Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2012-09-26 01:57:28 +02:00
parent e334f0c49e
commit ced65cf19c

312
po/pl.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 21:36+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-26 01:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 01:57+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -205,215 +205,229 @@ msgstr "Proszę wybrać elementy z poniższej listy."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie" msgstr "Ostrzeżenie"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:157
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego" msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:158
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ" msgstr "TYTUŁ"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:166
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna" msgstr "Ustawia ikonę okna"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:167
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY" msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:175
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość" msgstr "Ustawia szerokość"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:176
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ" msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:184
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość" msgstr "Ustawia wysokość"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:185
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ" msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:193
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)" msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:195
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMIT_CZASU" msgstr "LIMIT_CZASU"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:203
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK" msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK"
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235 #: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615 #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781 #: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875 #: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:1026 #: ../src/option.c:1073
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKST" msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:212
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj" msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Ustawia okno jako modalne"
#: ../src/option.c:236
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza" msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874 #: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:1025 #: ../src/option.c:1072
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym" msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:254
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu" msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
#: ../src/option.c:244 #: ../src/option.c:255
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DZIEŃ" msgstr "DZIEŃ"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:263
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu" msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
#: ../src/option.c:253 #: ../src/option.c:264
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MIESIĄC" msgstr "MIESIĄC"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:272
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu" msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
#: ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:273
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ROK" msgstr "ROK"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043 #: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ustawia format zwracanej daty" msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044 #: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "WZORZEC" msgstr "WZORZEC"
#: ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:296
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:303 #: ../src/option.c:314
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym" msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:323
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu" msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
#: ../src/option.c:328 #: ../src/option.c:339
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730 #: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:842 #: ../src/option.c:880
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna dialogowego"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:881
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NAZWA-IKONY"
#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:889
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu" msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739 #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:851 #: ../src/option.c:898
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango" msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango"
#: ../src/option.c:369 #: ../src/option.c:389
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe" msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: ../src/option.c:410 #: ../src/option.c:439
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku" msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:448
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku" msgstr "Ustawia nazwę pliku"
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763 #: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU" msgstr "NAZWA_PLIKU"
#: ../src/option.c:428 #: ../src/option.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików" msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:466
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór" msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór"
#: ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:475
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny" msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych" msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035 #: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:493
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje" msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:502
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików" msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:504
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2..." msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2..."
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:518
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy" msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:536
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny" msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: ../src/option.c:508 #: ../src/option.c:537
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMNA" msgstr "KOLUMNA"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:545
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:554
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:563
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:581
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy" msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście" msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:599
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -422,344 +436,344 @@ msgstr ""
"wszystkie kolumny)." "wszystkie kolumny)."
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581 #: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMER" msgstr "NUMER"
#: ../src/option.c:580 #: ../src/option.c:609
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę" msgstr "Ukrywa określoną kolumnę"
#: ../src/option.c:589 #: ../src/option.c:618
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn" msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn"
#: ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:634
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Wyświetla powiadomienie" msgstr "Wyświetla powiadomienie"
#: ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:643
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ustawia tekst powiadomienia" msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:652
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin" msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin"
#: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:669
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
#: ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:687
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach" msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
#: ../src/option.c:659 #: ../src/option.c:688
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENT" msgstr "PROCENT"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:696
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu" msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
#: ../src/option.c:677 #: ../src/option.c:706
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%" msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
#: ../src/option.c:687 #: ../src/option.c:716
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj" msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj"
#: ../src/option.c:697 #: ../src/option.c:726
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj" msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj"
#: ../src/option.c:712 #: ../src/option.c:741
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
#: ../src/option.c:753 #: ../src/option.c:791
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
#: ../src/option.c:762 #: ../src/option.c:800
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik" msgstr "Otwiera plik"
#: ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:818
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Ustawia czcionkę tekstu" msgstr "Ustawia czcionkę tekstu"
#: ../src/option.c:789 #: ../src/option.c:827
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Włącza pole wyboru \"Przeczytałem i zgadzam się\"" msgstr "Włącza pole wyboru \"Przeczytałem i zgadzam się\""
#: ../src/option.c:799 #: ../src/option.c:837
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Włącza obsługę HTML" msgstr "Włącza obsługę HTML"
