Update Czech translation
This commit is contained in:
parent
8f748fef48
commit
c14a25fe3c
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-04-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-04-14 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
2003-04-14 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
172
po/cs.po
172
po/cs.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-03-11 05:30+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-04-14 12:36+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-11 12:42+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-14 13:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -38,276 +38,292 @@ msgstr "Napsali"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Přeložili"
|
msgstr "Přeložili"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:127
|
#: src/main.c:129
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
|
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:136
|
#: src/main.c:138
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
|
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:145
|
#: src/main.c:147
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog chyby"
|
msgstr "Zobrazit dialog chyby"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:154
|
#: src/main.c:156
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
|
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:163
|
#: src/main.c:165
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog informací"
|
msgstr "Zobrazit dialog informací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:172
|
#: src/main.c:174
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
|
msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:181
|
#: src/main.c:183
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
|
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:190
|
#: src/main.c:192
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog otázky"
|
msgstr "Zobrazit dialog otázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:199
|
#: src/main.c:201
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
|
msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:208
|
#: src/main.c:210
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog varování"
|
msgstr "Zobrazit dialog varování"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:230
|
#: src/main.c:232
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
|
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:231
|
#: src/main.c:233
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "NADPIS"
|
msgstr "NADPIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:239
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Nastavit ikonu okna"
|
msgstr "Nastavit ikonu okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:240
|
#: src/main.c:242
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "CESTAKIKONĚ"
|
msgstr "CESTAKIKONĚ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
|
#: src/main.c:250
|
||||||
#: src/main.c:513 src/main.c:566
|
msgid "Set the width"
|
||||||
|
msgstr "Nastavit šířku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:251
|
||||||
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
|
msgstr "ŠÍŘKA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:259
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr "Nastavit výšku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:260
|
||||||
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
|
msgstr "VÝŠKA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||||
|
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Nastavit text dialogu"
|
msgstr "Nastavit text dialogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:270
|
#: src/main.c:290
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Nastavit den kalendáře"
|
msgstr "Nastavit den kalendáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:279
|
#: src/main.c:299
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
|
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:288
|
#: src/main.c:308
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
|
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:296
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
|
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:327
|
#: src/main.c:347
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Nastavit text vstupu"
|
msgstr "Nastavit text vstupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:336
|
#: src/main.c:356
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skrýt text vstupu"
|
msgstr "Skrýt text vstupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:402
|
#: src/main.c:422
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Nastavit jméno souboru"
|
msgstr "Nastavit jméno souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403 src/main.c:536
|
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "JMÉNOSOUBORU"
|
msgstr "JMÉNOSOUBORU"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:424
|
#: src/main.c:444
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
|
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:433
|
#: src/main.c:453
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
|
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:442
|
#: src/main.c:462
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
|
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:451
|
#: src/main.c:471
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
|
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:460 src/main.c:544
|
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Povolit změny textu"
|
msgstr "Povolit změny textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:491
|
#: src/main.c:511
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
|
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:500
|
#: src/main.c:520
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
|
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:555
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Otevřít soubor"
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:579
|
#: src/main.c:599
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které nastavit"
|
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které nastavit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
|
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "PŘEPÍNAČE"
|
msgstr "PŘEPÍNAČE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:588
|
#: src/main.c:608
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které zrušit"
|
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které zrušit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:598
|
#: src/main.c:618
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Displej X, který použít"
|
msgstr "Displej X, který použít"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:599
|
#: src/main.c:619
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPLEJ"
|
msgstr "DISPLEJ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:609
|
#: src/main.c:629
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Obrazovka X, kterou použít"
|
msgstr "Obrazovka X, kterou použít"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:610
|
#: src/main.c:630
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "OBRAZOVKA"
|
msgstr "OBRAZOVKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:620
|
#: src/main.c:640
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Provádět volání X synchronně"
|
msgstr "Provádět volání X synchronně"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:629
|
#: src/main.c:649
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Jméno programu, jak je používá manažer oken"
|
msgstr "Jméno programu, jak je používá manažer oken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:650
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "JMÉNO"
|
msgstr "JMÉNO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:638
|
#: src/main.c:658
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Třída programu, jak ji používá manažer oken"
|
msgstr "Třída programu, jak ji používá manažer oken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:659
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "TŘÍDA"
|
msgstr "TŘÍDA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:669
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "POČÍTAČ"
|
msgstr "POČÍTAČ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:659
|
#: src/main.c:679
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:667
|
#: src/main.c:687
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které nastavit"
|
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které nastavit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:676
|
#: src/main.c:696
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které zrušit"
|
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které zrušit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:685
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Všechna varování považovat za fatální"
|
msgstr "Všechna varování považovat za fatální"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:694
|
#: src/main.c:714
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Načíst dodatečný modul Gtk"
|
msgstr "Načíst dodatečný modul Gtk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:695
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUL"
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:716
|
#: src/main.c:736
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "O zenity"
|
msgstr "O zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:725
|
#: src/main.c:745
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Vytisknout verzi"
|
msgstr "Vytisknout verzi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:738
|
#: src/main.c:758
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Přepínače dialogu"
|
msgstr "Přepínače dialogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:747
|
#: src/main.c:767
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Obecné přepínače"
|
msgstr "Obecné přepínače"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:756
|
#: src/main.c:776
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Přepínače kalendáře"
|
msgstr "Přepínače kalendáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:765
|
#: src/main.c:785
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Přepínače vstupu textu"
|
msgstr "Přepínače vstupu textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:774
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Přepínače chyby"
|
msgstr "Přepínače chyby"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:783
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Přepínače výběru souborů"
|
msgstr "Přepínače výběru souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:792
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Přepínače informací"
|
msgstr "Přepínače informací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:801
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Přepínače seznamu"
|
msgstr "Přepínače seznamu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:810
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Přepínače průběhu"
|
msgstr "Přepínače průběhu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:819
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Přepínače otázky"
|
msgstr "Přepínače otázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:828
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Přepínače textu"
|
msgstr "Přepínače textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Přepínače varování"
|
msgstr "Přepínače varování"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:846
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Přepínače GTK+"
|
msgstr "Přepínače GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:855
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Různé přepínače"
|
msgstr "Různé přepínače"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:864
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Přepínače nápovědy"
|
msgstr "Přepínače nápovědy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:981
|
#: src/main.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
@ -315,33 +331,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s není pro tento dialog platný přepínač. Pro více informací viz zenity --"
|
"%s není pro tento dialog platný přepínač. Pro více informací viz zenity --"
|
||||||
"help\n"
|
"help\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:989
|
#: src/main.c:1011
|
||||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr "Musíte zadat více argumentů. Pro více informací viz zenity --help\n"
|
msgstr "Musíte zadat více argumentů. Pro více informací viz zenity --help\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1024
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"
|
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1044
|
#: src/main.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s zadáno pro stejný dialog dvakrát\n"
|
msgstr "%s zadáno pro stejný dialog dvakrát\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1048
|
#: src/main.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s není tímto dialogem podporováno\n"
|
msgstr "%s není tímto dialogem podporováno\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1052
|
#: src/main.c:1074
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
|
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:153
|
#: src/tree.c:172
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "Pro --list nebyly zadány nadpisy sloupců\n"
|
msgstr "Pro --list nebyly zadány nadpisy sloupců\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:159
|
#: src/tree.c:178
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "Pro --list nebyl zadán obsah\n"
|
msgstr "Pro --list nebyl zadán obsah\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user