Revision of Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador
2003-08-28 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Revision of Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
This commit is contained in:
parent
d02a5bcd11
commit
c7e13aff2a
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2003-08-28 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Revision of Spanish translation by
|
||||
Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
|
||||
|
||||
2003-08-26 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
|
||||
|
||||
* cy.po: Updated Welsh translation.
|
||||
|
60
po/es.po
60
po/es.po
@ -1,22 +1,23 @@
|
||||
# translation of zenity.HEAD.po to Spanish
|
||||
# translation of zenity.HEAD.es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translation for Zenity.
|
||||
# Copyright © 2003 the Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-24 18:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-31 11:21+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-28 04:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 08:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos"
|
||||
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los shell scripts"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:195
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
@ -100,19 +101,19 @@ msgstr "RUTAICONO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Establecer el ancho"
|
||||
msgstr "Establecer el anchura"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ANCHO"
|
||||
msgstr "ANCHURA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Establecer el alto"
|
||||
msgstr "Establecer la anchura"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTO"
|
||||
msgstr "ALTURA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||
@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna"
|
||||
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
@ -214,11 +215,11 @@ msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Pantalla X a utilizar"
|
||||
msgstr "Monitor X a utilizar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "PANTALLA"
|
||||
msgstr "MONITOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nombre del programa utilizado por el administrador de ventanas"
|
||||
msgstr "Nombre del programa utilizado por el gestor de ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
@ -242,7 +243,7 @@ msgstr "NOMBRE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Clase de programa utilizado por el administrador de ventanas"
|
||||
msgstr "Clase de programa utilizado por el gestor de ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "CLASE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:700
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "EQUIPO"
|
||||
msgstr "HOST"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULO"
|
||||
msgstr "MÓDULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Acerca de zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Versión impresa"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:789
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
@ -347,13 +348,12 @@ msgstr "Opciones de ayuda"
|
||||
#: src/main.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener mas detalles\n"
|
||||
msgstr "%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener más detalles\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1081
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener mas "
|
||||
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
|
||||
"información\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1101
|
||||
@ -364,16 +364,15 @@ msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
|
||||
#: src/main.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n"
|
||||
msgstr "%s no está soportado para este diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1109
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Se han especificado opciones par dos o más diálogos\n"
|
||||
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
|
||||
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
@ -429,7 +428,7 @@ msgstr "Ejecutándose..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente."
|
||||
msgstr "Seleccione una fecha de abajo."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
@ -437,11 +436,11 @@ msgstr "Seleccione un archivo"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Seleccione elementos desde la lista"
|
||||
msgstr "Seleccione elementos de la lista"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista."
|
||||
msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
@ -457,7 +456,7 @@ msgstr "_Créditos"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:"
|
||||
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "Derechos de copia de Zenity"
|
||||
@ -482,3 +481,4 @@ msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user