[l10n] Updated German translation
This commit is contained in:
parent
2b0b116f8f
commit
d35641f56d
368
po/de.po
368
po/de.po
@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=zenity&component=general\n"
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 22:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 15:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 23:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:20+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -21,10 +21,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
"the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
"later version.\n"
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
|
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
|
||||||
"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
|
"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
|
||||||
@ -34,55 +34,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/about.c:68
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"details.\n"
|
"for more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen "
|
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen "
|
||||||
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
|
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
|
||||||
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
|
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
|
||||||
"Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n"
|
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU Lesser General Public "
|
||||||
|
"License.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:72
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
|
"Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
|
||||||
"diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free "
|
"diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free "
|
||||||
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
|
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
|
||||||
|
"USA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:265
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||||
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
|
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
||||||
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
|
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:277
|
#: ../src/about.c:277
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"
|
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:100
|
#: ../src/main.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
|
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
|
||||||
"Details.\n"
|
"Details.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:138
|
#: ../src/notification.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Befehl von Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"
|
msgstr "Befehl von Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:177
|
#: ../src/notification.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Nachricht von der Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"
|
msgstr "Nachricht von der Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
#: ../src/notification.c:198
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity-Benachrichtigung"
|
msgstr "Zenity-Benachrichtigung"
|
||||||
|
|
||||||
@ -119,544 +121,586 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|||||||
msgstr "Sie können nur einen Listendialogtyp verwenden.\n"
|
msgstr "Sie können nur einen Listendialogtyp verwenden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||||
|
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>Formulardialog</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"
|
msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||||
msgid "Adjust the scale value"
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
msgstr "Wert des Schiebereglers anpassen"
|
msgstr "Wert des Schiebereglers anpassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt."
|
msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"
|
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "_Kalender:"
|
msgstr "_Kalender:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Wählen Sie ein Datum"
|
msgstr "Wählen Sie ein Datum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Fehler"
|
msgstr "Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informationen"
|
msgstr "Informationen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Fortschritt"
|
msgstr "Fortschritt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Frage"
|
msgstr "Frage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Läuft …"
|
msgstr "Läuft …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Wählen Sie ein Datum."
|
msgstr "Wählen Sie ein Datum."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste"
|
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste."
|
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Textansicht"
|
msgstr "Textansicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Warnung"
|
msgstr "Warnung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"
|
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:131
|
#: ../src/option.c:144
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
|
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:145
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITEL"
|
msgstr "TITEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:140
|
#: ../src/option.c:153
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
|
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:141
|
#: ../src/option.c:154
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "SYMBOLPFAD"
|
msgstr "SYMBOLPFAD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:149
|
#: ../src/option.c:162
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Die Breite festlegen"
|
msgstr "Die Breite festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:150
|
#: ../src/option.c:163
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREITE"
|
msgstr "BREITE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:158
|
#: ../src/option.c:171
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Die Höhe festlegen"
|
msgstr "Die Höhe festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HÖHE"
|
msgstr "HÖHE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:167
|
#: ../src/option.c:180
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Die Wartezeit des Dialogs in Sekunden festlegen"
|
msgstr "Die Wartezeit des Dialogs in Sekunden festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:169
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "WARTEZEIT"
|
msgstr "WARTEZEIT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:196
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
|
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
|
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
|
||||||
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
|
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
|
||||||
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
|
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
|
||||||
|
#: ../src/option.c:898
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Den Dialogtext festlegen"
|
msgstr "Den Dialogtext festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
|
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
|
||||||
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
|
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
|
||||||
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
|
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
|
||||||
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
|
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
|
||||||
#: ../src/option.c:769
|
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEXT"
|
msgstr "TEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:214
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Den Kalendertag festlegen"
|
msgstr "Den Kalendertag festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:202
|
#: ../src/option.c:215
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "TAG"
|
msgstr "TAG"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:210
|
#: ../src/option.c:223
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
|
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:211
|
#: ../src/option.c:224
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MONAT"
|
msgstr "MONAT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:232
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
|
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:220
|
#: ../src/option.c:233
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "JAHR"
|
msgstr "JAHR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:228
|
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
|
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:229
|
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "MUSTER"
|
msgstr "MUSTER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:243
