Translation updated.
2006-12-11 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated.
This commit is contained in:
parent
0472194e77
commit
d8f67879cc
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-12-11 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* et.po: Translation updated.
|
||||||
|
|
||||||
2006-12-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
2006-12-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||||
|
370
po/et.po
370
po/et.po
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-11 07:29+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-11 03:21+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-16 00:36+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 07:56+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
|
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -21,16 +21,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:65
|
#: ../src/about.c:65
|
||||||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Käesolev programm on vaba tarkvara; Te võite seda levitada ja/või muuta vastavalt GNU üldise avaliku litsentsi tingimustele, nagu need on sõnastanud Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n"
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||||
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||||
|
"any later version.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Käesolev programm on vaba tarkvara; Te võite seda levitada ja/või muuta "
|
||||||
|
"vastavalt GNU üldise avaliku litsentsi tingimustele, nagu need on sõnastanud "
|
||||||
|
"Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie "
|
||||||
|
"valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:69
|
#: ../src/about.c:69
|
||||||
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||||
|
"more details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
|
||||||
|
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE "
|
||||||
|
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
|
||||||
|
"Litsentsi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:73
|
#: ../src/about.c:73
|
||||||
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Te peaksite olema saanud GNU üldise avaliku litsentsi koopia koos selle programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||||
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Te peaksite olema saanud GNU üldise avaliku litsentsi koopia koos selle "
|
||||||
|
"programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga, Free "
|
||||||
|
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
|
||||||
|
"1301, USA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:264
|
#: ../src/about.c:264
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
@ -42,25 +65,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"
|
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
||||||
msgid "Orientation"
|
|
||||||
msgstr "Suund"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
|
||||||
msgstr "Salve suund"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:94
|
#: ../src/main.c:94
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sa pead määrama dialoogiliigi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:166
|
#: ../src/notification.c:138
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"
|
msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:261
|
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
|
||||||
#: ../src/notification.c:290
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:312
|
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity teadustus"
|
msgstr "Zenity teadustus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -89,458 +103,508 @@ msgid "Adjust the scale value"
|
|||||||
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine"
|
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "Adjust the scale value."
|
|
||||||
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Kõik uuendused on valmis."
|
msgstr "Kõik uuendused on valmis."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "Tekkis veaolukord."
|
msgstr "Tekkis veaolukord."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
|
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "_Kalender:"
|
msgstr "_Kalender:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Kalendrivalik"
|
msgstr "Kalendrivalik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Viga"
|
msgstr "Viga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Teave"
|
msgstr "Teave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Edenemine"
|
msgstr "Edenemine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Küsimus"
|
msgstr "Küsimus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Töötab..."
|
msgstr "Töötab..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev."
|
msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "Vali fail"
|
msgstr "Vali fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Kirjete valimine loendist."
|
msgstr "Kirjete valimine loendist"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
|
msgstr "Vali allolevast loendist kirjed."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
|
||||||
msgstr "Vali allolevast loendist kirjed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Tekstivaade"
|
msgstr "Tekstivaade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Hoiatus"
|
msgstr "Hoiatus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
|
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:116
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Dialoogi pealkirja määramine"
|
msgstr "Dialoogi pealkirja määramine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:116
|
#: ../src/option.c:117
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "PEALKIRI"
|
msgstr "PEALKIRI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:125
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Akna ikooni määramine"
|
msgstr "Akna ikooni määramine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:125
|
#: ../src/option.c:126
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKOONIRADA"
|
msgstr "IKOONIRADA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:134
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Laiuse seadmine"
|
msgstr "Laiuse seadmine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:134
|
#: ../src/option.c:135
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "LAIUS"
|
msgstr "LAIUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:142
|
#: ../src/option.c:143
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Kõrguse seadmine"
|
msgstr "Kõrguse seadmine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:143
|
#: ../src/option.c:144
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "KÕRGUS"
|
msgstr "KÕRGUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:157
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
|
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:166
|
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
|
||||||
#: ../src/option.c:226
|
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
|
||||||
#: ../src/option.c:269
|
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
|
||||||
#: ../src/option.c:302
|
|
||||||
#: ../src/option.c:404
|
|
||||||
#: ../src/option.c:533
|
|
||||||
#: ../src/option.c:585
|
|
||||||
#: ../src/option.c:651
|
|
||||||
#: ../src/option.c:684
|
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Dialoogi teksti määramine"
|
msgstr "Dialoogi teksti määramine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:175
|
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
|
||||||
|
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
|
||||||
|
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
|
||||||
|
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
|
||||||
|
msgid "TEXT"
|
||||||
|
msgstr "TEKST"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:176
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Kalendri päeva määramine"
|
msgstr "Kalendri päeva määramine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:184