#: ../src/option.c:808 #: ../src/option.c:846
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html" "Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html"
#: ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:847
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "Adres URL" msgstr "Adres URL"
#: ../src/option.c:824 #: ../src/option.c:862
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
#: ../src/option.c:865 #: ../src/option.c:912
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania" msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"
#: ../src/option.c:883 #: ../src/option.c:930
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Ustawia wartość początkową" msgstr "Ustawia wartość początkową"
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902 #: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ" msgstr "WARTOŚĆ"
#: ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:939
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Ustawia wartość minimalną" msgstr "Ustawia wartość minimalną"
#: ../src/option.c:901 #: ../src/option.c:948
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Ustawia wartość maksymalną" msgstr "Ustawia wartość maksymalną"
#: ../src/option.c:910 #: ../src/option.c:957
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Ustawia rozmiar kroku" msgstr "Ustawia rozmiar kroku"
#: ../src/option.c:919 #: ../src/option.c:966
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Wyświetla wartości częściowe" msgstr "Wyświetla wartości częściowe"
#: ../src/option.c:928 #: ../src/option.c:975
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Ukrywa wartość" msgstr "Ukrywa wartość"
#: ../src/option.c:943 #: ../src/option.c:990
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Wyświetla okno formularzy" msgstr "Wyświetla okno formularzy"
#: ../src/option.c:952 #: ../src/option.c:999
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy" msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962 #: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Nazwa pola" msgstr "Nazwa pola"
#: ../src/option.c:961 #: ../src/option.c:1008
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy" msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:1017
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy" msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:971 #: ../src/option.c:1018
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Nazwa pola kalendarza" msgstr "Nazwa pola kalendarza"
#: ../src/option.c:979 #: ../src/option.c:1026
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy" msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:980 #: ../src/option.c:1027
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy" msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy"
#: ../src/option.c:988 #: ../src/option.c:1035
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Lista wartości dla listy" msgstr "Lista wartości dla listy"
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998 #: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista wartości oddzielanych |" msgstr "Lista wartości oddzielanych |"
#: ../src/option.c:997 #: ../src/option.c:1044
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista wartości dla kolumn" msgstr "Lista wartości dla kolumn"
#: ../src/option.c:1016 #: ../src/option.c:1063
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny" msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny"
#: ../src/option.c:1058 #: ../src/option.c:1105
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła" msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła"
#: ../src/option.c:1067 #: ../src/option.c:1114
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika" msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika"
#: ../src/option.c:1082 #: ../src/option.c:1129
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru" msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru"
#: ../src/option.c:1091 #: ../src/option.c:1138
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Ustawia kolor" msgstr "Ustawia kolor"
#: ../src/option.c:1100 #: ../src/option.c:1147
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Wyświetla paletę" msgstr "Wyświetla paletę"
#: ../src/option.c:1115 #: ../src/option.c:1162
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O programie Zenity" msgstr "O programie Zenity"
#: ../src/option.c:1124 #: ../src/option.c:1171
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu" msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: ../src/option.c:2006 #: ../src/option.c:2059
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne" msgstr "Opcje ogólne"
#: ../src/option.c:2007 #: ../src/option.c:2060
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Wyświetla opcje ogólne" msgstr "Wyświetla opcje ogólne"
#: ../src/option.c:2017 #: ../src/option.c:2070
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza" msgstr "Opcje okna kalendarza"
#: ../src/option.c:2018 #: ../src/option.c:2071
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza" msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"
#: ../src/option.c:2028 #: ../src/option.c:2081
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu" msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:2029 #: ../src/option.c:2082
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu" msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:2039 #: ../src/option.c:2092
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie" msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: ../src/option.c:2040 #: ../src/option.c:2093
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie" msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: ../src/option.c:2050 #: ../src/option.c:2103
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego" msgstr "Opcje okna informacyjnego"
#: ../src/option.c:2051 #: ../src/option.c:2104
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego" msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"
#: ../src/option.c:2061 #: ../src/option.c:2114
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku" msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:2062 #: ../src/option.c:2115
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku" msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:2072 #: ../src/option.c:2125
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcje okna listy" msgstr "Opcje okna listy"
#: ../src/option.c:2073 #: ../src/option.c:2126
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Wyświetla opcje okna listy" msgstr "Wyświetla opcje okna listy"
#: ../src/option.c:2084 #: ../src/option.c:2137
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcje ikony powiadomień" msgstr "Opcje ikony powiadomień"
#: ../src/option.c:2085 #: ../src/option.c:2138
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień" msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"
#: ../src/option.c:2096 #: ../src/option.c:2149
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu" msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: ../src/option.c:2097 #: ../src/option.c:2150
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu" msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"
#: ../src/option.c:2107 #: ../src/option.c:2160
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcje okna pytania" msgstr "Opcje okna pytania"
#: ../src/option.c:2108 #: ../src/option.c:2161
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania" msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"
#: ../src/option.c:2118 #: ../src/option.c:2171
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń" msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: ../src/option.c:2119 #: ../src/option.c:2172
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń" msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"
#: ../src/option.c:2129 #: ../src/option.c:2182
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opcje skalowania" msgstr "Opcje skalowania"
#: ../src/option.c:2130 #: ../src/option.c:2183
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Wyświetla opcje skalowania" msgstr "Wyświetla opcje skalowania"
#: ../src/option.c:2140 #: ../src/option.c:2193
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych" msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"
#: ../src/option.c:2141 #: ../src/option.c:2194
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych" msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"
#: ../src/option.c:2151 #: ../src/option.c:2204
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Opcje wyboru koloru" msgstr "Opcje wyboru koloru"
#: ../src/option.c:2152 #: ../src/option.c:2205
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru" msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru"
#: ../src/option.c:2162 #: ../src/option.c:2215
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcje okna dialogowego hasła" msgstr "Opcje okna dialogowego hasła"
#: ../src/option.c:2163 #: ../src/option.c:2216
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła" msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła"
#: ../src/option.c:2173 #: ../src/option.c:2226
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcje okna formularzy" msgstr "Opcje okna formularzy"
#: ../src/option.c:2174 #: ../src/option.c:2227
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy" msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy"
#: ../src/option.c:2184 #: ../src/option.c:2237
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje" msgstr "Różne opcje"
#: ../src/option.c:2185 #: ../src/option.c:2238
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Wyświetla różne opcje" msgstr "Wyświetla różne opcje"
#: ../src/option.c:2210 #: ../src/option.c:2263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -767,12 +781,12 @@ msgstr ""
"Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich " "Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich "
"możliwości.\n" "możliwości.\n"
#: ../src/option.c:2214 #: ../src/option.c:2267
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n" msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: ../src/option.c:2218 #: ../src/option.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n" msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"