zenity/po/lt.po
Žygimantas Beručka c3c7c47ccd Added "lt" to ALL_LINGUAS. Added Lithuanian translation by Tomas Kuliavas.
2003-10-06  Žygimantas Beručka  <uid0@tuxfamily.org>

* configure.in: Added "lt" to ALL_LINGUAS.
* po/lt.po: Added Lithuanian translation by Tomas Kuliavas.
2003-10-06 14:16:33 +00:00

457 lines
9.7 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation of zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-06 11:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-27 15:16+0300\n"
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
msgstr "Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>"
#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis"
#: src/about.c:302
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:386
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"
#: src/about.c:413
msgid "Written by"
msgstr "Sukūrė"
#: src/about.c:426
msgid "Translated by"
msgstr "Vertė"
#: src/main.c:133
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"
#: src/main.c:142
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"
#: src/main.c:151
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"
#: src/main.c:160
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą"
#: src/main.c:169
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"
#: src/main.c:178
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo langą"
#: src/main.c:187
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"
#: src/main.c:196
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo langą"
#: src/main.c:205
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"
#: src/main.c:214
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
#: src/main.c:236
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
#: src/main.c:237
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: src/main.c:245
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piešinį"
#: src/main.c:246
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"
#: src/main.c:254
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"
#: src/main.c:255
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"
#: src/main.c:263
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"
#: src/main.c:264
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"
#: src/main.c:285 src/main.c:342 src/main.c:382 src/main.c:404 src/main.c:524
#: src/main.c:565 src/main.c:618
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti lango tekstą"
#: src/main.c:294
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
#: src/main.c:303
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
#: src/main.c:312
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
#: src/main.c:320
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"
#: src/main.c:351
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
#: src/main.c:360
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
#: src/main.c:426
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti bylos vardą"
#: src/main.c:427 src/main.c:588
msgid "FILENAME"
msgstr "BYLOS-VARDAS"
#: src/main.c:435
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu"
#: src/main.c:444
msgid "Set output separator character."
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį."
#: src/main.c:445 src/main.c:494
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"
#: src/main.c:466
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
#: src/main.c:475
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
#: src/main.c:484
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"
#: src/main.c:493
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
#: src/main.c:502 src/main.c:596
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"
#: src/main.c:533
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
#: src/main.c:542
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"
#: src/main.c:552
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"
#: src/main.c:587
msgid "Open file"
msgstr "Atverti bylą"
#: src/main.c:631
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Nustatomi Gdk testavimo parametrai"
#: src/main.c:632 src/main.c:641 src/main.c:720 src/main.c:729
msgid "FLAGS"
msgstr "PARAMETRAI"
#: src/main.c:640
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Atšaukiami Gdk testavimo parametrai"
#: src/main.c:650
msgid "X display to use"
msgstr "Naudojamas X vaizduoklis"
#: src/main.c:651
msgid "DISPLAY"
msgstr "VAIZDUOKLIS"
#: src/main.c:661
msgid "X screen to use"
msgstr "Naudojamas X ekranas"
#: src/main.c:662
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRANAS"
#: src/main.c:672
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Vykdyti X funkcijas sinchroniškai"
#: src/main.c:681
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programos vardas, naudojamas langų tvarkyklės"
#: src/main.c:682
msgid "NAME"
msgstr "VARDAS"
#: src/main.c:690
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programos klasė, naudojama langų tvarkyklės"
#: src/main.c:691
msgid "CLASS"
msgstr "KLASĖ"
#: src/main.c:701
msgid "HOST"
msgstr "KOMPIUTERIS"
#: src/main.c:711
msgid "PORT"
msgstr "PRIEVADAS"
#: src/main.c:719
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Nustatomi Gtk+ testavimo parametrai"
#: src/main.c:728
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Atšaukiami Gtk+ testavimo parametrai"
#: src/main.c:737
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Visi perspėjimai turi būti kritiniai"
#: src/main.c:746
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Paleisti papildomą Gtk modulį"
#: src/main.c:747
msgid "MODULE"
msgstr "MODULIS"
#: src/main.c:768
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"
#: src/main.c:777
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"
#: src/main.c:790
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogo nustatymai"
#: src/main.c:799
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: src/main.c:808
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: src/main.c:817
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: src/main.c:826
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"
#: src/main.c:835
msgid "File selection options"
msgstr "Bylų parinkimo nustatymai"
#: src/main.c:844
msgid "Info options"
msgstr "Informaciniai nustatymai"
#: src/main.c:853
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: src/main.c:862
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: src/main.c:871
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"
#: src/main.c:880
msgid "Text options"
msgstr "Teksto nustatymai"
#: src/main.c:889
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: src/main.c:898
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ nustatymai"
#: src/main.c:907
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: src/main.c:916
msgid "Help options"
msgstr "Pagalbos sistemos nustatymai"
#: src/main.c:1039
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s raktas yra netinkamas. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
#: src/main.c:1084
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s nurodytas du kartus tam pačiam dialogui\n"
#: src/main.c:1108
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nepalaikomas šio dialogo tipo\n"
#: src/main.c:1112
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas dialogo raktas\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Apie Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Padėkos"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"