Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
1bc0c57679
commit
cb0811cf34
264
po/gl.po
264
po/gl.po
@ -9,20 +9,20 @@
|
||||
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
|
||||
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009.
|
||||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 17:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 17:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-09 17:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 17:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
@ -73,24 +73,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostrar as caixas de diálogo desde os scripts do intérprete de ordes"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:100
|
||||
#: ../src/main.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar un tipo de diálogo. Para obter máis información consulte "
|
||||
"«zenity --help»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:138
|
||||
#: ../src/notification.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "non é posíbel analizar a orde desde stdin\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:177
|
||||
#: ../src/notification.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||
msgstr "Non é posíbel analizar a orde desde stdin\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
||||
#: ../src/notification.c:196
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Notificación de Zenity"
|
||||
|
||||
@ -199,196 +199,196 @@ msgstr "Aviso"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Introduza un texto novo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:131
|
||||
#: ../src/option.c:134
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Configurar o diálogo de título"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
#: ../src/option.c:135
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TÍTULO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:140
|
||||
#: ../src/option.c:143
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Estabelecer a icona da xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:141
|
||||
#: ../src/option.c:144
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CAMIÑO DA ICONA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:149
|
||||
#: ../src/option.c:152
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Estabelecer a largura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:150
|
||||
#: ../src/option.c:153
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LARGURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:158
|
||||
#: ../src/option.c:161
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Configurar a altura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:162
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:167
|
||||
#: ../src/option.c:170
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:169
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "TEMPO DE ESPERA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
|
||||
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
|
||||
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
|
||||
#: ../src/option.c:195 ../src/option.c:255 ../src/option.c:298
|
||||
#: ../src/option.c:331 ../src/option.c:443 ../src/option.c:585
|
||||
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:750 ../src/option.c:783
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Configurar o diálogo do texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
|
||||
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
|
||||
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
|
||||
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
|
||||
#: ../src/option.c:769
|
||||
#: ../src/option.c:196 ../src/option.c:256 ../src/option.c:265
|
||||
#: ../src/option.c:299 ../src/option.c:332 ../src/option.c:444
|
||||
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:586 ../src/option.c:658
|
||||
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:676 ../src/option.c:727
|
||||
#: ../src/option.c:751 ../src/option.c:784
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXTO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:204
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Configurar o día do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:202
|
||||
#: ../src/option.c:205
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DÍA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
#: ../src/option.c:213
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Configurar o mes do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:211
|
||||
#: ../src/option.c:214
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MES"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:219
|
||||
#: ../src/option.c:222
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Configurar o ano do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:220
|
||||
#: ../src/option.c:223
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ANO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:228
|
||||
#: ../src/option.c:231
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Configurar o formato da data devolta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:229
|
||||
#: ../src/option.c:232
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "PATRÓN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
#: ../src/option.c:246
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:261
|
||||
#: ../src/option.c:264
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Configurar a entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:270
|
||||
#: ../src/option.c:273
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ocultar a entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:286
|
||||
#: ../src/option.c:289
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
|
||||
#: ../src/option.c:744
|
||||
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:340 ../src/option.c:684
|
||||
#: ../src/option.c:759
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Non activar o axuste de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:319
|
||||
#: ../src/option.c:322
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:355
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:361
|
||||
#: ../src/option.c:364
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
|
||||
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:709
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOME DE FICHEIRO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:370
|
||||
#: ../src/option.c:373
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:379
|
||||
#: ../src/option.c:382
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:388
|
||||
#: ../src/option.c:391
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Activar o modo seguro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
|
||||
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:479
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
|
||||
#: ../src/option.c:401 ../src/option.c:480
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:406
|
||||
#: ../src/option.c:409
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:415
|
||||
#: ../src/option.c:418
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:417
|
||||
#: ../src/option.c:420
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:431
|
||||
#: ../src/option.c:434
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:449
|
||||
#: ../src/option.c:452
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:450
|
||||
#: ../src/option.c:453
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLUMNA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:458
|
||||
#: ../src/option.c:461
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:467
|
||||
#: ../src/option.c:470
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:485
|
||||
#: ../src/option.c:488
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
|
||||
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:717
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir cambios no texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:503
|
||||
#: ../src/option.c:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -397,287 +397,291 @@ msgstr ""
|
||||
"imprimir todas as columnas)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
|
||||
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:517
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NÚMERO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:513
