[l10n] Updated Italian translation.
This commit is contained in:
parent
419ff3da7e
commit
cf1550f6b1
323
po/it.po
323
po/it.po
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||||||
# Italian translation of zenity
|
# Italian translation of zenity
|
||||||
# Copyright (C) 2003 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2003 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 the zenity copyright holders.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005-2007.
|
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005-2007.
|
||||||
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2010.
|
|
||||||
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2012.
|
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2012.
|
||||||
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2010, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-26 21:31+0200\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 07:26+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 11:50+0100\n"
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
@ -112,12 +113,12 @@ msgstr "Il valore massimo deve essere maggiore del valore minimo.\n"
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "Valore fuori dai limiti.\n"
|
msgstr "Valore fuori dai limiti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:327
|
#: ../src/tree.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Elenco.\n"
|
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Elenco.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:333
|
#: ../src/tree.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Elenco.\n"
|
msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Elenco.\n"
|
||||||
@ -200,236 +201,240 @@ msgid "Warning"
|
|||||||
msgstr "Avvertimento"
|
msgstr "Avvertimento"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:154
|
#: ../src/option.c:155
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Imposta il titolo del dialogo"
|
msgstr "Imposta il titolo del dialogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:155
|
#: ../src/option.c:156
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITOLO"
|
msgstr "TITOLO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:163
|
#: ../src/option.c:164
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
|
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:164
|
#: ../src/option.c:165
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "PERCORSO_ICONA"
|
msgstr "PERCORSO_ICONA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:172
|
#: ../src/option.c:173
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Imposta la larghezza"
|
msgstr "Imposta la larghezza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:173
|
#: ../src/option.c:174
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "LARGHEZZA"
|
msgstr "LARGHEZZA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:181
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Imposta l'altezza"
|
msgstr "Imposta l'altezza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ALTEZZA"
|
msgstr "ALTEZZA"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
# non mi va di stare a pensare a una traduzione per timeout --Luca
|
# non mi va di stare a pensare a una traduzione per timeout --Luca
|
||||||
#: ../src/option.c:190
|
#: ../src/option.c:191
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Imposta il tempo massimo del dialogo in secondi"
|
msgstr "Imposta il tempo massimo del dialogo in secondi"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME 2.24
|
# GNOME 2.24
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:193
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "TEMPO_MASSIMO"
|
msgstr "TEMPO_MASSIMO"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME 2.24
|
# GNOME 2.24
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# (ndt) o semplicemente 'testo'?
|
# (ndt) o semplicemente 'testo'?
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «OK»"
|
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «OK»"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
|
||||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
|
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
|
||||||
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
|
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
|
||||||
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
|
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
|
||||||
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
|
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
|
||||||
#: ../src/option.c:1016
|
#: ../src/option.c:1026
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TESTO"
|
msgstr "TESTO"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME 2.24
|
# GNOME 2.24
|
||||||
#: ../src/option.c:209
|
#: ../src/option.c:210
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «Annulla»"
|
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «Annulla»"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:224
|
#: ../src/option.c:225
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo con il calendario"
|
msgstr "Mostra un dialogo con il calendario"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
|
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
|
||||||
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
|
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
|
||||||
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
|
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
|
||||||
#: ../src/option.c:1015
|
#: ../src/option.c:1025
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Imposta il testo del dialogo"
|
msgstr "Imposta il testo del dialogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:242
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Imposta il giorno del calendario"
|
msgstr "Imposta il giorno del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:243
|
#: ../src/option.c:244
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "GIORNO"
|
msgstr "GIORNO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:251
|
#: ../src/option.c:252
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Imposta il mese del calendario"
|
msgstr "Imposta il mese del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:252
|
#: ../src/option.c:253
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MESE"
|
msgstr "MESE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:260
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
|
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:261
|
#: ../src/option.c:262
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ANNO"
|
msgstr "ANNO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
|
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
|
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
|
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "MODELLO"
|
msgstr "MODELLO"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:284
|
#: ../src/option.c:285
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo di inserimento testo"
|
msgstr "Mostra un dialogo di inserimento testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:302
|
#: ../src/option.c:303
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
|
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:311
