Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2010-02-25 02:08:36 +01:00 committed by Tomasz Dominikowski
parent c708294723
commit c55b2f6c53

286
po/pl.po
View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 11:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-25 02:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-25 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Language: Polish\n"
@ -29,22 +28,23 @@ msgid ""
"option) any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " "lub modyfikować na warunkach Pomniejszej Powszechnej Licencji Publicznej "
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według " "GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software "
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n" "Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych "
"wersji.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " "bliższych informacji należy zapoznać się z Pomniejszą Powszechną Licencją "
"GNU.\n" "Publiczną GNU.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid ""
@ -53,9 +53,9 @@ msgid ""
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " "Pomniejszej Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public "
"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki" msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -178,196 +178,196 @@ msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Proszę _wprowadzić nowy tekst:" msgstr "Proszę _wprowadzić nowy tekst:"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:127
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego" msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:128
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ" msgstr "TYTUŁ"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:136
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna" msgstr "Ustawia ikonę okna"
#: ../src/option.c:131 #: ../src/option.c:137
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY" msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:145
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość" msgstr "Ustawia szerokość"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:146
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ" msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:154
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość" msgstr "Ustawia wysokość"
#: ../src/option.c:149 #: ../src/option.c:155
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ" msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:163
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)" msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMIT_CZASU" msgstr "LIMIT_CZASU"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:179
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza" msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 #: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym" msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:765
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKST" msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:197
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu" msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:198
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DZIEŃ" msgstr "DZIEŃ"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:206
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu" msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MIESIĄC" msgstr "MIESIĄC"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu" msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:216
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ROK" msgstr "ROK"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:224
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ustawia format zwracanej daty" msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "WZORZEC" msgstr "WZORZEC"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:239
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:257
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym" msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:266
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu" msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
#: ../src/option.c:276 #: ../src/option.c:282
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:724 #: ../src/option.c:740
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu" msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"
#: ../src/option.c:309 #: ../src/option.c:315
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe" msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: ../src/option.c:342 #: ../src/option.c:348
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku" msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: ../src/option.c:351 #: ../src/option.c:357
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku" msgstr "Ustawia nazwę pliku"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU" msgstr "NAZWA_PLIKU"
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:366
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików" msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
#: ../src/option.c:369 #: ../src/option.c:375
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór" msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór"
#: ../src/option.c:378 #: ../src/option.c:384
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny" msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych" msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:396 #: ../src/option.c:402
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje" msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:411
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików" msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2..." msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2..."
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:427
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy" msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:445
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny" msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMNA" msgstr "KOLUMNA"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:454
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:463
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:481
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy" msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 #: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście" msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
#: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:499
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -376,234 +376,264 @@ msgstr ""
"wszystkie kolumny)." "wszystkie kolumny)."
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMER" msgstr "NUMER"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:509
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę" msgstr "Ukrywa określoną kolumnę"
#: ../src/option.c:512 #: ../src/option.c:518
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn" msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn"
#: ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:533
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Wyświetla powiadomienie" msgstr "Wyświetla powiadomienie"
#: ../src/option.c:536 #: ../src/option.c:542
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ustawia tekst powiadomienia" msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"
#: ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:551
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin" msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
#: ../src/option.c:578 #: ../src/option.c:584
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach" msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:585
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENT" msgstr "PROCENT"
#: ../src/option.c:587 #: ../src/option.c:593
