updated nepali translation
This commit is contained in:
parent
2b6831b7d1
commit
dbd81b8e4b
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-05-22 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ne.po: Updated nepali tranalstion
|
||||||
|
|
||||||
2005-05-11 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
2005-05-11 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
*el.po Updated Greek Translation
|
*el.po Updated Greek Translation
|
||||||
|
488
po/ne.po
488
po/ne.po
@ -1,14 +1,18 @@
|
|||||||
|
# translation of zenity.HEAD.po to Nepali
|
||||||
|
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity \n"
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-22 05:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-26 12:20+5:45\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 12:09+0545\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dhurba Gnawali <dhurbagnawali@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||||
@ -17,538 +21,448 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||||
#: src/about.c:376
|
#: ../src/about.c:378
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "उल्थाकारप्रतीको दायीत्व"
|
msgstr "अनुवादक-श्रेयहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:406
|
#: ../src/about.c:408
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "शेल लिपीबाट डायलगबक्सको प्रदर्शन"
|
msgstr "शेल लिपीबाट डायलग बक्सको प्रदर्शन"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:410
|
#: ../src/about.c:412
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "सर्वाधिकार सन माईक्रोसिष्टममा सुरक्षित"
|
msgstr "(C) २००३ सन माईक्रोसिष्टम"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:494
|
#: ../src/about.c:496
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "दायीत्व"
|
msgstr "दायीत्व"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:521
|
#: ../src/about.c:523
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "लेखक"
|
msgstr "लेखक"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:534
|
#: ../src/about.c:536
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "उल्था गर्ने"
|
msgstr "उल्था गर्ने"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "अभिमुखीकरण"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:90
|
#: ../src/main.c:90
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "तपाइले डायलग प्रका बिशेष रुपले वर्णन गर्नुनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीको लागी 'जेनीटि--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
|
||||||
"तपाइले डायलगको प्रकार दिनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:157
|
#: ../src/notification.c:158
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "stdin बाट आदेश व्याख्या गर्न सकिएन\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "जानकारी देखाउने"
|
msgstr "जेनिटि चेतावनि"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:304
|
#: ../src/tree.c:304
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "तालीका डायलगकोलागी कुनै कलममा शीर्षक नदिइएको \n"
|
msgstr "तालीका डायलगको लागी कुनै स्तम्भ शीर्षक नदिइएको छैन\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
msgid "About Zenity"
|
||||||
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
|
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "नया तथ्याङ्क राख्नुस"
|
msgstr "नया तथ्याङ्क राख्नुस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "संपुर्ण फेरबदल पुरा भयो"
|
msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पुरा भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "एउटा समस्या देखापर्यो"
|
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "के तपाई अगाडी बढ्न चाहनु हुन्छ ?"
|
msgstr "के तपाई अगाडी बढ्न चाहनु हुन्छ ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "पात्रो"
|
msgstr "पात्रो:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "पात्रो छनौट"
|
msgstr "पात्रो छनौट"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "गल्ती"
|
msgstr "त्रुटि"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "सुचना"
|
msgstr "सुचना"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "प्रगती"
|
msgstr "प्रगती"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "प्रश्न"
|
msgstr "प्रश्न"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "चलीरहेछ....."
|
msgstr "चलीरहेछ....."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "तलबाट मिती छान्नुस"
|
msgstr "तलबाट मिती छान्नुस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "एउटा फाइल रोज्नुस "
|
msgstr "एउटा फाइल रोज्नुस "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस"
|
msgstr "तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "तलको तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस "
|
msgstr "तलको तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "अक्षरको रुपमा हेर्नु"
|
msgstr "अक्षरको रुपमा हेर्नु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "चेतावनी"
|
msgstr "चेतावनी"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Credits"
|
msgid "_Credits"
|
||||||
msgstr "_दायीत्व"
|
msgstr "_दायीत्व"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु"
|
msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:99
|
#: ../src/option.c:100
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस"
|
msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:100
|
#: ../src/option.c:101
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "शिर्षक"
|
msgstr "शिर्षक"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:108
|
#: ../src/option.c:109
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस"
|
msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:109
|
#: ../src/option.c:110
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "आइकनपथ"
|
msgstr "आइकनपथ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:117
|
#: ../src/option.c:118
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "चौडाइको नाप दीनुस"
|
msgstr "चौडाइको नाप दिनुस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:118
|
#: ../src/option.c:119
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "चौडाई"
|
msgstr "चौडाई"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:126
|
#: ../src/option.c:127
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "उचाइको नाप दीनुस"
|
msgstr "उचाइको नाप दिनुस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:127
|
#: ../src/option.c:128
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "उचाई"
|
msgstr "उचाई"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:141
|
#: ../src/option.c:142
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "पात्रो देखाउनु"
|
msgstr "पात्रो संवाद देखाउनुस्"
|
||||||
|
|
||||||
# src/main.c:528
|
# src/main.c:528
|
||||||
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
|
||||||
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
|
||||||
|
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस"
|
msgstr "संवाद पाठ मिलाउनुस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:160