|
#: ../src/option.c:177
|
||||||
|
msgid "DAY"
|
||||||
|
msgstr "PÄEV"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:185
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Kalendri kuu määramine"
|
msgstr "Kalendri kuu määramine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:193
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
|
msgid "MONTH"
|
||||||
|
msgstr "KUU"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:194
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Kalendri aasta määramine"
|
msgstr "Kalendri aasta määramine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:202
|
#: ../src/option.c:195
|
||||||
|
msgid "YEAR"
|
||||||
|
msgstr "AASTA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:203
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine"
|
msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:217
|
#: ../src/option.c:204
|
||||||
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
|
msgstr "MUSTER"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:218
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
|
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:235
|
#: ../src/option.c:236
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Teksti määramine"
|
msgstr "Teksti määramine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:244
|
#: ../src/option.c:245
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Teksti peitmine"
|
msgstr "Teksti peitmine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:260
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
|
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:278
|
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
|
||||||
#: ../src/option.c:311
|
#: ../src/option.c:671
|
||||||
#: ../src/option.c:594
|
|
||||||
#: ../src/option.c:660
|
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine"
|
msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:293
|
#: ../src/option.c:294
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Teabedialoogi kuvamine"
|
msgstr "Teabedialoogi kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:326
|
#: ../src/option.c:327
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
|
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:335
|
#: ../src/option.c:336
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Failinime määramine"
|
msgstr "Failinime määramine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:336
|
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
|
||||||
#: ../src/option.c:619
|
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FAILINIMI"
|
msgstr "FAILINIMI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:344
|
#: ../src/option.c:345
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine"
|
msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:353
|
#: ../src/option.c:354
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine"
|
msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362
|
#: ../src/option.c:363
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
|
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:371
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
||||||
#: ../src/option.c:440
|
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Väljundi eraldustähe määramine"
|
msgstr "Väljundi eraldustähe määramine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:372
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
|
||||||
#: ../src/option.c:441
|
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ERALDAJA"
|
msgstr "ERALDAJA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:380
|
#: ../src/option.c:381
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Faili valikul kinnituse k[simine kui failinimi juba olemas on"
|
msgstr "Faili valikul kinnituse k[simine kui failinimi juba olemas on"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:395
|
#: ../src/option.c:396
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
|
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:413
|
#: ../src/option.c:414
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Vali veeru päis"
|
msgstr "Vali veeru päis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:422
|
#: ../src/option.c:415
|
||||||
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
|
msgstr "VEERG"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:423
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
|
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:432
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
|
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:449
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist"
|
msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:458
|
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
|
||||||
#: ../src/option.c:627
|
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Luba teksti muuta"
|
msgstr "Luba teksti muuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:468
|
||||||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad väljastada kõik tulbad korraga)"
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
|
"columns)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad "
|
||||||
|
"väljastada kõik tulbad korraga)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:476
|
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
|
||||||
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
|
msgstr "NUMBER"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Peida spetsiifiline veerg"
|
msgstr "Peida spetsiifiline veerg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:491
|
#: ../src/option.c:492
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Teadustuskuva"
|
msgstr "Teadustuskuva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:500
|
#: ../src/option.c:501
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Teadustusteksti määramine"
|
msgstr "Teadustusteksti määramine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:509
|
#: ../src/option.c:510
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Kuula käske standardsisendist"
|
msgstr "Kuula käske standardsisendist"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:524
|
#: ../src/option.c:525
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"
|
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:543
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Lähteprotsendi määramine"
|
msgstr "Lähteprotsendi määramine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
#: ../src/option.c:544
|
||||||
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
|
msgstr "PROTSENT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:552
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
|
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:561
|
#: ../src/option.c:562
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
|
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:576
|
#: ../src/option.c:572
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
|
msgstr "Peata vanemprotsess tühistusnupu vajutamisel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:587
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
|
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:620
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
|
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:618
|
#: ../src/option.c:629
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Ava fail"
|
msgstr "Ava fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:642
|
#: ../src/option.c:653
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
|
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:675
|
#: ../src/option.c:686
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Skaaladialoogi kuvamine"
|
msgstr "Skaaladialoogi kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:693
|
#: ../src/option.c:704
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Lähteväärtuse määramine"
|
msgstr "Lähteväärtuse määramine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:702
|
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