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu" msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:603
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%" msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
#: ../src/option.c:607 #: ../src/option.c:613
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj" msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj"
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Hide cancel button"
msgstr ""
#: ../src/option.c:638
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
#: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:656
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK" msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:665
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj" msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:689
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
#: ../src/option.c:682 #: ../src/option.c:698
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik" msgstr "Otwiera plik"
#: ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:722
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
#: ../src/option.c:739 #: ../src/option.c:755
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania" msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"
#: ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:773
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Ustawia wartość początkową" msgstr "Ustawia wartość początkową"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:785 #: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ" msgstr "WARTOŚĆ"
#: ../src/option.c:766 #: ../src/option.c:782
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Ustawia wartość minimalną" msgstr "Ustawia wartość minimalną"
#: ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:791
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Ustawia wartość maksymalną" msgstr "Ustawia wartość maksymalną"
#: ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:800
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Ustawia rozmiar kroku" msgstr "Ustawia rozmiar kroku"
#: ../src/option.c:793 #: ../src/option.c:809
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Wyświetla wartości częściowe" msgstr "Wyświetla wartości częściowe"
#: ../src/option.c:802 #: ../src/option.c:818
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Ukrywa wartość" msgstr "Ukrywa wartość"
#: ../src/option.c:817 #: ../src/option.c:833
#, fuzzy
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: ../src/option.c:842
#, fuzzy
msgid "Set the color"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: ../src/option.c:851
#, fuzzy
msgid "Show the palette"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: ../src/option.c:866
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O programie Zenity" msgstr "O programie Zenity"
#: ../src/option.c:826 #: ../src/option.c:875
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu" msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: ../src/option.c:1490 #: ../src/option.c:1584
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne" msgstr "Opcje ogólne"
#: ../src/option.c:1491 #: ../src/option.c:1585
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Wyświetla opcje ogólne" msgstr "Wyświetla opcje ogólne"
#: ../src/option.c:1501 #: ../src/option.c:1595
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza" msgstr "Opcje okna kalendarza"
#: ../src/option.c:1502 #: ../src/option.c:1596
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza" msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"
#: ../src/option.c:1512 #: ../src/option.c:1606
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu" msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:1513 #: ../src/option.c:1607
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu" msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:1523 #: ../src/option.c:1617
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie" msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: ../src/option.c:1524 #: ../src/option.c:1618
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie" msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: ../src/option.c:1534 #: ../src/option.c:1628
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego" msgstr "Opcje okna informacyjnego"
#: ../src/option.c:1535 #: ../src/option.c:1629
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego" msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"
#: ../src/option.c:1545 #: ../src/option.c:1639
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku" msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:1546 #: ../src/option.c:1640
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku" msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:1556 #: ../src/option.c:1650
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcje okna listy" msgstr "Opcje okna listy"
#: ../src/option.c:1557 #: ../src/option.c:1651
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Wyświetla opcje okna listy" msgstr "Wyświetla opcje okna listy"
#: ../src/option.c:1567 #: ../src/option.c:1661
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcje ikony powiadomień" msgstr "Opcje ikony powiadomień"
#: ../src/option.c:1568 #: ../src/option.c:1662
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień" msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"
#: ../src/option.c:1578 #: ../src/option.c:1672
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu" msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: ../src/option.c:1579 #: ../src/option.c:1673
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu" msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"
#: ../src/option.c:1589 #: ../src/option.c:1683
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcje okna pytania" msgstr "Opcje okna pytania"
#: ../src/option.c:1590 #: ../src/option.c:1684
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania" msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"
#: ../src/option.c:1600 #: ../src/option.c:1694
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń" msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: ../src/option.c:1601 #: ../src/option.c:1695
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń" msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"
#: ../src/option.c:1611 #: ../src/option.c:1705
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opcje skalowania" msgstr "Opcje skalowania"
#: ../src/option.c:1612 #: ../src/option.c:1706
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Wyświetla opcje skalowania" msgstr "Wyświetla opcje skalowania"
#: ../src/option.c:1622 #: ../src/option.c:1716
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych" msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"
#: ../src/option.c:1623 #: ../src/option.c:1717
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych" msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"
#: ../src/option.c:1633 #: ../src/option.c:1727
#, fuzzy
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:1728
#, fuzzy
msgid "Show color selection options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:1738
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje" msgstr "Różne opcje"
#: ../src/option.c:1634 #: ../src/option.c:1739
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Wyświetla różne opcje" msgstr "Wyświetla różne opcje"
#: ../src/option.c:1659 #: ../src/option.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -611,12 +641,12 @@ msgstr ""
"Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich " "Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich "
"możliwości.\n" "możliwości.\n"
#: ../src/option.c:1663 #: ../src/option.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n" msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: ../src/option.c:1667 #: ../src/option.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n" msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"