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस"
|
msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:168
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस"
|
msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:177
|
#: ../src/option.c:178
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस"
|
msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:187
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "मितीको स्वरुप मिलाउनुस"
|
msgstr "फिर्ता हुने मितीको स्वरुप मिलाउनुस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:202
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "अक्षर लेखने स्थान"
|
msgstr "पाठ प्रविष्ट गर्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:220
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस"
|
msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:228
|
#: ../src/option.c:229
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस"
|
msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:244
|
#: ../src/option.c:245
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "समस्या देखाउने"
|
msgstr "त्रुटि संवाद देखाउनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:268
|
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
|
||||||
|
#: ../src/option.c:618
|
||||||
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
|
msgstr "पाठ लपेट्ने सक्षम नपार्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:278
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "जानकारी देखाउने"
|
msgstr "सुचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:292
|
#: ../src/option.c:311
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "फाइल रोज्ने"
|
msgstr "फाइल रोज्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:301
|
#: ../src/option.c:320
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "फाइलको नाम दिनुस"
|
msgstr "फाइलको नाम सेट गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "फाइलको नाम"
|
msgstr "फाइलको नाम"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:310
|
#: ../src/option.c:329
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"
|
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:319
|
#: ../src/option.c:338
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "सक्रिय निर्देशिका मात्र रोज्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:328
|
#: ../src/option.c:347
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "संग्रह शैलि सक्रिय बनाऊनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस"
|
msgstr "प्रतिफल विभाजक वर्ण सेट गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "साध"
|
msgstr "विभाजक"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:371
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "तालीका सुचक"
|
msgstr "तालीका संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:370
|
#: ../src/option.c:389
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "कलमको शिर्षक दिनुस"
|
msgstr "स्तम्भ शिर्षक दिनुस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:379
|
#: ../src/option.c:398
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "पहिलो कलममा चेक बक्स प्रयोग गरनुस"
|
msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि चेक बक्स प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:388
|
#: ../src/option.c:407
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "पहिलो कलममा रेडियो बटन प्रयोग गरनुस"
|
msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "अक्षर परिवर्तन गर्न अनुमति छ"
|
msgstr "पाठमा परिवर्तन अनुमति छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:415
|
#: ../src/option.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "विशेष स्तम्भ छाप्नुहोस् (१ पुर्व निर्धारित हो। 'सबै' सबे स्तम्भ छाप्न पर्योग गरिन्छ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:449
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "जानकारी देखाउने"
|
msgstr "जानकारि प्रदर्शन"
|
||||||
|
|
||||||
# src/main.c:528
|
# src/main.c:528
|
||||||
#: src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:458
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस"
|
msgstr "जानकारि पाठ राख्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:467
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "stdin मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:482
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "प्रगती पथ देखाउनु"
|
msgstr "प्रगती चिन्ह संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:500
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस "
|
msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:509
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "प्रगती सुचकलाइ बढाउनु"
|
msgstr "धडकनको प्रगती बार"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:500
|
#: ../src/option.c:519
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस"
|
msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:515
|
#: ../src/option.c:534
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "प्रश्न सुचक देखाउने"
|
msgstr "प्रश्न संवाद देखाउनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:539
|
#: ../src/option.c:567
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "अक्षरमा जानकारी देखाउने"
|
msgstr "पाठको जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:548
|
#: ../src/option.c:576
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "फाइल खोल्नुस"
|
msgstr "फाइल खोल्नुस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:572
|
#: ../src/option.c:600
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "चेतावनी दीने"
|
msgstr "चेतावनी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:596
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
|
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:605
|
#: ../src/option.c:642
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "संस्करण देखाउ"
|
msgstr "छाप्ने संस्करण"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1189
|
#: ../src/option.c:1232
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "साधारण रोजाई"
|
msgstr "साधारण विकल्पहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1190
|
#: ../src/option.c:1233
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "साधारण रोजाई"
|
msgstr "साधारण विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1199
|
#: ../src/option.c:1242
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "पात्रोको रोजाई"
|
msgstr "पात्रोका विकल्पहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1200
|
#: ../src/option.c:1243
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "पात्रोको रोजाई"
|
msgstr "पात्रोका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1209
|
#: ../src/option.c:1252
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु"
|
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1210
|
#: ../src/option.c:1253
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु"
|
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1219
