Translation updated.

2006-12-11  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated.
This commit is contained in:
Priit Laes 2006-12-11 06:01:51 +00:00 committed by Priit Laes
parent 0472194e77
commit d8f67879cc
2 changed files with 221 additions and 153 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-12-11 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated.
2006-12-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

370
po/et.po
View File

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-11 07:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-16 00:36+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-11 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 07:56+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,16 +21,39 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Käesolev programm on vaba tarkvara; Te võite seda levitada ja/või muuta vastavalt GNU üldise avaliku litsentsi tingimustele, nagu need on sõnastanud Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Käesolev programm on vaba tarkvara; Te võite seda levitada ja/või muuta "
"vastavalt GNU üldise avaliku litsentsi tingimustele, nagu need on sõnastanud "
"Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie "
"valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE "
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
"Litsentsi.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Te peaksite olema saanud GNU üldise avaliku litsentsi koopia koos selle programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Te peaksite olema saanud GNU üldise avaliku litsentsi koopia koos selle "
"programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga, Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
@ -42,25 +65,16 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Suund"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Salve suund"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"
msgstr ""
"Sa pead määrama dialoogiliigi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: ../src/notification.c:166
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"
#: ../src/notification.c:261
#: ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity teadustus"
@ -89,458 +103,508 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kõik uuendused on valmis."
#: ../src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Tekkis veaolukord."
#: ../src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendrivalik"
#: ../src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ../src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Teave"
#: ../src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: ../src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#: ../src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Töötab..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev."
#: ../src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Vali fail"
#: ../src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kirjete valimine loendist."
msgstr "Kirjete valimine loendist"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vali allolevast loendist kirjed."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vali allolevast loendist kirjed"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstivaade"
#: ../src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: ../src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Dialoogi pealkirja määramine"
#: ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Akna ikooni määramine"
#: ../src/option.c:125
#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKOONIRADA"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Laiuse seadmine"
#: ../src/option.c:134
#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Kõrguse seadmine"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:166
#: ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302
#: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:651
#: ../src/option.c:684
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoogi teksti määramine"
#: ../src/option.c:175
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalendri päeva määramine"
#: ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "PÄEV"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendri kuu määramine"
#: ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "KUU"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalendri aasta määramine"
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "AASTA"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine"
#: ../src/option.c:217
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine"
#: ../src/option.c:244
#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine"
#: ../src/option.c:293
#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Teabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:326
#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:335
#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"
#: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
#: ../src/option.c:344
#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine"
#: ../src/option.c:353
#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine"
#: ../src/option.c:362
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
#: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Väljundi eraldustähe määramine"
#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"
#: ../src/option.c:380
#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Faili valikul kinnituse k[simine kui failinimi juba olemas on"
#: ../src/option.c:395
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:413
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis"
#: ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "VEERG"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist"
#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:627
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta"
#: ../src/option.c:467
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad väljastada kõik tulbad korraga)"
#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad "
"väljastada kõik tulbad korraga)"
#: ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Peida spetsiifiline veerg"
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Teadustuskuva"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Teadustusteksti määramine"
#: ../src/option.c:509
#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuula käske standardsisendist"
#: ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Lähteprotsendi määramine"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROTSENT"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Peata vanemprotsess tühistusnupu vajutamisel"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:675
#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Skaaladialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:693
#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Lähteväärtuse määramine"
#: ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "VÄÄRTUS"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Väikseima väärtuse seadmine"
#: ../src/option.c:711
#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Suurima väärtuse seadmine"
#: ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Sammu suuruse määramine"
#: ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Osaliste väärtuste printimine"
#: ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Väärtuse peitmine"
#: ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-st lähemalt"
#: ../src/option.c:762
#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"
#: ../src/option.c:1397
#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded"
#: ../src/option.c:1398
#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Kuva üldised seaded"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1409
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kuva kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1419
#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1420
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1430
#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded"
#: ../src/option.c:1431
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Kuva veaseaded"
#: ../src/option.c:1441
#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Teabe valikud"
#: ../src/option.c:1442
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Teabe valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1452
#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Failivalimise valikud"
#: ../src/option.c:1453
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1463
#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja valikud"
#: ../src/option.c:1464
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1474
#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1475
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Kuva teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1485
#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded"
#: ../src/option.c:1486
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine"
#: ../src/option.c:1496
#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: ../src/option.c:1497
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Küsimuse valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1507
#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"
#: ../src/option.c:1508
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1518
#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Skaala valikud"
#: ../src/option.c:1519
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Skaala valikute näitamine"
#: ../src/option.c:1529
#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikud"
#: ../src/option.c:1530
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1540
#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1541
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Kuva mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike kasutusvõimaluste jaoks.\n"
#: ../src/option.c:1583
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike "
"kasutusvõimaluste jaoks.\n"
#: ../src/option.c:1570
#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: ../src/option.c:1574
#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Suund"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Salve suund"
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Skaala väärtuse kohandamine."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Autorid"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Programmeerimine"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Tõlge"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Zenity-st lähemalt"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Autorid"