|
#: ../src/option.c:312
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
|
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:327
|
#: ../src/option.c:328
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo di errore"
|
msgstr "Mostra un dialogo di errore"
|
||||||
|
|
||||||
# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
|
# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
|
||||||
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
|
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
|
||||||
#: ../src/option.c:832
|
#: ../src/option.c:842
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Non abilita il testo a capo"
|
msgstr "Non abilita il testo a capo"
|
||||||
|
|
||||||
# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
|
# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
|
||||||
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
|
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
|
||||||
#: ../src/option.c:841
|
#: ../src/option.c:851
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "Non abilita il markup pango"
|
msgstr "Non abilita il markup pango"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:368
|
#: ../src/option.c:369
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo di informazioni"
|
msgstr "Mostra un dialogo di informazioni"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:409
|
#: ../src/option.c:410
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo di selezione file"
|
msgstr "Mostra un dialogo di selezione file"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:418
|
#: ../src/option.c:419
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Imposta il nome del file"
|
msgstr "Imposta il nome del file"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
|
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NOME_FILE"
|
msgstr "NOME_FILE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:427
|
#: ../src/option.c:428
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Consente di selezionare più di un file"
|
msgstr "Consente di selezionare più di un file"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:436
|
#: ../src/option.c:437
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Attiva la selezione delle sole directory"
|
msgstr "Attiva la selezione delle sole directory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:445
|
#: ../src/option.c:446
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Attiva modalità sicura"
|
msgstr "Attiva modalità sicura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
|
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
|
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
|
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARATORE"
|
msgstr "SEPARATORE"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:464
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Confermare la selezione se il nome di file esiste già"
|
msgstr "Confermare la selezione se il nome di file esiste già"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME 2.24
|
# GNOME 2.24
|
||||||
#: ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:473
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Imposta un filtro sul nome del file"
|
msgstr "Imposta un filtro sul nome del file"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME 2.24
|
# GNOME 2.24
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:474
|
#: ../src/option.c:475
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NOME | MODELLO1 MODELLO2 ..."
|
msgstr "NOME | MODELLO1 MODELLO2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:488
|
#: ../src/option.c:489
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo con un elenco"
|
msgstr "Mostra un dialogo con un elenco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:506
|
#: ../src/option.c:507
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
|
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:507
|
#: ../src/option.c:508
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "COLONNA"
|
msgstr "COLONNA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:515
|
#: ../src/option.c:516
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
|
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:524
|
#: ../src/option.c:525
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
|
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:534
|
||||||
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
|
msgstr "Usa un'immagine per la prima colonna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:552
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Consente di selezionare più di una riga"
|
msgstr "Consente di selezionare più di una riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
|
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Consente la modifica del testo"
|
msgstr "Consente la modifica del testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:560
|
#: ../src/option.c:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -439,15 +444,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
|
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NUMERO"
|
msgstr "NUMERO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:570
|
#: ../src/option.c:580
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Nasconde una colonna specifica"
|
msgstr "Nasconde una colonna specifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:579
|
#: ../src/option.c:589
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Nasconde le intestazioni delle colonne"
|
msgstr "Nasconde le intestazioni delle colonne"
|
||||||
|
|
||||||
@ -456,351 +461,351 @@ msgstr "Nasconde le intestazioni delle colonne"
|
|||||||
# la forma italiana, pur se non aderente all'originale
|
# la forma italiana, pur se non aderente all'originale
|
||||||
# è più corretta e in linea con gli altri messaggi
|
# è più corretta e in linea con gli altri messaggi
|
||||||
# che si ottengono eseguento `zenity --help`
|
# che si ottengono eseguento `zenity --help`
|
||||||
#: ../src/option.c:595
|
#: ../src/option.c:605
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica"
|
msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:604
|
#: ../src/option.c:614
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Imposta il testo della notifica"
|
msgstr "Imposta il testo della notifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:613
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Attende i comandi da stdin"
|
msgstr "Attende i comandi da stdin"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:630
|
#: ../src/option.c:640
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo di indicazione dell'avanzamento"
|
msgstr "Mostra un dialogo di indicazione dell'avanzamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:648
|
#: ../src/option.c:658
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
|
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:649
|
#: ../src/option.c:659
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PERCENTUALE"
|
msgstr "PERCENTUALE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:657
|
#: ../src/option.c:667
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
|
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:667
|
#: ../src/option.c:677