|
#: ../src/option.c:1262
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "गल्ती रोजाइ"
|
msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1220
|
#: ../src/option.c:1263
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "गल्ती रोजाइ"
|
msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1229
|
#: ../src/option.c:1272
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु"
|
msgstr "सुचनाका विकल्पहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1230
|
#: ../src/option.c:1273
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु"
|
msgstr "सुचनाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1239
|
#: ../src/option.c:1282
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु"
|
msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1240
|
#: ../src/option.c:1283
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु"
|
msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1249
|
#: ../src/option.c:1292
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु"
|
msgstr "तालिकाका विकल्पहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1250
|
#: ../src/option.c:1293
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु"
|
msgstr "तालिकाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1259
|
#: ../src/option.c:1302
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgid "Notification options"
|
msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू"
|
||||||
msgstr "प्रश्न रोजाई"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1303
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgid "Show notification options"
|
msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||||
msgstr "प्रश्न रोजाई"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1269
|
#: ../src/option.c:1312
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु"
|
msgstr "प्रगती विकल्पहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1313
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु"
|
msgstr "प्रगती विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1279
|
#: ../src/option.c:1322
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "प्रश्न रोजाई"
|
msgstr "प्रश्न विकल्पहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1280
|
#: ../src/option.c:1323
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "प्रश्न रोजाई"
|
msgstr "प्रश्न विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1289
|
#: ../src/option.c:1332
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु"
|
msgstr "चेतावनी विकल्पहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1290
|
#: ../src/option.c:1333
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु"
|
msgstr "चेतावनी विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1299
|
#: ../src/option.c:1342
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु"
|
msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1300
|
#: ../src/option.c:1343
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgid "Show text options"
|
msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||||
msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1309
|
#: ../src/option.c:1352
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "विविध ईच्छाहरु"
|
msgstr "विविध विकल्पहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1310
|
#: ../src/option.c:1353
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "विविध ईच्छाहरु"
|
msgstr "विविध विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1333
|
#: ../src/option.c:1376
|
||||||
msgid "Syntax error\n"
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "यो विकल्प उपलब्ध छैन। कृपया अरू सम्भाव्य प्रयोगहरूको लागि -सहयोगमा हेर्नुहोस्।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1337
|
#: ../src/option.c:1380
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%sले यो डायलगलाइ सहयोग गर्दैन \n"
|
msgstr "--%s यो संवादको लागि सहयोगिक छैन\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1341
|
#: ../src/option.c:1384
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी छनोटहरु निश्चित गरीएको \n"
|
msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी संवाद विकल्पहरू निश्चित गरीएको छ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
|
||||||
#~ msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
||||||
#~ msgstr "जीडीके समाधान सुचक मिलाउनकोलागी"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "FLAGS"
|
|
||||||
#~ msgstr "झण्डा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
||||||
#~ msgstr "जीडीके समाधान सुचक हटाउनकोलागी"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "X display to use"
|
|
||||||
#~ msgstr "X प्रदर्शनको प्रयोग"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "DISPLAY"
|
|
||||||
#~ msgstr "प्रदर्शन"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "X screen to use"
|
|
||||||
#~ msgstr "X पर्दा को प्रयोग"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SCREEN"
|
|
||||||
#~ msgstr "पर्दा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
#~ msgstr "X Calls सिंक्रोनस बनाउनुस"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
||||||
#~ msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको नाम"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NAME"
|
|
||||||
#~ msgstr "नाम"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
||||||
#~ msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको क्लास"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CLASS"
|
|
||||||
#~ msgstr "क्लास"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "HOST"
|
|
||||||
#~ msgstr "होस्ट"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PORT"
|
|
||||||
#~ msgstr "पोर्ट"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
||||||
#~ msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक मिलाउनकोलागी"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
||||||
#~ msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक हटाउनकोलागी"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
|
||||||
#~ msgstr "सबै चेतावनीहरु नष्टहुने गराउनुस"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
||||||
#~ msgstr "एउटा अतिरीक्त जिटीके मोडुल राख्नुस"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "MODULE"
|
|
||||||
#~ msgstr "मोडुल"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Dialog options"
|
|
||||||
#~ msgstr "डायलगमा इच्छाहरु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GTK+ options"
|
|
||||||
#~ msgstr "जिटीकेप्लसमा इच्छाहरु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Help options"
|
|
||||||
#~ msgstr "इच्छाधीन सहयोग"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s एउटा अमान्य इच्छाहो । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s दुइपटक एउटै डायलगमा दिइएको छ \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
|
||||||
#~ msgstr "धेरै उपमाहरु भएकोले यो फन्दामा परेको सुचीत गरीन्छ "
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user