Update Romanian translation

This commit is contained in:
Adi Roiban 2010-03-14 23:09:05 +02:00
parent 235edd2626
commit c0ff41633f

130
po/ro.po
View File

@ -7,53 +7,35 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
"product=zenity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-23 19:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-07 10:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-13 00:13+0300\n" "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n" "Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-14 02:12+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-14 02:12+0000\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " msgstr "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în conformitate cu termenii licenței LGPL așa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
"conformitate cu termenii licenței LGPL așa cum este publicată de Free "
"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea "
"dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
msgid "" #| msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"more details.\n" #| "Public License for more details.\n"
msgstr "" msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O " msgstr "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui anumit scop. Pentru detalii citiți GNU Lesser General Public License.\n"
"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " msgstr "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței LGPL împreună cu acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței LGPL împreună cu acest program; "
"dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
@ -72,9 +54,7 @@ msgstr "Afișează ferestre de dialog din scripturi shell"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr "Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru detalii\n"
"Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru "
"detalii\n"
#: ../src/notification.c:138 #: ../src/notification.c:138
#, c-format #, c-format
@ -86,7 +66,8 @@ msgstr "nu s-a putut parsa comanda de la stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nu s-a putut parsa mesajul de la stdin\n" msgstr "Nu s-a putut parsa mesajul de la stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 #: ../src/notification.c:262
#: ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificare Zenity" msgstr "Notificare Zenity"
@ -103,8 +84,7 @@ msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"
#: ../src/tree.c:321 #: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "" msgstr "Nu s-a specificat niciun titlu de coloană pentru dialogul de tip Listă.\n"
"Nu s-a specificat niciun titlu de coloană pentru dialogul de tip Listă.\n"
#: ../src/tree.c:327 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
@ -228,16 +208,30 @@ msgstr "LIMITĂ_DE_TIMP"
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afișează dialog de tip calendar" msgstr "Afișează dialog de tip calendar"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 #: ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:715
#: ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Specifică textul pentru dialog" msgstr "Specifică textul pentru dialog"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:286
#: ../src/option.c:319
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:749
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
@ -290,7 +284,9 @@ msgstr "Ascunde textul introdus"
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Afișează dialog eroare" msgstr "Afișează dialog eroare"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:294
#: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724 #: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa formatarea textului" msgstr "Nu activa formatarea textului"
@ -307,7 +303,8 @@ msgstr "Afișează dialog pentru selecție fișier"
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Specifică numele fișierului" msgstr "Specifică numele fișierului"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:683
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIȘIER" msgstr "NUME_FIȘIER"
@ -323,11 +320,13 @@ msgstr "Activează selecția doar pentru directoare"
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activează modul pentru salvare" msgstr "Activează modul pentru salvare"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Specifică caracterul separator pentru ieșire" msgstr "Specifică caracterul separator pentru ieșire"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:388
#: ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
@ -368,20 +367,18 @@ msgstr "Folosește butoane radio pentru prima coloană"
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite selecția de linii multiple" msgstr "Permite selecția de linii multiple"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 #: ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului" msgstr "Permite modificarea textului"
#: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:493
msgid "" msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " msgstr "Tipărește o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a tipări toate coloanele)"
"columns)"
msgstr ""
"Tipărește o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a "
"tipări toate coloanele)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:495
#: ../src/option.c:504
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR" msgstr "NUMĂR"
@ -429,8 +426,7 @@ msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
#: ../src/option.c:607 #: ../src/option.c:607
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "" msgstr "Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul de revocare"
"Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul de revocare"
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
@ -464,7 +460,9 @@ msgstr "Afișează dialogul pentru scalare"
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Specifică valoarea inițială" msgstr "Specifică valoarea inițială"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 #: ../src/option.c:758
#: ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785 #: ../src/option.c:785
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOARE" msgstr "VALOARE"
@ -611,11 +609,8 @@ msgstr "Afișează opțiuni diverse"
#: ../src/option.c:1659 #: ../src/option.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de posibile utilizări.\n"
msgstr ""
"Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de "
"posibile utilizări.\n"
#: ../src/option.c:1663 #: ../src/option.c:1663
#, c-format #, c-format
@ -629,3 +624,4 @@ msgstr "Două sau mai multe opțiuni dialog specificate\n"
#~ msgid "Select a file" #~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Selectați un fișier" #~ msgstr "Selectați un fișier"