Updated Arabic Translation

This commit is contained in:
Djihed Afifi 2006-10-30 01:58:51 +00:00
parent 759a75ada5
commit da3277b9df
2 changed files with 207 additions and 150 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-10-30 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po Updated Arabic Translation.
2006-10-26 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> 2006-10-26 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

349
po/ar.po
View File

@ -5,94 +5,83 @@
# Hassan Abdin <habdin@link.net>, 2003. # Hassan Abdin <habdin@link.net>, 2003.
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003. # Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005. # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# #
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ar\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-04 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:26+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:07-0000\n"
"Last-Translator: <kinryu@silverpen.de>\n" "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
"3\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #: ../src/about.c:65
#. literally. It is used in the about box to give credits to msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
#. the translators. msgstr "The Fast User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to #: ../src/about.c:69
#. this translation; in that case, please write them on separate msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#. lines seperated by newlines (\n). msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#: ../src/about.c:403
#: ../src/about.c:73
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>" msgstr "جهاد عفيفي (Djihed Afifi) <djihed@gmail.com> عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>"
#: ../src/about.c:433 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "اعرض صناديق الحوار من مخطوطات االشيل" msgstr "اعرض صناديق الحوار من مخطوطات االشيل"
#: ../src/about.c:437 #: ../src/main.c:94
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C) 2003 صن مايكروسيستمز"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "الشرف"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "كُتِبَ من قبل"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "تُرْجِم من قبل"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "الإتّجاه"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "اتجاه المقبض."
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr "يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
"يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
#: ../src/notification.c:161 #: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "لم يمكن ترجمة الأمر من stdin\n" msgstr "لم يمكن ترجمة الأمر من stdin\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:251
#: ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "تذكير زَنِتي" msgstr "تذكير زَنِتي"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "يجب أن تكون القيمة العظمى أعلى من القيمة الصغرى\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "قيمة خارج المجال.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار اللائحات.\n" msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار اللائحات.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "" msgstr "يجب أن تستعمل نوع واحد لحوار القائمة.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "عن Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "أضف مُدْخَل جديد" msgstr "أضف مُدْخَل جديد"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "تعديل قيمة السُلَّم"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "تعديل قيمة السُلَّم."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "أُكْمِلَت كافة التَّحديثات." msgstr "أُكْمِلَت كافة التَّحديثات."
@ -158,330 +147,394 @@ msgid "Warning"
msgstr "تحذير" msgstr "تحذير"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_الشرف"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_إدخل نص جديد" msgstr "_إدخل نص جديد"
#: ../src/option.c:105 #: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار" msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:116
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "العنوان" msgstr "العنوان"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "حدد أيقونة النافذة" msgstr "حدد أيقونة النافذة"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "مسار الأيقونة:" msgstr "مسار الأيقونة:"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:133
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "حدد العرض" msgstr "حدد العرض"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "العرض" msgstr "العرض"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:142
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "حدد الارتفاع (الطول)" msgstr "حدد الارتفاع (الطول)"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "الارتفاع (الطول)" msgstr "الارتفاع (الطول)"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم" msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:166
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302
#: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:651
#: ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار" msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "تحديد اليوم في التقويم" msgstr "تحديد اليوم في التقويم"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "حدد الشهر في التقويم" msgstr "حدد الشهر في التقويم"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "حدد السنة في التقويم" msgstr "حدد السنة في التقويم"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد" msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "اعرض صندوق ادخال نص" msgstr "اعرض صندوق ادخال نص"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "تحديد نص المُدْخَل" msgstr "تحديد نص المُدْخَل"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "إخفاء نص المُدْخَل" msgstr "إخفاء نص المُدْخَل"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ" msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "" msgstr "عدم تفعيل لف السّطور\""
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات" msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف" msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "حدد إسم الملف" msgstr "حدد إسم الملف"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:619
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "إسم الملف" msgstr "إسم الملف"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات" msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "تفعيل إنتقاء الدّلائل فقط" msgstr "تفعيل إنتقاء الدّلائل فقط"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "تنشيط نسق الحفظ" msgstr "تنشيط نسق الحفظ"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج" msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "الفاصل" msgstr "الفاصل"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "تأكيد إختيار الملف إذا كان موجودا"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة" msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "حدد ترويسة العمود" msgstr "حدد ترويسة العمود"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول" msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول" msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:449
