Updated Catalan translation

svn path=/trunk/; revision=1269
This commit is contained in:
Gil Forcada Codinachs 2007-09-17 08:34:57 +00:00
parent 0390f331b3
commit d24ac46de1
2 changed files with 116 additions and 108 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-17 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2007-09-16 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> 2007-09-16 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
* eu.po: Updated Basque translation. * eu.po: Updated Basque translation.

220
po/ca.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.13.92\n" "Project-Id-Version: zenity 2.13.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 01:31+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-17 10:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 01:32+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -63,11 +63,11 @@ msgstr ""
"Heu d'especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a més " "Heu d'especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a més "
"detalls\n" "detalls\n"
#: ../src/notification.c:138 #: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "no s'ha pogut analitzar l'ordre de l'entrada estàndard\n" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'ordre de l'entrada estàndard\n"
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268 #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificació del Zenity" msgstr "Notificació del Zenity"
@ -163,177 +163,181 @@ msgstr "Avís"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduïu text nou:" msgstr "_Introduïu text nou:"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg" msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: ../src/option.c:117 #: ../src/option.c:118
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL" msgstr "TÍTOL"
#: ../src/option.c:125 #: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra" msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA" msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:135
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada" msgstr "Estableix l'amplada"
#: ../src/option.c:135 #: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA" msgstr "AMPLADA"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçària" msgstr "Estableix l'alçària"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇÀRIA" msgstr "ALÇÀRIA"
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari" msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg" msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696 #: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:176 #: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari" msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:187
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DIA" msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:185 #: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari" msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:196
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MES" msgstr "MES"
#: ../src/option.c:194 #: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari" msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:205
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ANY" msgstr "ANY"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data de tornada" msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ" msgstr "PATRÓ"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text" msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada" msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada" msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error" msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No habilites l'ajustament del text" msgstr "No habilites l'ajustament del text"
#: ../src/option.c:294 #: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació" msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: ../src/option.c:327 #: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers" msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer" msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER" msgstr "NOM DE FITXER"
#: ../src/option.c:345 #: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers" msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activa la selecció de només directoris" msgstr "Activa la selecció de només directoris"
#: ../src/option.c:363 #: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activa el mode d'estalvi" msgstr "Activa el mode d'estalvi"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de la sortida" msgstr "Estableix el caràcter de separació de la sortida"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442 #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:381 #: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix" msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
#: ../src/option.c:396 #: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista" msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: ../src/option.c:414 #: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna" msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: ../src/option.c:415 #: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA" msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:423 #: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna" msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: ../src/option.c:432 #: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna" msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: ../src/option.c:450 #: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples files" msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text" msgstr "Permet canvis al text"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:478
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -341,234 +345,234 @@ msgstr ""
"Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar " "Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar "
"'ALL' per a imprimir totes les columnes)" "'ALL' per a imprimir totes les columnes)"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478 #: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE" msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Amaga una columna específica" msgstr "Amaga una columna específica"
#: ../src/option.c:492 #: ../src/option.c:502
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una notificació" msgstr "Mostra una notificació"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text de la notificació" msgstr "Estableix el text de la notificació"
#: ../src/option.c:510 #: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Espera ordres de l'entrada estàndard" msgstr "Espera ordres de l'entrada estàndard"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés" msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
#: ../src/option.c:543 #: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial" msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTATGE" msgstr "PERCENTATGE"
#: ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant" msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: ../src/option.c:562 #: ../src/option.c:572
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribi al 100%" msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribi al 100%"
#: ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:582
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Mata el procés para si es prem el botó de cancel·lar" msgstr "Mata el procés para si es prem el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:587 #: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta" msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu" msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:639
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer" msgstr "Obre un fitxer"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís" msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: ../src/option.c:686 #: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'escala" msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
#: ../src/option.c:704 #: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Estableix un valor inicial" msgstr "Estableix un valor inicial"
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723 #: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:732 #: ../src/option.c:742
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOR" msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:713 #: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Estableix el valor mínim" msgstr "Estableix el valor mínim"
#: ../src/option.c:722 #: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Estableix el valor màxim" msgstr "Estableix el valor màxim"
#: ../src/option.c:731 #: ../src/option.c:741
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Estableix el valor dels augments" msgstr "Estableix el valor dels augments"
#: ../src/option.c:740 #: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimeix valors parcials" msgstr "Imprimeix valors parcials"
#: ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:759
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Amaga el valor" msgstr "Amaga el valor"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:774
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Quant a zenity" msgstr "Quant a zenity"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:783
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió" msgstr "Imprimeix la versió"
#: ../src/option.c:1414 #: ../src/option.c:1425
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcions generals" msgstr "Opcions generals"
#: ../src/option.c:1415 #: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostra les opcions generals" msgstr "Mostra les opcions generals"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari" msgstr "Opcions del calendari"
#: ../src/option.c:1426 #: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra les opcions del calendari" msgstr "Mostra les opcions del calendari"
#: ../src/option.c:1436 #: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text" msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:1437 #: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text" msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:1447 #: ../src/option.c:1458
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error" msgstr "Opcions d'error"
#: ../src/option.c:1448 #: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostra les opcions d'error" msgstr "Mostra les opcions d'error"
#: ../src/option.c:1458 #: ../src/option.c:1469
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació" msgstr "Opcions d'informació"
#: ../src/option.c:1459 #: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostra les opcions d'informació" msgstr "Mostra les opcions d'informació"
#: ../src/option.c:1469 #: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers" msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers" msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:1480 #: ../src/option.c:1491
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes" msgstr "Opcions de llistes"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostra les opcions de llistes" msgstr "Mostra les opcions de llistes"
#: ../src/option.c:1491 #: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcions de la icona de notificació" msgstr "Opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació" msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:1502 #: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés" msgstr "Opcions del progrés"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra les opcions del progrés" msgstr "Mostra les opcions del progrés"
#: ../src/option.c:1513 #: ../src/option.c:1524
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes" msgstr "Opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostra les opcions de preguntes" msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:1524 #: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos" msgstr "Opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra les opcions d'avisos" msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:1535 #: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opcions d'escala" msgstr "Opcions d'escala"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra les opcions de l'escala" msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
#: ../src/option.c:1546 #: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:1557 #: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies" msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies" msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies"
#: ../src/option.c:1583 #: ../src/option.c:1594
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els " "Aquesta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els "
"usos possibles.\n" "usos possibles.\n"
#: ../src/option.c:1587 #: ../src/option.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n" msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n"
#: ../src/option.c:1591 #: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n" msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"