Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-01-09 17:21:41 +01:00
parent 1bc0c57679
commit cb0811cf34

264
po/gl.po
View File

@ -9,20 +9,20 @@
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 17:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-09 17:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@ -73,24 +73,24 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar as caixas de diálogo desde os scripts do intérprete de ordes"
#: ../src/main.c:100
#: ../src/main.c:102
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Para obter máis información consulte "
"«zenity --help»\n"
#: ../src/notification.c:138
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "non é posíbel analizar a orde desde stdin\n"
#: ../src/notification.c:177
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Non é posíbel analizar a orde desde stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
#: ../src/notification.c:196
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"
@ -199,196 +199,196 @@ msgstr "Aviso"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduza un texto novo:"
#: ../src/option.c:131
#: ../src/option.c:134
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configurar o diálogo de título"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:135
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:140
#: ../src/option.c:143
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estabelecer a icona da xanela"
#: ../src/option.c:141
#: ../src/option.c:144
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMIÑO DA ICONA"
#: ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:152
msgid "Set the width"
msgstr "Estabelecer a largura"
#: ../src/option.c:150
#: ../src/option.c:153
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:161
msgid "Set the height"
msgstr "Configurar a altura"
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:162
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:167
#: ../src/option.c:170
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:169
#: ../src/option.c:172
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO DE ESPERA"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:186
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:195 ../src/option.c:255 ../src/option.c:298
#: ../src/option.c:331 ../src/option.c:443 ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:750 ../src/option.c:783
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configurar o diálogo do texto"
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:196 ../src/option.c:256 ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:299 ../src/option.c:332 ../src/option.c:444
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:586 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:676 ../src/option.c:727
#: ../src/option.c:751 ../src/option.c:784
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configurar o día do calendario"
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:205
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configurar o mes do calendario"
#: ../src/option.c:211
#: ../src/option.c:214
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:219
#: ../src/option.c:222
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configurar o ano do calendario"
#: ../src/option.c:220
#: ../src/option.c:223
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:231
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configurar o formato da data devolta"
#: ../src/option.c:229
#: ../src/option.c:232
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:246
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:264
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configurar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:273
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:286
#: ../src/option.c:289
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:744
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:340 ../src/option.c:684
#: ../src/option.c:759
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non activar o axuste de texto"
#: ../src/option.c:319
#: ../src/option.c:322
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de información"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:355
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:364
msgid "Set the filename"
msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:709
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DE FICHEIRO"
#: ../src/option.c:370
#: ../src/option.c:373
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: ../src/option.c:379
#: ../src/option.c:382
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles"
#: ../src/option.c:388
#: ../src/option.c:391
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar o modo seguro"
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:479
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:401 ../src/option.c:480
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:406
#: ../src/option.c:409
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:418
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:420
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 ..."
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:434
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:452
msgid "Set the column header"
msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
#: ../src/option.c:450
#: ../src/option.c:453
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:461
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:470
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna"
#: ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:488
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:717
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios no texto"
#: ../src/option.c:503
#: ../src/option.c:506
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -397,287 +397,291 @@ msgstr ""
"imprimir todas as columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:517
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:513
#: ../src/option.c:516
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Oculta unha columna específica"
#: ../src/option.c:522
#: ../src/option.c:525
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oculta a columna de cabeceiras"
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:541
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar a notificación"
#: ../src/option.c:546
#: ../src/option.c:550
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estabelecer o texto de notificación"
#: ../src/option.c:555
#: ../src/option.c:559
