Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2009-10-11 11:51:36 +02:00
parent ea4cc0d31b
commit 60277b6668

311
po/es.po
View File

@ -6,13 +6,14 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-26 13:00+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 03:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
"elección) cualquier versión posterior.\n"
#: ../src/about.c:69
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles.\n"
#: ../src/about.c:73
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@ -55,14 +56,14 @@ msgstr ""
"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EEUU."
#: ../src/about.c:264
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n"
"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003"
#: ../src/about.c:276
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
@ -73,12 +74,18 @@ msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
"información\n"
#: ../src/notification.c:139
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "No se pudo analizar el mensaje de stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"
@ -92,281 +99,279 @@ msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valor fuera de rango.\n"
#: ../src/tree.c:320
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
msgstr ""
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
#: ../src/tree.c:326
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Añadir una entrada nueva"
#: ../src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustar el valor de la escala"
#: ../src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas."
#: ../src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error."
#: ../src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selección de calendario"
#: ../src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: ../src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: ../src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Ejecutándose…"
#: ../src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccione una fecha de abajo."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un archivo"
#: ../src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccione elementos de la lista"
#: ../src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo."
#: ../src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Vista de texto"
#: ../src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
#: ../src/option.c:120
#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: ../src/option.c:121
#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:129
#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: ../src/option.c:130
#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO"
#: ../src/option.c:138
#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Establecer la anchura"
#: ../src/option.c:139
#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA"
#: ../src/option.c:147
#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura"
#: ../src/option.c:148
#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:156
#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:190
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:199
#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:208
#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "AÑO"
#: ../src/option.c:217
#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:232
#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No activar el ajuste de texto"
#: ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
#: ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:395
#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
#: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
#: ../src/option.c:405
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: ../src/option.c:438
#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:446
#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -375,243 +380,251 @@ msgstr ""
"para imprimir todas las columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar una columna específica"
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:512
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:567
#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAJE"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar al proceso padre si se pulsa el botón cancelar"
#: ../src/option.c:611
#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:629
#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
#: ../src/option.c:638
#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
#: ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:671
#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: ../src/option.c:695
#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: ../src/option.c:728
#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
#: ../src/option.c:746
#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer el valor inicial"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:755
#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer el valor mínimo"
#: ../src/option.c:764
#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer el valor máximo"
#: ../src/option.c:773
#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "Establecer el tamaño del paso"
#: ../src/option.c:782
#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciales"
#: ../src/option.c:791
#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar valor"
#: ../src/option.c:806
#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"
#: ../src/option.c:815
#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/option.c:1470
#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: ../src/option.c:1471
#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales"
#: ../src/option.c:1481
#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1482
#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1492
#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1493
#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1503
#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"
#: ../src/option.c:1504
#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opciones de error"
#: ../src/option.c:1514
#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"
#: ../src/option.c:1515
#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opciones de información"
#: ../src/option.c:1525
#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1526
#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1536
#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1537
#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1547
#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1548
#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1559
#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1569
#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1570
#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1580
#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1581
#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1591
#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "Opciones de escala"
#: ../src/option.c:1592
#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "Muestra las opciones de escala"
#: ../src/option.c:1602
#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1603
#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1613
#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1614
#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1639
#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
"posibles.\n"
#: ../src/option.c:1643
#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
#: ../src/option.c:1647
#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Seleccione un archivo"