|
||||||
|
#: ../src/option.c:732
|
||||||
|
msgid "VALUE"
|
||||||
|
msgstr "VÄÄRTUS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:713
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Väikseima väärtuse seadmine"
|
msgstr "Väikseima väärtuse seadmine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:711
|
#: ../src/option.c:722
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Suurima väärtuse seadmine"
|
msgstr "Suurima väärtuse seadmine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:720
|
#: ../src/option.c:731
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Sammu suuruse määramine"
|
msgstr "Sammu suuruse määramine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:729
|
#: ../src/option.c:740
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Osaliste väärtuste printimine"
|
msgstr "Osaliste väärtuste printimine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:738
|
#: ../src/option.c:749
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Väärtuse peitmine"
|
msgstr "Väärtuse peitmine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:753
|
#: ../src/option.c:764
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Zenity-st lähemalt"
|
msgstr "Zenity-st lähemalt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:762
|
#: ../src/option.c:773
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Printversioon"
|
msgstr "Printversioon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1397
|
#: ../src/option.c:1414
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Üldised seaded"
|
msgstr "Üldised seaded"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1398
|
#: ../src/option.c:1415
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Kuva üldised seaded"
|
msgstr "Kuva üldised seaded"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1408
|
#: ../src/option.c:1425
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalendriseaded"
|
msgstr "Kalendriseaded"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1409
|
#: ../src/option.c:1426
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Kuva kalendriseaded"
|
msgstr "Kuva kalendriseaded"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1419
|
#: ../src/option.c:1436
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
|
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1420
|
#: ../src/option.c:1437
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"
|
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1430
|
#: ../src/option.c:1447
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Veaseaded"
|
msgstr "Veaseaded"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1431
|
#: ../src/option.c:1448
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Kuva veaseaded"
|
msgstr "Kuva veaseaded"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1441
|
#: ../src/option.c:1458
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Teabe valikud"
|
msgstr "Teabe valikud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1442
|
#: ../src/option.c:1459
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Teabe valikute kuvamine"
|
msgstr "Teabe valikute kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1452
|
#: ../src/option.c:1469
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Failivalimise valikud"
|
msgstr "Failivalimise valikud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1453
|
#: ../src/option.c:1470
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"
|
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1463
|
#: ../src/option.c:1480
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Nimekirja valikud"
|
msgstr "Nimekirja valikud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1464
|
#: ../src/option.c:1481
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"
|
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1474
|
#: ../src/option.c:1491
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Teateikooni seaded"
|
msgstr "Teateikooni seaded"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1475
|
#: ../src/option.c:1492
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Kuva teateikooni seaded"
|
msgstr "Kuva teateikooni seaded"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1485
|
#: ../src/option.c:1502
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Edenemise seaded"
|
msgstr "Edenemise seaded"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1486
|
#: ../src/option.c:1503
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine"
|
msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1496
|
#: ../src/option.c:1513
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Küsimuse seaded"
|
msgstr "Küsimuse seaded"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1497
|
#: ../src/option.c:1514
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Küsimuse valikute kuvamine"
|
msgstr "Küsimuse valikute kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1507
|
#: ../src/option.c:1524
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Hoiatuse seaded"
|
msgstr "Hoiatuse seaded"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1508
|
#: ../src/option.c:1525
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"
|
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1518
|
#: ../src/option.c:1535
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Skaala valikud"
|
msgstr "Skaala valikud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1519
|
#: ../src/option.c:1536
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Skaala valikute näitamine"
|
msgstr "Skaala valikute näitamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1529
|
#: ../src/option.c:1546
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Tekstiteabe valikud"
|
msgstr "Tekstiteabe valikud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1530
|
#: ../src/option.c:1547
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"
|
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1540
|
#: ../src/option.c:1557
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Mitmesugused seaded"
|
msgstr "Mitmesugused seaded"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1541
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Kuva mitmesugused seaded"
|
msgstr "Kuva mitmesugused seaded"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1566
|
#: ../src/option.c:1583
|
||||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike kasutusvõimaluste jaoks.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike "
|
||||||
|
"kasutusvõimaluste jaoks.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1570
|
#: ../src/option.c:1587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
|
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1574
|
#: ../src/option.c:1591
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
|
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Orientation"
|
||||||
|
#~ msgstr "Suund"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
|
#~ msgstr "Salve suund"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Adjust the scale value."
|
||||||
|
#~ msgstr "Skaala väärtuse kohandamine."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Credits"
|
#~ msgid "Credits"
|
||||||
#~ msgstr "Autorid"
|
#~ msgstr "Autorid"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Written by"
|
#~ msgid "Written by"
|
||||||
#~ msgstr "Programmeerimine"
|
#~ msgstr "Programmeerimine"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Translated by"
|
#~ msgid "Translated by"
|
||||||
#~ msgstr "Tõlge"
|
#~ msgstr "Tõlge"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "*"
|
#~ msgid "*"
|
||||||
#~ msgstr "*"
|
#~ msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "About Zenity"
|
#~ msgid "About Zenity"
|
||||||
#~ msgstr "Zenity-st lähemalt"
|
#~ msgstr "Zenity-st lähemalt"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Credits"
|
#~ msgid "_Credits"
|
||||||
#~ msgstr "_Autorid"
|
#~ msgstr "_Autorid"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user