Updated Finnish translation

svn path=/trunk/; revision=1163
This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2007-02-12 16:29:07 +00:00
parent 224c740e3b
commit d7c5df602a
2 changed files with 175 additions and 130 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-12 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2007-02-11 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> 2007-02-11 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation. * ca.po: Updated Catalan translation.

301
po/fi.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 19:41+0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-12 19:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-02 19:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-12 19:28+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,10 +26,10 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n" "any later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä " "Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata "
"GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on " "sitä GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software "
"sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä " "Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 "
"tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n" "taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:69
msgid "" msgid ""
@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä tämän ohjelman mukana; " "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä tämän ohjelman mukana; "
"jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, 51 " "jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA"
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
@ -68,25 +68,16 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta" msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Hyllyn suunta."
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n" "Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
#: ../src/notification.c:166 #: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "vakiosyöttestä tullutta komentoa ei voitu jäsentää\n" msgstr "vakiosyöttestä tullutta komentoa ei voitu jäsentää\n"
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290 #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ilmoitus" msgstr "Zenity-ilmoitus"
@ -115,221 +106,244 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Säädä asteikon arvoa" msgstr "Säädä asteikon arvoa"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Säädä asteikon arvoa."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty." msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Virhe." msgstr "Virhe."
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?" msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alenteri:" msgstr "K_alenteri:"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenterivalinnat" msgstr "Kalenterivalinnat"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Virhe" msgstr "Virhe"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Tiedoksi" msgstr "Tiedoksi"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen" msgstr "Edistyminen"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Kysymys" msgstr "Kysymys"
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Ajetaan..." msgstr "Ajetaan..."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Valitse päiväys alta." msgstr "Valitse päiväys alta."
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto" msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Valitse luettelon kohtia" msgstr "Valitse luettelon kohtia"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta." msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä" msgstr "Tekstinäkymä"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Varoitus" msgstr "Varoitus"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Anna uusi teksti:" msgstr "_Anna uusi teksti:"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko" msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:117
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO" msgstr "OTSIKKO"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake" msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
#: ../src/option.c:125 #: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "KUVAKE" msgstr "KUVAKE"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:134
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Aseta leveys" msgstr "Aseta leveys"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS" msgstr "LEVEYS"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:143
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Aseta korkeus" msgstr "Aseta korkeus"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS" msgstr "KORKEUS"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna" msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 #: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti" msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: ../src/option.c:175 #: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Aseta kalenterin päivä" msgstr "Aseta kalenterin päivä"
#: ../src/option.c:184 #: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "PÄIVÄ"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi" msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "KUUKAUSI"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aseta kalenterin vuosi" msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "VUOSI"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto" msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "MALLI"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna" msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
#: ../src/option.c:235 #: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti" msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
#: ../src/option.c:244 #: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti" msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna" msgstr "Näytä virheikkuna"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:660 #: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Älä rivitä tekstiä" msgstr "Älä rivitä tekstiä"
#: ../src/option.c:293 #: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna" msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna" msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
#: ../src/option.c:335 #: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Aseta tiedostonimi" msgstr "Aseta tiedostonimi"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI" msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: ../src/option.c:344 #: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja" msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
#: ../src/option.c:353 #: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta" msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"
#: ../src/option.c:362 #: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivoi tallennustila" msgstr "Aktivoi tallennustila"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki" msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "EROTIN" msgstr "EROTIN"
#: ../src/option.c:380 #: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa" msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna" msgstr "Näytä luetteloikkuna"
