Updated Norwegian Nynorsk translation
This commit is contained in:
parent
60277b6668
commit
dc1af52163
381
po/nn.po
381
po/nn.po
@ -2,572 +2,625 @@
|
|||||||
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
|
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||||
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
|
|
||||||
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
|
||||||
|
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2009.
|
||||||
|
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 17:53+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 22:39+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 17:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:65
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||||
"any later version.\n"
|
"any later version.\n"
|
||||||
msgstr "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endra programmet under betingelsene gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer det) enhver seinare versjon.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dette programmet er fri programvare. Du kan spreia og/eller endra programmet "
|
||||||
|
"under betingelsene gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free "
|
||||||
|
"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer "
|
||||||
|
"det) einkvar seinare versjon.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:69
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||||
"more details.\n"
|
"more details.\n"
|
||||||
msgstr "Dette programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dette programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
|
||||||
|
"NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
|
||||||
|
"PASSER EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:73
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgstr "Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med dette programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
|
||||||
|
"programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
|
||||||
|
"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:264
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
|
||||||
"Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>"
|
"Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Send merknader og feilmeldingar til i18n-nn@lister.ping.uio.no"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:276
|
#: ../src/about.c:277
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"
|
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:94
|
#: ../src/main.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
|
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:139
|
#: ../src/notification.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n"
|
msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
#: ../src/notification.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
|
msgstr "klarte ikkje tolka melding frå standardinn\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity-melding"
|
msgstr "Zenity-melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:56
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
msgstr "Største verdi må vera større enn minste verdi.\n"
|
msgstr "Største verdi må vera større enn minste verdi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:63
|
#: ../src/scale.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "Verdien er utanfor området.\n"
|
msgstr "Verdien er utanfor området.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/tree.c:321
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
|
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:326
|
#: ../src/tree.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n"
|
msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Legg til ei ny oppføring"
|
msgstr "Legg til ei ny oppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||||
msgid "Adjust the scale value"
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
msgstr "Juster skalaverdien"
|
msgstr "Juster skalaverdien"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."
|
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "Ein feil har oppstått."
|
msgstr "Ein feil har oppstått."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"
|
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "K_alender:"
|
msgstr "K_alender:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Kalenderutval"
|
msgstr "Kalenderutval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Feil"
|
msgstr "Feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informasjon"
|
msgstr "Informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Framgang"
|
msgstr "Framgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Spørsmål"
|
msgstr "Spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Køyrer ..."
|
msgstr "Køyrer …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Vel ein dato under."
|
msgstr "Vel ein dato under."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||||
msgid "Select a file"
|
|
||||||
msgstr "Vel ei fil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Vel element frå lista"
|
msgstr "Vel element frå lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Vel element frå lista under."
|
msgstr "Vel element frå lista under."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Tekstvising"
|
msgstr "Tekstvising"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Åtvaring"
|
msgstr "Åtvaring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
|
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:117
|
#: ../src/option.c:121
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Sett dialogtittel"
|
msgstr "Vel dialogtittel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:118
|
#: ../src/option.c:122
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITTEL"
|
msgstr "TITTEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:126
|
#: ../src/option.c:130
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Sett ikonet til vindauget"
|
msgstr "Vel ikonet til vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:127
|
#: ../src/option.c:131
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:135
|
#: ../src/option.c:139
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Sett breidda"
|
msgstr "Vel breidda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:136
|
#: ../src/option.c:140
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREIDDE"
|
msgstr "BREIDDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:144
|
#: ../src/option.c:148
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Sett høgda"
|
msgstr "Vel høgda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:145
|
#: ../src/option.c:149
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HØGDE"
|
msgstr "HØGDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:153
|
#: ../src/option.c:157
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Set tidsavbrudd for dialog i sekund"
|
msgstr "Set tidsavbrudd for dialog i sekund"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:168
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
|
#: ../src/option.c:159
|
||||||
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
|
msgstr "TIDSAVBROT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:173
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
|
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
|
||||||
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
|
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
|
||||||
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
|
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Sett dialogteksten"
|
msgstr "Vel dialogteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
|
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
|
||||||
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
|
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
|
||||||
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
|
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
|
||||||
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
|
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
|
||||||