|
#: ../src/option.c:256
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
|
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:261
|
#: ../src/option.c:274
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Den Eingabetext festlegen"
|
msgstr "Den Eingabetext festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:270
|
#: ../src/option.c:283
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Den Eingabetext verbergen"
|
msgstr "Den Eingabetext verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:286
|
#: ../src/option.c:299
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
|
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
|
||||||
#: ../src/option.c:744
|
#: ../src/option.c:769
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Zeilenumbrüche nicht aktivieren"
|
msgstr "Zeilenumbrüche nicht aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:319
|
#: ../src/option.c:332
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
|
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:365
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
|
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361
|
#: ../src/option.c:374
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Den Dateinamen festlegen"
|
msgstr "Den Dateinamen festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
|
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "DATEINAME"
|
msgstr "DATEINAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:370
|
#: ../src/option.c:383
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien zulassen"
|
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien zulassen"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: ../src/option.c:379
|
#: ../src/option.c:392
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen"
|
msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:388
|
#: ../src/option.c:401
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Speichermodus aktivieren"
|
msgstr "Speichermodus aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
|
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
|
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
|
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "TRENNZEICHEN"
|
msgstr "TRENNZEICHEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:406
|
#: ../src/option.c:419
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Dateiauswahl bestätigen, falls ein Dateiname bereits existiert"
|
msgstr "Dateiauswahl bestätigen, falls ein Dateiname bereits existiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:415
|
#: ../src/option.c:428
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Den Filter für den Dateinamen festlegen"
|
msgstr "Den Filter für den Dateinamen festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:417
|
#: ../src/option.c:430
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:444
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Listendialog anzeigen"
|
msgstr "Listendialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:449
|
#: ../src/option.c:462
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
|
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:450
|
#: ../src/option.c:463
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "SPALTE"
|
msgstr "SPALTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:458
|
#: ../src/option.c:471
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
|
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:480
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
|
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:485
|
#: ../src/option.c:498
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Auswahl mehrerer Reihen zulassen"
|
msgstr "Auswahl mehrerer Reihen zulassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
|
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Änderungen am Text zulassen"
|
msgstr "Änderungen am Text zulassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:503
|
#: ../src/option.c:516
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
|
"columns)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
|
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
|
||||||
"alle Spalten zu drucken)"
|
"alle Spalten zu drucken)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NUMMER"
|
msgstr "NUMMER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:513
|
#: ../src/option.c:526
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Eine bestimmte Spalte verbergen."
|
msgstr "Eine bestimmte Spalte verbergen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:522
|
#: ../src/option.c:535
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Die Spaltentitel verbergen"
|
msgstr "Die Spaltentitel verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:537
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
|
msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:546
|
#: ../src/option.c:560
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen"
|
msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:555
|
#: ../src/option.c:569
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen"
|
msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:570
|
#: ../src/option.c:586
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
|
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:588
|
#: ../src/option.c:604
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
|
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:589
|
#: ../src/option.c:605
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PROZENT"
|
msgstr "PROZENT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:597
|
#: ../src/option.c:613
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
|
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:607
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"
|
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:617
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Elternprozess beenden, wenn der Abbrechen-Knopf angeklickt wird"
|
msgstr "Elternprozess beenden, wenn der Abbrechen-Knopf angeklickt wird"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:627
|
#: ../src/option.c:643
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Abbrechen-Knopf verbergen"
|
msgstr "Abbrechen-Knopf verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:642
|
#: ../src/option.c:658
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Fragedialog anzeigen"
|
msgstr "Fragedialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:660
|
#: ../src/option.c:676
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Legt die Beschriftung des OK-Knopfes fest"
|
msgstr "Legt die Beschriftung des OK-Knopfes fest"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:669
|
#: ../src/option.c:685
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Die Beschriftung des Abbrechen-Knopfes festlegen"
|
msgstr "Die Beschriftung des Abbrechen-Knopfes festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:693
|
#: ../src/option.c:709
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
|
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:702
|
#: ../src/option.c:718
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Datei öffnen"
|
msgstr "Datei öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:726
|
#: ../src/option.c:736
|
||||||
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
|
msgstr "Schriftart für Text festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:751
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Warndialog anzeigen"
|
msgstr "Warndialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:759
|
#: ../src/option.c:784
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Schieberegler-Dialog anzeigen"
|
msgstr "Schieberegler-Dialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:777
|
#: ../src/option.c:802
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Den anfänglichen Wert festlegen"
|
msgstr "Den anfänglichen Wert festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
|
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
|
||||||
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
|
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "WERT"
|
msgstr "WERT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:786
|
#: ../src/option.c:811
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Den minimalen Wert festlegen"
|
msgstr "Den minimalen Wert festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:795
|
#: ../src/option.c:820
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Den maximalen Wert festlegen"
|
msgstr "Den maximalen Wert festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:804
|
#: ../src/option.c:829
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Die Schrittgröße festlegen"
|
msgstr "Die Schrittgröße festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:813
|
#: ../src/option.c:838
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Zwischenwerte anzeigen"
|