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Oculta unha columna específica"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:522
|
||||
#: ../src/option.c:525
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Oculta a columna de cabeceiras"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:537
|
||||
#: ../src/option.c:541
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Mostrar a notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:546
|
||||
#: ../src/option.c:550
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Estabelecer o texto de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:555
|
||||
#: ../src/option.c:559
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Escoitar as ordes en stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:570
|
||||
#: ../src/option.c:576
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:588
|
||||
#: ../src/option.c:594
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:589
|
||||
#: ../src/option.c:595
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PORCENTAXE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:597
|
||||
#: ../src/option.c:603
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr " Barra de progreso oscilante"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:607
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:617
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:627
|
||||
#: ../src/option.c:633
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:642
|
||||
#: ../src/option.c:648
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:660
|
||||
#: ../src/option.c:666
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:669
|
||||
#: ../src/option.c:675
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:693
|
||||
#: ../src/option.c:699
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:702
|
||||
#: ../src/option.c:708
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:726
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:741
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:759
|
||||
#: ../src/option.c:774
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:777
|
||||
#: ../src/option.c:792
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Estabelecer o valor inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
|
||||
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
|
||||
#: ../src/option.c:793 ../src/option.c:802 ../src/option.c:811
|
||||
#: ../src/option.c:820 ../src/option.c:886
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:786
|
||||
#: ../src/option.c:801
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Estabelecer o valor mínimo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:795
|
||||
#: ../src/option.c:810
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Estabelecer o valor máximo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:804
|
||||
#: ../src/option.c:819
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Estabelecer o tamaño de paso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:813
|
||||
#: ../src/option.c:828
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Imprimir os valores parciais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:822
|
||||
#: ../src/option.c:837
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Ocultar o valor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:837
|
||||
#: ../src/option.c:852
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:846
|
||||
#: ../src/option.c:861
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Mostrar a opción de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:861
|
||||
#: ../src/option.c:876
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:870
|
||||
#: ../src/option.c:885
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Estabelecer a cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:879
|
||||
#: ../src/option.c:894
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Mostrar a paleta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:894
|
||||
#: ../src/option.c:909
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Sobre o Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:903
|
||||
#: ../src/option.c:918
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir a versión"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1643
|
||||
#: ../src/option.c:1674
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opcións xerais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1644
|
||||
#: ../src/option.c:1675
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións xerais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1654
|
||||
#: ../src/option.c:1685
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opcións do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1655
|
||||
#: ../src/option.c:1686
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1665
|
||||
#: ../src/option.c:1696
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opcións de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1666
|
||||
#: ../src/option.c:1697
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1676
|
||||
#: ../src/option.c:1707
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opcións de erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1677
|
||||
#: ../src/option.c:1708
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1687
|
||||
#: ../src/option.c:1718
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opcións de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1688
|
||||
#: ../src/option.c:1719
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1698
|
||||
#: ../src/option.c:1729
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1699
|
||||
#: ../src/option.c:1730
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1709
|
||||
#: ../src/option.c:1740
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opcións da lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1710
|
||||
#: ../src/option.c:1741
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións da lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1720
|
||||
#: ../src/option.c:1752
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Opcións da icona de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1721
|
||||
#: ../src/option.c:1753
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1731
|
||||
#: ../src/option.c:1764
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opcións de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1732
|
||||
#: ../src/option.c:1765
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1742
|
||||
#: ../src/option.c:1775
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opcións de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1743
|
||||
#: ../src/option.c:1776
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1753
|
||||
#: ../src/option.c:1786
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opcións de aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1754
|
||||
#: ../src/option.c:1787
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1764
|
||||
#: ../src/option.c:1797
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Opcións de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1765
|
||||
#: ../src/option.c:1798
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1775
|
||||
#: ../src/option.c:1808
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Opcións do texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1776
|
||||
#: ../src/option.c:1809
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1786
|
||||
#: ../src/option.c:1819
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Opcións de selección de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1787
|
||||
#: ../src/option.c:1820
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1797
|
||||
#: ../src/option.c:1830
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1798
|
||||
#: ../src/option.c:1831
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1808
|
||||
#: ../src/option.c:1841
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opcións varias"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1809
|
||||
#: ../src/option.c:1842
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións varias"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1834
|
||||
#: ../src/option.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1838
|
||||
#: ../src/option.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1842
|
||||
#: ../src/option.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user