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escoitar as ordes en stdin"
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:576
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:588
#: ../src/option.c:594
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
#: ../src/option.c:589
#: ../src/option.c:595
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAXE"
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:603
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr " Barra de progreso oscilante"
#: ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:613
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
#: ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»"
#: ../src/option.c:627
#: ../src/option.c:633
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:648
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:660
#: ../src/option.c:666
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar"
#: ../src/option.c:669
#: ../src/option.c:675
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar"
#: ../src/option.c:693
#: ../src/option.c:699
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:708
msgid "Open file"
msgstr "Abrir o ficheiro"
#: ../src/option.c:726
msgid "Set the text font"
msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto"
#: ../src/option.c:741
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:774
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:792
msgid "Set initial value"
msgstr "Estabelecer o valor inicial"
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
#: ../src/option.c:793 ../src/option.c:802 ../src/option.c:811
#: ../src/option.c:820 ../src/option.c:886
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:786
#: ../src/option.c:801
msgid "Set minimum value"
msgstr "Estabelecer o valor mínimo"
#: ../src/option.c:795
#: ../src/option.c:810
msgid "Set maximum value"
msgstr "Estabelecer o valor máximo"
#: ../src/option.c:804
#: ../src/option.c:819
msgid "Set step size"
msgstr "Estabelecer o tamaño de paso"
#: ../src/option.c:813
#: ../src/option.c:828
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir os valores parciais"
#: ../src/option.c:822
#: ../src/option.c:837
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar o valor"
#: ../src/option.c:837
#: ../src/option.c:852
msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:846
#: ../src/option.c:861
msgid "Display the username option"
msgstr "Mostrar a opción de usuario"
#: ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:876
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor"
#: ../src/option.c:870
#: ../src/option.c:885
msgid "Set the color"
msgstr "Estabelecer a cor"
#: ../src/option.c:879
#: ../src/option.c:894
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar a paleta"
#: ../src/option.c:894
#: ../src/option.c:909
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o Zenity"
#: ../src/option.c:903
#: ../src/option.c:918
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versión"
#: ../src/option.c:1643
#: ../src/option.c:1674
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
#: ../src/option.c:1644
#: ../src/option.c:1675
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar as opcións xerais"
#: ../src/option.c:1654
#: ../src/option.c:1685
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións do calendario"
#: ../src/option.c:1655
#: ../src/option.c:1686
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
#: ../src/option.c:1665
#: ../src/option.c:1696
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1666
#: ../src/option.c:1697
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1676
#: ../src/option.c:1707
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"
#: ../src/option.c:1677
#: ../src/option.c:1708
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar as opcións de erro"
#: ../src/option.c:1687
#: ../src/option.c:1718
msgid "Info options"
msgstr "Opcións de información"
#: ../src/option.c:1688
#: ../src/option.c:1719
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar as opcións de información"
#: ../src/option.c:1698
#: ../src/option.c:1729
msgid "File selection options"
msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:1699
#: ../src/option.c:1730
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:1709
#: ../src/option.c:1740
msgid "List options"
msgstr "Opcións da lista"
#: ../src/option.c:1710
#: ../src/option.c:1741
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar as opcións da lista"
#: ../src/option.c:1720
#: ../src/option.c:1752
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1721
#: ../src/option.c:1753
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1731
#: ../src/option.c:1764
msgid "Progress options"
msgstr "Opcións de progreso"
#: ../src/option.c:1732
#: ../src/option.c:1765
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
#: ../src/option.c:1742
#: ../src/option.c:1775
msgid "Question options"
msgstr "Opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1743
#: ../src/option.c:1776
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1753
#: ../src/option.c:1786
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1754
#: ../src/option.c:1787
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1764
#: ../src/option.c:1797
msgid "Scale options"
msgstr "Opcións de escala"
#: ../src/option.c:1765
#: ../src/option.c:1798
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar as opcións de escala"
#: ../src/option.c:1775
#: ../src/option.c:1808
msgid "Text information options"
msgstr "Opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1776
#: ../src/option.c:1809
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1786
#: ../src/option.c:1819
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcións de selección de cor"
#: ../src/option.c:1787
#: ../src/option.c:1820
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor"
#: ../src/option.c:1797
#: ../src/option.c:1830
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:1798
#: ../src/option.c:1831
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:1808
#: ../src/option.c:1841
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcións varias"
#: ../src/option.c:1809
#: ../src/option.c:1842
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar as opcións varias"
#: ../src/option.c:1834
#: ../src/option.c:1867
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n"
#: ../src/option.c:1838
#: ../src/option.c:1871
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n"
#: ../src/option.c:1842
#: ../src/option.c:1875
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"