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
|
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:677
|
#: ../src/option.c:687
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Termina il processo genitore se è premuto il pulsante «Annulla»"
|
msgstr "Termina il processo genitore se è premuto il pulsante «Annulla»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:687
|
#: ../src/option.c:697
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Nasconde il pulsante «Annulla»"
|
msgstr "Nasconde il pulsante «Annulla»"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:702
|
#: ../src/option.c:712
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo di domanda"
|
msgstr "Mostra un dialogo di domanda"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:743
|
#: ../src/option.c:753
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale"
|
msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:752
|
#: ../src/option.c:762
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Apri file"
|
msgstr "Apri file"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:770
|
#: ../src/option.c:780
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Imposta il carattere del testo"
|
msgstr "Imposta il carattere del testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:779
|
#: ../src/option.c:789
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Abilita un casella di spunta \"Ho letto e accetto\""
|
msgstr "Abilita un casella di spunta \"Ho letto e accetto\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:789
|
#: ../src/option.c:799
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "Abilita il supporto html"
|
msgstr "Abilita il supporto html"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:798
|
#: ../src/option.c:808
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Imposta un URL al posto di un file. Funziona solo se viene utilizzata "
|
"Imposta un URL al posto di un file. Funziona solo se viene utilizzata "
|
||||||
"l'opzione --html"
|
"l'opzione --html"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:799
|
#: ../src/option.c:809
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:814
|
#: ../src/option.c:824
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento"
|
msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:855
|
#: ../src/option.c:865
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo con un cursore"
|
msgstr "Mostra un dialogo con un cursore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:873
|
#: ../src/option.c:883
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Imposta il valore iniziale"
|
msgstr "Imposta il valore iniziale"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
|
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
|
||||||
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
|
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VALORE"
|
msgstr "VALORE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:882
|
#: ../src/option.c:892
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Imposta il valore minimo"
|
msgstr "Imposta il valore minimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:891
|
#: ../src/option.c:901
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Imposta il valore massimo"
|
msgstr "Imposta il valore massimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:900
|
#: ../src/option.c:910
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Imposta la dimensione dello spostamento"
|
msgstr "Imposta la dimensione dello spostamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:909
|
#: ../src/option.c:919
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Stampa i valori parziali"
|
msgstr "Stampa i valori parziali"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:918
|
#: ../src/option.c:928
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Nasconde il valore"
|
msgstr "Nasconde il valore"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:933
|
#: ../src/option.c:943
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo modulo"
|
msgstr "Mostra un dialogo modulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:942
|
#: ../src/option.c:952
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Aggiunge una nuova voce nel dialogo modulo"
|
msgstr "Aggiunge una nuova voce nel dialogo modulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
|
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "NOME_CAMPO"
|
msgstr "NOME_CAMPO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:951
|
#: ../src/option.c:961
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Aggiunge un nuovo campo password nel dialogo modul1"
|
msgstr "Aggiunge un nuovo campo password nel dialogo modul1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:960
|
#: ../src/option.c:970
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Aggiunge un nuovo calendario nel dialogo modulI"
|
msgstr "Aggiunge un nuovo calendario nel dialogo modulI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:961
|
#: ../src/option.c:971
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "NOME_CAMPO_CALENDARIO"
|
msgstr "NOME_CAMPO_CALENDARIO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:969
|
#: ../src/option.c:979
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Aggiunge un nuovo Elenco nel dialogo modulo"
|
msgstr "Aggiunge un nuovo Elenco nel dialogo modulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:970
|
#: ../src/option.c:980
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "Elenco nome campo e titolo"
|
msgstr "Elenco nome campo e titolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:978
|
#: ../src/option.c:988
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "Valori per Elenco"
|
msgstr "Valori per Elenco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
|
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "Elenco di valori separati da |"
|
msgstr "Elenco di valori separati da |"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:987
|
#: ../src/option.c:997
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "Elenco di valori per colonne"
|
msgstr "Elenco di valori per colonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1006
|
#: ../src/option.c:1016
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "Mostra il titolo della colonna"
|
msgstr "Mostra il titolo della colonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1048
|
#: ../src/option.c:1058
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra dialogo della password"
|
msgstr "Mostra dialogo della password"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1057
|
#: ../src/option.c:1067
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Mostra l'opzione del nome utente"
|
msgstr "Mostra l'opzione del nome utente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1072
|
#: ../src/option.c:1082
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo di selezione del colore"
|
msgstr "Mostra un dialogo di selezione del colore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1081
|
#: ../src/option.c:1091
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Imposta il colore"
|
msgstr "Imposta il colore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1090
|
#: ../src/option.c:1100