msgstr "Zwischenwerte anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:822
|
#: ../src/option.c:847
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Den Wert ausblenden"
|
msgstr "Den Wert ausblenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:837
|
#: ../src/option.c:862
|
||||||
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "Formulardialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:871
|
||||||
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "Einen neuen Eintrag im Formulardialog hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
|
||||||
|
msgid "Field name"
|
||||||
|
msgstr "Feldname"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:880
|
||||||
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "Neues Passworteingabefeld im Formulardialog hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:889
|
||||||
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "Neuen Kalender im Formulardialog hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:890
|
||||||
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
|
msgstr "Kalenderfeldname"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:931
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Passwortdialog anzeigen"
|
msgstr "Passwortdialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:846
|
#: ../src/option.c:940
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Benutzername-Option anzeigen"
|
msgstr "Benutzername-Option anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:861
|
#: ../src/option.c:955
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Farbwahldialog anzeigen"
|
msgstr "Farbwahldialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:870
|
#: ../src/option.c:964
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Die Farbe festlegen"
|
msgstr "Die Farbe festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:879
|
#: ../src/option.c:973
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Die Palette anzeigen"
|
msgstr "Die Palette anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:894
|
#: ../src/option.c:988
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Info zu zenity"
|
msgstr "Info zu zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:903
|
#: ../src/option.c:997
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Druckversion"
|
msgstr "Druckversion"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1643
|
#: ../src/option.c:1813
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1644
|
#: ../src/option.c:1814
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen"
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1654
|
#: ../src/option.c:1824
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalendereinstellungen"
|
msgstr "Kalendereinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1655
|
#: ../src/option.c:1825
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalendereinstellungen anzeigen"
|
msgstr "Kalendereinstellungen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1665
|
#: ../src/option.c:1835
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
|
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1666
|
#: ../src/option.c:1836
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Einstellungen der Texteingabe anzeigen"
|
msgstr "Einstellungen der Texteingabe anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1676
|
#: ../src/option.c:1846
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Fehlereinstellungen"
|
msgstr "Fehlereinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1677
|
#: ../src/option.c:1847
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Fehlereinstellungen"
|
msgstr "Fehlereinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1687
|
#: ../src/option.c:1857
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Info-Einstellungen"
|
msgstr "Info-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1688
|
#: ../src/option.c:1858
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Info-Einstellungen anzeigen"
|
msgstr "Info-Einstellungen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1698
|
#: ../src/option.c:1868
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers"
|
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1699
|
#: ../src/option.c:1869
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers anzeigen"
|
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1709
|
#: ../src/option.c:1879
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Listeneinstellungen"
|
msgstr "Listeneinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1710
|
#: ../src/option.c:1880
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Listeneinstellungen anzeigen"
|
msgstr "Listeneinstellungen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1720
|
#: ../src/option.c:1891
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen"
|
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1721
|
#: ../src/option.c:1892
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen anzeigen"
|
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1731
|
#: ../src/option.c:1903
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Fortschrittseinstellungen"
|
msgstr "Fortschrittseinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1732
|
#: ../src/option.c:1904
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Fortschrittseinstellungen anzeigen"
|
msgstr "Fortschrittseinstellungen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1742
|
#: ../src/option.c:1914
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Frageeinstellungen"
|
msgstr "Frageeinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1743
|
#: ../src/option.c:1915
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Frageeinstellungen anzeigen"
|
msgstr "Frageeinstellungen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1753
|
#: ../src/option.c:1925
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Warneinstellungen"
|
msgstr "Warneinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1754
|
#: ../src/option.c:1926
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Warneinstellungen anzeigen"
|
msgstr "Warneinstellungen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1764
|
#: ../src/option.c:1936
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Schiebereglereinstellungen"
|
msgstr "Schiebereglereinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1765
|
#: ../src/option.c:1937
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Schiebereglereinstellungen anzeigen"
|
msgstr "Schiebereglereinstellungen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1775
|
#: ../src/option.c:1947
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Textinformationseinstellungen"
|
msgstr "Textinformationseinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1776
|
#: ../src/option.c:1948
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Textinformationseinstellungen anzeigen"
|
msgstr "Textinformationseinstellungen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1786
|
#: ../src/option.c:1958
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Einstellungen des Farbwählers"
|
msgstr "Einstellungen des Farbwählers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1787
|
#: ../src/option.c:1959
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Einstellungen des Farbwählers anzeigen"
|
msgstr "Einstellungen des Farbwählers anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1797
|
#: ../src/option.c:1969
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Optionen für Passwortdialog"
|
msgstr "Optionen für Passwortdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1798
|
#: ../src/option.c:1970
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Optionen für Passwortdialog anzeigen"
|
msgstr "Optionen für Passwortdialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1808
|
#: ../src/option.c:1980
|
||||||
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Optionen für Formulardialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1981
|
||||||
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Optionen für Formulardialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1991
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
|
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1809
|
#: ../src/option.c:1992
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen"
|
msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1834
|
#: ../src/option.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -664,12 +708,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für alle "
|
"Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für alle "
|
||||||
"Anwendungsmöglichkeiten.\n"
|
"Anwendungsmöglichkeiten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1838
|
#: ../src/option.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
|
msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1842
|
#: ../src/option.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"
|
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user