Updated Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2014-07-23 14:55:43 +02:00
parent 407181e245
commit c4beee841a

461
po/nb.po
View File

@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 3.11.x\n"
"Project-Id-Version: zenity 3.13.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 20:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 20:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-23 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:64
#: ../src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis "
"du ønsker det) enhver senere versjon.\n"
#: ../src/about.c:68
#: ../src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for "
"detaljer.\n"
#: ../src/about.c:72
#: ../src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@ -50,11 +50,11 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA."
#: ../src/about.c:265
#: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: ../src/about.c:277
#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
@ -136,69 +136,69 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Skjemadialog"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Kjører …"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster verdi for skalering"
#: ../src/zenity.ui.h:16
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått."
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Forms dialog"
msgstr "Skjemadialog"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Kjører …"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
@ -211,237 +211,244 @@ msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src/option.c:163
#: ../src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
#: ../src/option.c:164
#: ../src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:174
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:181
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:183
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: ../src/option.c:190
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:192
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
#: ../src/option.c:199
#: ../src/option.c:200
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:202
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSAVBRUDD"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen"
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:219
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen"
#: ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:228
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Sett modalt hint"
#: ../src/option.c:236
#: ../src/option.c:237
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Sett opphavsvindu å koble til"
#: ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:238
msgid "WINDOW"
msgstr "VINDU"
#: ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:252
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
#: ../src/option.c:1132
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1165
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:271
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:280
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"
#: ../src/option.c:287
#: ../src/option.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"
#: ../src/option.c:288
#: ../src/option.c:289
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:312
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: ../src/option.c:329
#: ../src/option.c:330
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:339
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:355
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:947
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Sett ikon for dialog"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:923
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:948
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONNAVN"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:956
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:940
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:965
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ikke aktiver tekstmerking med pango"
#: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
#: ../src/option.c:973
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr "Slå på ellipser i dialogteksten. Dette fikser høy vindustørrelse med lange tekster"
#: ../src/option.c:413
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:471
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:480
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:489
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:498
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:507
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus"
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN"
#: ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:525
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"
#: ../src/option.c:517
#: ../src/option.c:534
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Setter et filter for filnavn"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:536
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …"
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:550
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:568
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:569
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:577
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:586
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: ../src/option.c:578
#: ../src/option.c:595
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Bruk et bilde for første kolonne"
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:613
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere rader"
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:631
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -450,368 +457,370 @@ msgstr ""
"alle kolonner)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
msgid "NUMBER"
msgstr "TALL"
#: ../src/option.c:624
#: ../src/option.c:641
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:650
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skjuler kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:666
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:675
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten"
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:684
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
#: ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:693
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Sett hint for varsling"
#: ../src/option.c:693
#: ../src/option.c:710
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: ../src/option.c:711
#: ../src/option.c:728
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: ../src/option.c:712
#: ../src/option.c:729
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT"
#: ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:737
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:747
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: ../src/option.c:740
#: ../src/option.c:757
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis Avbryt-knappen trykkes"
#: ../src/option.c:750
#: ../src/option.c:767
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skjul Avbryt-knapp"
#: ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:782
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:826
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Gi Avbryt-knappen fokus som standard"
#: ../src/option.c:824
#: ../src/option.c:849
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:833
#: ../src/option.c:858
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: ../src/option.c:851
#: ../src/option.c:876
msgid "Set the text font"
msgstr "Sett skrift for tekst"
#: ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:885
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Slå på en avkryssingsboks for «Lest og godtatt»"
#: ../src/option.c:870
#: ../src/option.c:895
msgid "Enable html support"
msgstr "Slå på støtte for HTML"