|
#: ../src/option.c:749
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEKST"
|
msgstr "TEKST"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:191
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Sett kalenderdag"
|
msgstr "Vel kalenderdag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:187
|
#: ../src/option.c:192
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DAG"
|
msgstr "DAG"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:195
|
#: ../src/option.c:200
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Sett kalendermånad"
|
msgstr "Vel kalendermånad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:196
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MÅNAD"
|
msgstr "MÅNAD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:204
|
#: ../src/option.c:209
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Sett kalenderår"
|
msgstr "Vel kalenderår"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:205
|
#: ../src/option.c:210
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ÅR"
|
msgstr "ÅR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:213
|
#: ../src/option.c:218
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Sett formatet på returdatoen"
|
msgstr "Vel formatet på datoen som vert returnert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:214
|
#: ../src/option.c:219
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "MØNSTER"
|
msgstr "MØNSTER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:228
|
#: ../src/option.c:233
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:246
|
#: ../src/option.c:251
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Vel tekst i oppføringa"
|
msgstr "Tekst i oppføringa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:255
|
#: ../src/option.c:260
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Gøym oppføringsteksten"
|
msgstr "Gøym oppføringsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:271
|
#: ../src/option.c:276
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Vis feildialog"
|
msgstr "Vis feildialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
|
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
|
||||||
#: ../src/option.c:681
|
#: ../src/option.c:724
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Ikkje bruk tekstbryting"
|
msgstr "Ikkje bruk tekstbryting"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:304
|
#: ../src/option.c:309
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Vis infodialog"
|
msgstr "Vis infodialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:337
|
#: ../src/option.c:342
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis filveljardialog"
|
msgstr "Vis filveljardialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:346
|
#: ../src/option.c:351
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Vel filnamn"
|
msgstr "Vel filnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
|
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAMN"
|
msgstr "FILNAMN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:355
|
#: ../src/option.c:360
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
|
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:364
|
#: ../src/option.c:369
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Bruk berre-katalog-veljing"
|
msgstr "Vel berre katalogar, ikkje filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:373
|
#: ../src/option.c:378
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Bruk lagringsmodus"
|
msgstr "Bruk lagringsmodus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
|
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
|
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
|
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SKILJETEIKN"
|
msgstr "SKILJETEIKN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:391
|
#: ../src/option.c:396
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før"
|
msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:406
|
#: ../src/option.c:405
|
||||||
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
|
msgstr "Vel filnamnfilter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
|
#: ../src/option.c:407
|
||||||
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
|
msgstr "NAMN | MØNSTER1 MØNSTER2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:421
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Vis listedialog"
|
msgstr "Vis listedialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:424
|
#: ../src/option.c:439
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Vel kolonnetopptekst"
|
msgstr "Vel kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:425
|
#: ../src/option.c:440
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "KOLONNE"
|
msgstr "KOLONNE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:433
|
#: ../src/option.c:448
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"
|
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:442
|
#: ../src/option.c:457
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"
|
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:460
|
#: ../src/option.c:475
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig"
|
msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
|
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillat endringar av teksten"
|
msgstr "Tillat endringar av teksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:478
|
#: ../src/option.c:493
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 2. «ALL» kan brukast for å skriva "
|
"Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 2. «ALL» kan brukast for å skriva ut "
|
||||||
"ut alle kolonnene)"
|
"alle kolonnene)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
|
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "TAL"
|
msgstr "TAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:487
|
#: ../src/option.c:503
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Gøym ei bestemt kolonne"
|
msgstr "Gøym ei bestemt kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:502
|
#: ../src/option.c:512
|
||||||
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
|
msgstr "Gøymer kolonneoverskrifter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:527
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Vis melding"
|
msgstr "Vis melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:511
|
#: ../src/option.c:536
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Lag meldingsteksten"
|
msgstr "Lag meldingsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:520
|
#: ../src/option.c:545
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn"
|
msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:535
|
#: ../src/option.c:560
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
|
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:553
|
#: ../src/option.c:578
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Vel startprosent"
|
msgstr "Vel startprosent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:554
|
#: ../src/option.c:579
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PROSENT"
|
msgstr "PROSENT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:562
|
#: ../src/option.c:587
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulserande framgangslinje"
|
msgstr "Pulserande framgangslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:572
|
#: ../src/option.c:597
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
|
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:582
|
#: ../src/option.c:607
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Drep forelderprosessen viss ein trykkar på avbryt-knappen"
|
msgstr "Drep forelderprosessen viss ein trykkar på avbryt-knappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:597
|
#: ../src/option.c:622
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:630
|
#: ../src/option.c:640
|
||||||
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
|
msgstr "Vel tekst på OK-knappen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:649
|
||||||
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
|