#: ../src/option.c:413 #: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko" msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "SARAKE"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita rivejä" msgstr "Salli valittavan useita rivejä"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 #: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Salli muutokset tekstiin" msgstr "Salli muutokset tekstiin"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:468
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -337,219 +351,246 @@ msgstr ""
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien " "Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)" "sarakkeidentulostamiseen)"
#: ../src/option.c:476 #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Piilota tietty sarake" msgstr "Piilota tietty sarake"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:492
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Näytä ilmoitus" msgstr "Näytä ilmoitus"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Aseta ilmoitusteksti" msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä" msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"
#: ../src/option.c:524 #: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna" msgstr "Näytä edistymisikkuna"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Aseta aloitusprosentti" msgstr "Aseta aloitusprosentti"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENTTI"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii" msgstr "Edistymispalkki sykkii"
#: ../src/option.c:561 #: ../src/option.c:562
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu" msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna" msgstr "Näytä kysymysikkuna"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna" msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:629
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto" msgstr "Avaa tiedosto"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna" msgstr "Näytä varoitusikkuna"
#: ../src/option.c:675 #: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Näytä asteikkoikkuna" msgstr "Näytä asteikkoikkuna"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Aseta aloitusarvo" msgstr "Aseta aloitusarvo"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "ARVO"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Aseta minimiarvo" msgstr "Aseta minimiarvo"
#: ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Aseta maksimiarvo" msgstr "Aseta maksimiarvo"
#: ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:731
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Aseta askelkoko" msgstr "Aseta askelkoko"
#: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Näytä osittaisia arvoja" msgstr "Näytä osittaisia arvoja"
#: ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:749
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Piilota arvo" msgstr "Piilota arvo"
#: ../src/option.c:753 #: ../src/option.c:764
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä" msgstr "Tietoja Zenitystä"
#: ../src/option.c:762 #: ../src/option.c:773
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Näytä versiotiedot" msgstr "Näytä versiotiedot"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1414
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset" msgstr "Yleiset asetukset"
#: ../src/option.c:1398 #: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Näytä yleiset asetukset" msgstr "Näytä yleiset asetukset"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset" msgstr "Kalenteriasetukset"
#: ../src/option.c:1409 #: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Näytä kalenteriasetukset" msgstr "Näytä kalenteriasetukset"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset" msgstr "Tekstikenttäasetukset"
#: ../src/option.c:1420 #: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset" msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1447
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Virheasetukset" msgstr "Virheasetukset"
#: ../src/option.c:1431 #: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Näytä Virheasetukset" msgstr "Näytä Virheasetukset"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1458
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Tietoasetukset" msgstr "Tietoasetukset"
#: ../src/option.c:1442 #: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Näytä tietoasetukset" msgstr "Näytä tietoasetukset"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset" msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:1453 #: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset" msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1480
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Luetteloasetukset" msgstr "Luetteloasetukset"
#: ../src/option.c:1464 #: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Näytä luetteloasetukset" msgstr "Näytä luetteloasetukset"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset" msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset"
#: ../src/option.c:1475 #: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset" msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Edistymisasetukset" msgstr "Edistymisasetukset"
#: ../src/option.c:1486 #: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Näytä edistymisasetukset" msgstr "Näytä edistymisasetukset"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1513
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Kysymysasetukset" msgstr "Kysymysasetukset"
#: ../src/option.c:1497 #: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Näytä kysymysasetukset" msgstr "Näytä kysymysasetukset"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Varoitusasetukset" msgstr "Varoitusasetukset"
#: ../src/option.c:1508 #: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Näytä varoitusasetukset" msgstr "Näytä varoitusasetukset"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Asteikkoasetukset" msgstr "Asteikkoasetukset"
#: ../src/option.c:1519 #: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Näytä asteikkoasetukset" msgstr "Näytä asteikkoasetukset"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset" msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset"
#: ../src/option.c:1530 #: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset" msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset"
#: ../src/option.c:1540 #: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset" msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: ../src/option.c:1541 #: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset" msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"
#: ../src/option.c:1566 #: ../src/option.c:1583
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista " "Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista "
"valitsimella --help.\n" "valitsimella --help.\n"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n" msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
#: ../src/option.c:1574 #: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n" msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Suunta"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Hyllyn suunta."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Säädä asteikon arvoa."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"