#: ../src/option.c:879
#: ../src/option.c:904
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Setter en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruker flagget --html"
#: ../src/option.c:880
#: ../src/option.c:905
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:889
#: ../src/option.c:914
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "Rull teksten til slutten automatisk. Kun når tekst fanges fra standard inndata"
msgstr ""
"Rull teksten til slutten automatisk. Kun når tekst fanges fra standard "
"inndata"
#: ../src/option.c:904
#: ../src/option.c:929
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
#: ../src/option.c:954
#: ../src/option.c:987
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsdialog"
#: ../src/option.c:972
#: ../src/option.c:1005
msgid "Set initial value"
msgstr "Sett startverdi"
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"
#: ../src/option.c:981
#: ../src/option.c:1014
msgid "Set minimum value"
msgstr "Sett minste verdi"
#: ../src/option.c:990
#: ../src/option.c:1023
msgid "Set maximum value"
msgstr "Set høyeste verdi"
#: ../src/option.c:999
#: ../src/option.c:1032
msgid "Set step size"
msgstr "Sett størrelse på steg"
#: ../src/option.c:1008
#: ../src/option.c:1041
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut delverdier"
#: ../src/option.c:1017
#: ../src/option.c:1050
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul verdi"
#: ../src/option.c:1032
#: ../src/option.c:1065
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Vis skjemadialog"
#: ../src/option.c:1041
#: ../src/option.c:1074
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny oppføring i skjemadialog"
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn"
#: ../src/option.c:1050
#: ../src/option.c:1083
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny passordoppføring i skjemadialog"
#: ../src/option.c:1059
#: ../src/option.c:1092
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny kalender i skjemadialog"
#: ../src/option.c:1060
#: ../src/option.c:1093
msgid "Calendar field name"
msgstr "Feltnavn for kalender"
#: ../src/option.c:1068
#: ../src/option.c:1101
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny liste i skjemadialog"
#: ../src/option.c:1069
#: ../src/option.c:1102
msgid "List field and header name"
msgstr "Felt i liste og navn på topptekst"
#: ../src/option.c:1077
#: ../src/option.c:1110
msgid "List of values for List"
msgstr "Liste med verdier for en liste"
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste med verdier adskilt med |"
#: ../src/option.c:1086
#: ../src/option.c:1119
msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste med verdier for kolonner"
#: ../src/option.c:1095
#: ../src/option.c:1128
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny komboboks i skjemadialog"
#: ../src/option.c:1096
#: ../src/option.c:1129
msgid "Combo box field name"
msgstr "Feltnavn for komboboks"
#: ../src/option.c:1104
#: ../src/option.c:1137
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Liste med verdier for komboboks"
#: ../src/option.c:1123
#: ../src/option.c:1156
msgid "Show the columns header"
msgstr "Vis kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:1165
#: ../src/option.c:1198
msgid "Display password dialog"
msgstr "Vis passorddialog"
#: ../src/option.c:1174
#: ../src/option.c:1207
msgid "Display the username option"
msgstr "Vis brukernavnalternativet"
#: ../src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1222
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis dialog for fargevalg"
#: ../src/option.c:1198
#: ../src/option.c:1231
msgid "Set the color"
msgstr "Sett farge"
#: ../src/option.c:1207
#: ../src/option.c:1240
msgid "Show the palette"
msgstr "Vis palett"
#: ../src/option.c:1222
#: ../src/option.c:1255
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1264
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: ../src/option.c:2146
#: ../src/option.c:2184
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: ../src/option.c:2147
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle alternativer"
#: ../src/option.c:2157
#: ../src/option.c:2195
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: ../src/option.c:2158
#: ../src/option.c:2196
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis alternativer for kalender"
#: ../src/option.c:2168
#: ../src/option.c:2206
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:2169
#: ../src/option.c:2207
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:2179
#: ../src/option.c:2217
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: ../src/option.c:2180
#: ../src/option.c:2218
msgid "Show error options"
msgstr "Vis alternativer for feil"
#: ../src/option.c:2190
#: ../src/option.c:2228
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: ../src/option.c:2191
#: ../src/option.c:2229
msgid "Show info options"
msgstr "Vis alternativer for infosider"
#: ../src/option.c:2201
#: ../src/option.c:2239
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: ../src/option.c:2202
#: ../src/option.c:2240
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
#: ../src/option.c:2212
#: ../src/option.c:2250
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: ../src/option.c:2213
#: ../src/option.c:2251
msgid "Show list options"
msgstr "Vis alternativer for liste"
#: ../src/option.c:2224
#: ../src/option.c:2262
msgid "Notification icon options"
msgstr "Alternativer for varselikon"
#: ../src/option.c:2225
#: ../src/option.c:2263
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
#: ../src/option.c:2236
#: ../src/option.c:2274
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: ../src/option.c:2237
#: ../src/option.c:2275
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
#: ../src/option.c:2247
#: ../src/option.c:2285
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: ../src/option.c:2248
#: ../src/option.c:2286
msgid "Show question options"
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
#: ../src/option.c:2258
#: ../src/option.c:2296
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: ../src/option.c:2259
#: ../src/option.c:2297
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
#: ../src/option.c:2269
#: ../src/option.c:2307
msgid "Scale options"
msgstr "Alternativer for skalering"
#: ../src/option.c:2270
#: ../src/option.c:2308
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis alternativer for skalering"
#: ../src/option.c:2280
#: ../src/option.c:2318
msgid "Text information options"
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:2281
#: ../src/option.c:2319
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:2291
#: ../src/option.c:2329
msgid "Color selection options"
msgstr "Alternativer for fargevalg"
#: ../src/option.c:2292
#: ../src/option.c:2330
msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis alternativer for fargevalg"
#: ../src/option.c:2302
#: ../src/option.c:2340
msgid "Password dialog options"
msgstr "Alternativer for passorddialog"
#: ../src/option.c:2303
#: ../src/option.c:2341
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Vis alternativer for passorddialog"
#: ../src/option.c:2313
#: ../src/option.c:2351
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Alternativer for skjemadialog"
#: ../src/option.c:2314
#: ../src/option.c:2352
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Vis alternativer for skjemadialog"
#: ../src/option.c:2324
#: ../src/option.c:2362
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: ../src/option.c:2325
#: ../src/option.c:2363
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
#: ../src/option.c:2350
#: ../src/option.c:2388
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -819,12 +828,12 @@ msgstr ""
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
"flagg.\n"
#: ../src/option.c:2354
#: ../src/option.c:2392
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: ../src/option.c:2358
#: ../src/option.c:2396
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"