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات" msgstr "اسمح بانتقاء عدة صفوف"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص" msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:467
msgid "" msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)" msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "" msgstr "إخفاء عمود"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:491
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "عرض حوار تذكير" msgstr "عرض حوار تذكير"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "تحديد نصّ لحوار التذكير" msgstr "تحديد نصّ لحوار التذكير"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "الإستماع إلى الأوامر على stdin" msgstr "الإستماع إلى الأوامر على stdin"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "عرض حوار مقدار التقدم" msgstr "عرض حوار مقدار التقدم"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة" msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا" msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:561
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%" msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال" msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص" msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:618
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "افتح ملف" msgstr "افتح ملف"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار" msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار"
#: ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "اعرض حوار السلم"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "حدد القيمة الأولية"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "حدد القيمة الصغرى"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "حدد القيمة العظمى"
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "حدد حجم الدرجة"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "اطبع بعض القيم"
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "اخفاء قيمة"
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "عن zenity" msgstr "عن zenity"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:762
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة" msgstr "اطبع الإصدارة"
#: ../src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1397
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة" msgstr "خيارات عامة"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "عرض خيارات عامّة" msgstr "عرض خيارات عامّة"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "خيارات التقويم" msgstr "خيارات التقويم"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "عرض خيارات التقويم" msgstr "عرض خيارات التقويم"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص" msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "عرض خيارات مُدخَل النَّص" msgstr "عرض خيارات مُدخَل النَّص"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1430
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "خيارات الأخطاء" msgstr "خيارات الأخطاء"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "عرض خيارات الأخطاء" msgstr "عرض خيارات الأخطاء"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1441
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "خيارات المعلومات" msgstr "خيارات المعلومات"
#: ../src/option.c:1304 #: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "عرض خيارات المعلومات" msgstr "عرض خيارات المعلومات"
#: ../src/option.c:1314 #: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "خيارات إنتقاء الملف" msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
#: ../src/option.c:1315 #: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "عرض خيارات إنتقاء الملفّات" msgstr "عرض خيارات إنتقاء الملفّات"
#: ../src/option.c:1325 #: ../src/option.c:1463
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "خيارات اللائحات" msgstr "خيارات اللائحات"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "عرض خيارات اللائحات" msgstr "عرض خيارات اللائحات"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "خيارات أيقونة التذكير" msgstr "خيارات أيقونة التذكير"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "عرض خيارات الأسئلة" msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "خيارات التَّقدم" msgstr "خيارات التَّقدم"
#: ../src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "عرض خيارات التَّقدم" msgstr "عرض خيارات التَّقدم"
#: ../src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1496
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "خيارات الأسئلة" msgstr "خيارات الأسئلة"
#: ../src/option.c:1359 #: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "عرض خيارات الأسئلة" msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
#: ../src/option.c:1369 #: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "خيارات التَّحذير" msgstr "خيارات التَّحذير"
#: ../src/option.c:1370 #: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "عرض خيارات التَّحذير" msgstr "عرض خيارات التَّحذير"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "خيارات السلم"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "عرض خيارات السلم"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "خيارات معلومات النّصوص" msgstr "خيارات معلومات النّصوص"
#: ../src/option.c:1381 #: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "عرض خيارات معلومات النّصوص" msgstr "عرض خيارات معلومات النّصوص"
#: ../src/option.c:1391 #: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "خيارات متنوعة" msgstr "خيارات متنوعة"
#: ../src/option.c:1392 #: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "عرض خيارات متنوّعة" msgstr "عرض خيارات متنوّعة"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1566
msgid "" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "هذا الخيار غير مدعوم. الرجاء الرجوع إلى --help لإستعراض كل الخيارات.\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n" msgstr "%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n" msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "الإتّجاه"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "اتجاه المقبض."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C) 2003 صن مايكروسيستمز"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "الشرف"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "كُتِبَ من قبل"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "تُرْجِم من قبل"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "عن Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_الشرف"