Added "lt" to ALL_LINGUAS. Added Lithuanian translation by Tomas Kuliavas.
2003-10-06 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org> * configure.in: Added "lt" to ALL_LINGUAS. * po/lt.po: Added Lithuanian translation by Tomas Kuliavas.
This commit is contained in:
parent
015bb37927
commit
c3c7c47ccd
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-10-06 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "lt" to ALL_LINGUAS.
|
||||
|
||||
2003-09-30 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "eu" to ALL_LINGUAS.
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ dnl *******************************
|
||||
dnl Internationalization
|
||||
dnl *******************************
|
||||
|
||||
ALL_LINGUAS="am az be bn ca cs cy da de el en_GB es eu fr ga hi hu is it ja ko ml ms nl no pl pt pt_BR ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta uk vi zh_CN zh_TW"
|
||||
ALL_LINGUAS="am az be bn ca cs cy da de el en_GB es eu fr ga hi hu is it ja ko lt ml ms nl no pl pt pt_BR ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta uk vi zh_CN zh_TW"
|
||||
GETTEXT_PACKAGE=zenity-0.1
|
||||
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
|
||||
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
|
||||
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2003-10-06 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>
|
||||
|
||||
* lt.po: Added Lithuanian translation by Tomas Kuliavas
|
||||
<tokul@users.sourceforge.net>.
|
||||
|
||||
2003-09-30 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* eu.po: Added Basque translation by
|
||||
|
456
po/lt.po
Normal file
456
po/lt.po
Normal file
@ -0,0 +1,456 @@
|
||||
# Lithuanian translation of zenity
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-06 11:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-27 15:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:268
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:302
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:386
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Padėkos"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:413
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Sukūrė"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:426
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Vertė"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:151
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:160
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti informacinį langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti sąrašo langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:187
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti užklausimo langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:205
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:214
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:237
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "ANTRAŠTĖ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:245
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Nustatyti lango piešinį"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:246
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Nustatyti plotį"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:255
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "PLOTIS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Nustatyti aukštį"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:264
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "AUKŠTIS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:285 src/main.c:342 src/main.c:382 src/main.c:404 src/main.c:524
|
||||
#: src/main.c:565 src/main.c:618
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Nustatyti lango tekstą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:294
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:303
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:312
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:320
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:351
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:360
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:426
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Nustatyti bylos vardą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:427 src/main.c:588
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "BYLOS-VARDAS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:435
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:445 src/main.c:494
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SKIRTUKAS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:466
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:475
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:484
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:493
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:502 src/main.c:596
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Leisti keisti tekstą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:542
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Keisti progreso juostą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:552
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:587
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Atverti bylą"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Nustatomi Gdk testavimo parametrai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632 src/main.c:641 src/main.c:720 src/main.c:729
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "PARAMETRAI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:640
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Atšaukiami Gdk testavimo parametrai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Naudojamas X vaizduoklis"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:651
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "VAIZDUOKLIS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Naudojamas X ekranas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:662
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "EKRANAS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:672
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Vykdyti X funkcijas sinchroniškai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programos vardas, naudojamas langų tvarkyklės"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:682
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "VARDAS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programos klasė, naudojama langų tvarkyklės"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:691
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASĖ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:701
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "KOMPIUTERIS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:711
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PRIEVADAS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:719
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Nustatomi Gtk+ testavimo parametrai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:728
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Atšaukiami Gtk+ testavimo parametrai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:737
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Visi perspėjimai turi būti kritiniai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Paleisti papildomą Gtk modulį"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:747
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULIS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:768
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Apie zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:777
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Parodyti versiją"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Dialogo nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Bendriniai nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:808
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:817
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:826
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Klaidų nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:835
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Bylų parinkimo nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:844
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Informaciniai nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:853
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Sąrašų nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:862
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:871
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Užklausų nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:880
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Teksto nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:889
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:898
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:907
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Kiti nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:916
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Pagalbos sistemos nustatymai"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s raktas yra netinkamas. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
|
||||
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1084
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
|
||||
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s nurodytas du kartus tam pačiam dialogui\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s nepalaikomas šio dialogo tipo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1112
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas dialogo raktas\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Apie Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Pridėti naują įrašą"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Įvyko klaida."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alendorius:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Klaida"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informacija"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Progresas"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Klausimas"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Dirbama..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Pasirinkite bylą"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Tekstinė peržiūra"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Perspėjimas"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Padėkos"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
|
Reference in New Issue
Block a user