Translation updated by Ivar Smolin.

2005-07-02  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
This commit is contained in:
Priit Laes 2005-07-02 08:36:12 +00:00 committed by Priit Laes
parent 6eceed7642
commit ccd2f239a1
2 changed files with 144 additions and 108 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-02 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
2005-07-02 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> 2005-07-02 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation. * th.po: Updated Thai translation.

248
po/et.po
View File

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n" "Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-28 14:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-02 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-29 00:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-02 10:25+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n" "Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,27 +26,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378 #: ../src/about.c:379
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005." msgstr "Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005."
#: ../src/about.c:408 #: ../src/about.c:409
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näita dialoogiaknaid terminali skriptidest" msgstr "Näita dialoogiaknaid terminali skriptidest"
#: ../src/about.c:412 #: ../src/about.c:413
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:496 #: ../src/about.c:497
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Autorid" msgstr "Autorid"
#: ../src/about.c:523 #: ../src/about.c:524
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Programmeerimine" msgstr "Programmeerimine"
#: ../src/about.c:536 #: ../src/about.c:537
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Tõlge" msgstr "Tõlge"
@ -60,21 +60,25 @@ msgstr "Salve suund"
#: ../src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n" msgstr ""
"Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: ../src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "standardsisendist tulnud käsku ei saa töödelda\n" msgstr "standardsisendist tulnud käsku ei saa töödelda\n"
#: ../src/notification.c:230 #: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
#: ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity teadustus" msgstr "Zenity teadustus"
#: ../src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:318
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n" msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"
#: ../src/tree.c:324
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi tüüpi\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -159,323 +163,327 @@ msgstr "_Autorid"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:" msgstr "_Sisesta uus tekst:"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:101
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sea dialoogi pealkiri" msgstr "Sea dialoogi pealkiri"
#: ../src/option.c:101 #: ../src/option.c:102
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI" msgstr "PEALKIRI"
#: ../src/option.c:109 #: ../src/option.c:110
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Sea akna ikoon" msgstr "Sea akna ikoon"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:111
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKOONITEE" msgstr "IKOONITEE"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:119
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Sea laius" msgstr "Sea laius"
#: ../src/option.c:119 #: ../src/option.c:120
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS" msgstr "LAIUS"
#: ../src/option.c:127 #: ../src/option.c:128
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Sea kõrgus" msgstr "Sea kõrgus"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:129
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS" msgstr "KÕRGUS"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:143
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine" msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:151 #: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:211 #: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:254 #: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628
#: ../src/option.c:287
#: ../src/option.c:380
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:543
#: ../src/option.c:609
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Teksti määramine kalendris" msgstr "Teksti määramine kalendris"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:161
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Päeva määramine kalendris" msgstr "Päeva määramine kalendris"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:170
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kuu määramine kalendris" msgstr "Kuu määramine kalendris"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:179
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aasta määramine kalendris" msgstr "Aasta määramine kalendris"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:188
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Määra tagastatava kuupäeva vorming" msgstr "Määra tagastatava kuupäeva vorming"
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:203
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine" msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:220 #: ../src/option.c:221
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine" msgstr "Teksti määramine"
#: ../src/option.c:229 #: ../src/option.c:230
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine" msgstr "Teksti peitmine"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:246
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine" msgstr "Veadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:263 #: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:296 #: ../src/option.c:637
#: ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:618
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ära aktiveeri tekstimurdmist" msgstr "Ära aktiveeri tekstimurdmist"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:279
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Infodialoogi kuvamine" msgstr "Infodialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:312
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine" msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:320 #: ../src/option.c:321
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine" msgstr "Failinime määramine"
#: ../src/option.c:321 #: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:577
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI" msgstr "FAILINIMI"
#: ../src/option.c:329 #: ../src/option.c:330
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist" msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
#: ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:339
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiveeri ainult kaustade valik" msgstr "Aktiveeri ainult kaustade valik"
#: ../src/option.c:347 #: ../src/option.c:348
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine" msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
#: ../src/option.c:356 #: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:416
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Määra väljundi eraldustäht" msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
#: ../src/option.c:357 #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:417
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA" msgstr "ERALDAJA"
#: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:372
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine" msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:389 #: ../src/option.c:390
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis" msgstr "Vali veeru päis"
#: ../src/option.c:398 #: ../src/option.c:399
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:408
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: ../src/option.c:425 #: ../src/option.c:426
#: ../src/option.c:585 msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta" msgstr "Luba teksti muuta"
#: ../src/option.c:434 #: ../src/option.c:444
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgid ""
msgstr "Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad väljastada kõik tulbad korraga)" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad "
"väljastada kõik tulbad korraga)"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:453
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Peida spetsiifiline veerg"
#: ../src/option.c:468
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Teadustuskuva" msgstr "Teadustuskuva"
#: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:477
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Määra teadustustekst" msgstr "Määra teadustustekst"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:486
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuula käske standardsisendist" msgstr "Kuula käske standardsisendist"