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Mostra la tavolozza"
|
msgstr "Mostra la tavolozza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1105
|
#: ../src/option.c:1115
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Informazioni su Zenity"
|
msgstr "Informazioni su Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1114
|
#: ../src/option.c:1124
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Stampa la versione"
|
msgstr "Stampa la versione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1988
|
#: ../src/option.c:2006
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opzioni generiche"
|
msgstr "Opzioni generiche"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1989
|
#: ../src/option.c:2007
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Mostra opzioni generiche"
|
msgstr "Mostra opzioni generiche"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1999
|
#: ../src/option.c:2017
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del calendario"
|
msgstr "Opzioni del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2000
|
#: ../src/option.c:2018
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
|
msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2010
|
#: ../src/option.c:2028
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
|
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2011
|
#: ../src/option.c:2029
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"
|
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2021
|
#: ../src/option.c:2039
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del dialogo di errore"
|
msgstr "Opzioni del dialogo di errore"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2022
|
#: ../src/option.c:2040
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore"
|
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2032
|
#: ../src/option.c:2050
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del dialogo di informazione"
|
msgstr "Opzioni del dialogo di informazione"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2033
|
#: ../src/option.c:2051
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione"
|
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2043
|
#: ../src/option.c:2061
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file"
|
msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2044
|
#: ../src/option.c:2062
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file"
|
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2054
|
#: ../src/option.c:2072
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del dialogo elenco"
|
msgstr "Opzioni del dialogo elenco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2055
|
#: ../src/option.c:2073
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo elenco"
|
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo elenco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2066
|
#: ../src/option.c:2084
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"
|
msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2067
|
#: ../src/option.c:2085
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"
|
msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2078
|
#: ../src/option.c:2096
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
|
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2079
|
#: ../src/option.c:2097
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
|
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2089
|
#: ../src/option.c:2107
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opzioni di domanda"
|
msgstr "Opzioni di domanda"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2090
|
#: ../src/option.c:2108
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni di domanda"
|
msgstr "Mostra le opzioni di domanda"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2100
|
#: ../src/option.c:2118
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opzioni di avvertimento"
|
msgstr "Opzioni di avvertimento"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2101
|
#: ../src/option.c:2119
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni di avvertimento"
|
msgstr "Mostra le opzioni di avvertimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2111
|
#: ../src/option.c:2129
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Opzioni cursore"
|
msgstr "Opzioni cursore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2112
|
#: ../src/option.c:2130
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del cursore"
|
msgstr "Mostra le opzioni del cursore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2122
|
#: ../src/option.c:2140
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del testo informativo"
|
msgstr "Opzioni del testo informativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2123
|
#: ../src/option.c:2141
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"
|
msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2133
|
#: ../src/option.c:2151
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Opzioni di selezione del colore"
|
msgstr "Opzioni di selezione del colore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2134
|
#: ../src/option.c:2152
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni di selezione del colore"
|
msgstr "Mostra le opzioni di selezione del colore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2144
|
#: ../src/option.c:2162
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del dialogo password"
|
msgstr "Opzioni del dialogo password"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2145
|
#: ../src/option.c:2163
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo password"
|
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo password"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2155
|
#: ../src/option.c:2173
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del dialogo moduli"
|
msgstr "Opzioni del dialogo moduli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2156
|
#: ../src/option.c:2174
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo moduli"
|
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo moduli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2166
|
#: ../src/option.c:2184
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Opzioni varie"
|
msgstr "Opzioni varie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2167
|
#: ../src/option.c:2185
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Mostra opzioni varie"
|
msgstr "Mostra opzioni varie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2192
|
#: ../src/option.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -808,21 +813,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n"
|
"Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2196
|
#: ../src/option.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n"
|
msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2200
|
#: ../src/option.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n"
|
msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgid "FILENAME"
|
|
||||||
#~ msgid "FIELDNAME"
|
|
||||||
#~ msgstr "NOME_CAMPO"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgid "FILENAME"
|
|
||||||
#~ msgid "CALENDARNAME"
|
|
||||||
#~ msgstr "NOME_CALENDARIO"
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user