msgstr "Vel tekst på Avbryt-knappen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:673
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
|
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:639
|
#: ../src/option.c:682
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Opna fil"
|
msgstr "Opna fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:663
|
#: ../src/option.c:706
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Vis åtvaringsdialog"
|
msgstr "Vis åtvaringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:696
|
#: ../src/option.c:739
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Vis skaladialog"
|
msgstr "Vis skaladialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:714
|
#: ../src/option.c:757
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Vel startverdi"
|
msgstr "Vel startverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
|
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
|
||||||
#: ../src/option.c:742
|
#: ../src/option.c:785
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VERDI"
|
msgstr "VERDI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:723
|
#: ../src/option.c:766
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Vel minste verdi"
|
msgstr "Vel minste verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:732
|
#: ../src/option.c:775
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Vel største verdi"
|
msgstr "Vel største verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:741
|
#: ../src/option.c:784
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Vel steglengdstegstorlei"
|
msgstr "Vel steglengdstegstorleik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:750
|
#: ../src/option.c:793
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Skriv delvise verdiar"
|
msgstr "Skriv delvise verdiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:759
|
#: ../src/option.c:802
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Gøym verdi"
|
msgstr "Gøym verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:774
|
#: ../src/option.c:817
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:783
|
#: ../src/option.c:826
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Vis versjonsnummer"
|
msgstr "Vis versjonsnummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1425
|
#: ../src/option.c:1490
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Allmenne val"
|
msgstr "Allmenne val"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1426
|
#: ../src/option.c:1491
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Vis allmenne val"
|
msgstr "Vis allmenne val"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1436
|
#: ../src/option.c:1501
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalenderval"
|
msgstr "Kalenderval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1437
|
#: ../src/option.c:1502
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Vis kalenderval"
|
msgstr "Vis kalenderval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1447
|
#: ../src/option.c:1512
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Val for tekstoppføring"
|
msgstr "Val for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1448
|
#: ../src/option.c:1513
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Vis val for tekstoppføring"
|
msgstr "Vis val for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1458
|
#: ../src/option.c:1523
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Val om feil"
|
msgstr "Val om feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1459
|
#: ../src/option.c:1524
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Vis val om feil"
|
msgstr "Vis val om feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1469
|
#: ../src/option.c:1534
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Val om informasjon"
|
msgstr "Val om informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1470
|
#: ../src/option.c:1535
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Vis val om informasjon"
|
msgstr "Vis val om informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1480
|
#: ../src/option.c:1545
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Val om filveljar"
|
msgstr "Val om filveljar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1481
|
#: ../src/option.c:1546
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Vis val om filveljar"
|
msgstr "Vis val om filveljar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1491
|
#: ../src/option.c:1556
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Listeval"
|
msgstr "Listeval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1492
|
#: ../src/option.c:1557
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Vis listeval"
|
msgstr "Vis listeval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1502
|
#: ../src/option.c:1567
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Val om meldingar"
|
msgstr "Val om meldingar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1503
|
#: ../src/option.c:1568
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Vis val om meldingsikon"
|
msgstr "Vis val om meldingsikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1513
|
#: ../src/option.c:1578
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Framdriftsval"
|
msgstr "Framdriftsval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1514
|
#: ../src/option.c:1579
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Vis framdriftsval"
|
msgstr "Vis framdriftsval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1524
|
#: ../src/option.c:1589
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Val om spørsmål"
|
msgstr "Val om spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1525
|
#: ../src/option.c:1590
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Vis val om spørsmål"
|
msgstr "Vis val om spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1535
|
#: ../src/option.c:1600
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Val om åtvaringar"
|
msgstr "Val om åtvaringar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1536
|
#: ../src/option.c:1601
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Vis val om åtvaringar"
|
msgstr "Vis val om åtvaringar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1546
|
#: ../src/option.c:1611
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Skalaval"
|
msgstr "Skalaval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1547
|
#: ../src/option.c:1612
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Vis skalaval"
|
msgstr "Vis skalaval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1557
|
#: ../src/option.c:1622
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Val om tekstinformasjon"
|
msgstr "Val om tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1558
|
#: ../src/option.c:1623
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Vis val om tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis val om tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1568
|
#: ../src/option.c:1633
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Ymse val"
|
msgstr "Ymse val"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1569
|
#: ../src/option.c:1634
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Vis ymse val"
|
msgstr "Vis ymse val"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1594
|
#: ../src/option.c:1659
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n"
|
"Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1598
|
#: ../src/option.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s er ikkje støtta for denne dialogen\n"
|
msgstr "--%s er ikkje støtta i denne dialogen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1602
|
#: ../src/option.c:1667
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"
|
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select a file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vel ei fil"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Orientation"
|
#~ msgid "Orientation"
|
||||||
#~ msgstr "Retning"
|
#~ msgstr "Retning"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user