#: ../src/option.c:482 #: ../src/option.c:501
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog" msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:519
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Määra algusprotsent" msgstr "Määra algusprotsent"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:528
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba" msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:538
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud" msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:553
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine" msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:586
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine" msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:595
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Ava fail" msgstr "Ava fail"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:619
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine" msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:652
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity info" msgstr "Zenity info"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:661
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Printversioon" msgstr "Printversioon"
#: ../src/option.c:1232 #: ../src/option.c:1256
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded" msgstr "Üldised seaded"
#: ../src/option.c:1233 #: ../src/option.c:1257
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Kuva üldised seaded" msgstr "Kuva üldised seaded"
#: ../src/option.c:1242 #: ../src/option.c:1266
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded" msgstr "Kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1243 #: ../src/option.c:1267
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kuva kalendriseaded" msgstr "Kuva kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1252 #: ../src/option.c:1276
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded" msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1253 #: ../src/option.c:1277
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded" msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1262 #: ../src/option.c:1286
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded" msgstr "Veaseaded"
#: ../src/option.c:1263 #: ../src/option.c:1287
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Kuva veaseaded" msgstr "Kuva veaseaded"
#: ../src/option.c:1272 #: ../src/option.c:1296
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info seaded" msgstr "Info seaded"
#: ../src/option.c:1273 #: ../src/option.c:1297
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Kuva info seaded" msgstr "Kuva info seaded"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1306
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Failivaliku seaded" msgstr "Failivaliku seaded"
#: ../src/option.c:1283 #: ../src/option.c:1307
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Kuva failivaliku seaded" msgstr "Kuva failivaliku seaded"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1316
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Nimekirja seaded" msgstr "Nimekirja seaded"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1317
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Kuva nimekirja seaded" msgstr "Kuva nimekirja seaded"
#: ../src/option.c:1302 #: ../src/option.c:1326
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Teateikooni seaded" msgstr "Teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1327
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Kuva teateikooni seaded" msgstr "Kuva teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1312 #: ../src/option.c:1336
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded" msgstr "Edenemise seaded"
#: ../src/option.c:1313 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Kuva edenemisinfo seaded" msgstr "Kuva edenemisinfo seaded"
#: ../src/option.c:1322 #: ../src/option.c:1346
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded" msgstr "Küsimuse seaded"
#: ../src/option.c:1323 #: ../src/option.c:1347
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Kuva küsimusinfo seaded" msgstr "Kuva küsimusinfo seaded"
#: ../src/option.c:1332 #: ../src/option.c:1356
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded" msgstr "Hoiatuse seaded"
#: ../src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1357
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Kuva Hoiatusinfo seaded" msgstr "Kuva Hoiatusinfo seaded"
#: ../src/option.c:1342 #: ../src/option.c:1366
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Tekstiteabe seaded" msgstr "Tekstiteabe seaded"
#: ../src/option.c:1343 #: ../src/option.c:1367
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Kuva tekstiteabe seaded" msgstr "Kuva tekstiteabe seaded"
#: ../src/option.c:1352 #: ../src/option.c:1376
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded" msgstr "Mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1353 #: ../src/option.c:1377
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Kuva mitmesugused seaded" msgstr "Kuva mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1376 #: ../src/option.c:1400
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
msgstr "See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike kasutusvõimaluste jaoks.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike "
"kasutusvõimaluste jaoks.\n"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1404
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n" msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: ../src/option.c:1384 #: ../src/option.c:1408
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n" msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
@ -484,54 +492,78 @@ msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
#~ msgid "Show text options" #~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Tekstiseaded" #~ msgstr "Tekstiseaded"
#~ msgid "Set output separator character." #~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Määra väljundi eraldustäht." #~ msgstr "Määra väljundi eraldustäht."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Määratud Gdk silumislipud" #~ msgstr "Määratud Gdk silumislipud"
#~ msgid "FLAGS" #~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "LIPUD" #~ msgstr "LIPUD"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Keelatud Gdk silumislipud" #~ msgstr "Keelatud Gdk silumislipud"
#~ msgid "X display to use" #~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X displei, mida kasutada" #~ msgstr "X displei, mida kasutada"
#~ msgid "DISPLAY" #~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLEI" #~ msgstr "DISPLEI"
#~ msgid "X screen to use" #~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X ekraan mida kasutatakse" #~ msgstr "X ekraan mida kasutatakse"
#~ msgid "SCREEN" #~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAAN" #~ msgstr "EKRAAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Tee X'i väljakutseid sünkroonselt" #~ msgstr "Tee X'i väljakutseid sünkroonselt"
#~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur" #~ msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
#~ msgid "NAME" #~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NIMI" #~ msgstr "NIMI"
#~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programmi tüüp, mida kasutab aknahaldur" #~ msgstr "Programmi tüüp, mida kasutab aknahaldur"
#~ msgid "CLASS" #~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS" #~ msgstr "KLASS"
#~ msgid "HOST" #~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST" #~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT" #~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT" #~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Määratud Gtk+ silumislipud" #~ msgstr "Määratud Gtk+ silumislipud"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Keelatud Gtk+ silumislipud" #~ msgstr "Keelatud Gtk+ silumislipud"
#~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tee kõik hoiatused saatuslikuks" #~ msgstr "Tee kõik hoiatused saatuslikuks"
#~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Gtk lisamooduli laadimine" #~ msgstr "Gtk lisamooduli laadimine"
#~ msgid "MODULE" #~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MOODUL" #~ msgstr "MOODUL"
#~ msgid "Dialog options" #~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialoogiseaded" #~ msgstr "Dialoogiseaded"
#~ msgid "GTK+ options" #~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ valikud" #~ msgstr "GTK+ valikud"
#~ msgid "Help options" #~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Abi valikud" #~ msgstr "Abi valikud"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s on vigane seade. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n" #~ msgstr "%s on vigane seade. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s on antud sama dialoogi jaoks kaks korda\n" #~ msgstr "%s on antud sama dialoogi jaoks kaks korda\n"