[l10n] Updated Catalan translation

This commit is contained in:
Gil Forcada 2012-09-26 01:21:38 +02:00
parent d98ae38f77
commit be953793d9

309
po/ca.po
View File

@ -10,14 +10,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Catalan translation of zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 02:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-25 14:56+0200\n"
"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/about.c:64
@ -110,7 +110,8 @@ msgstr "El valor està fora de l'abast.\n"
#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg de llista.\n"
msgstr ""
"No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg de llista.\n"
#: ../src/tree.c:371
#, c-format
@ -193,215 +194,223 @@ msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'aquí sota."
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: ../src/option.c:155
#: ../src/option.c:157
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: ../src/option.c:156
#: ../src/option.c:158
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
#: ../src/option.c:164
#: ../src/option.c:166
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:167
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:176
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:185
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:193
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:195
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPS D'ESPERA"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:203
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord"
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:1073
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:212
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:236
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1025
#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:1072
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:254
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: ../src/option.c:244
#: ../src/option.c:255
msgid "DAY"
msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:263
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: ../src/option.c:253
#: ../src/option.c:264
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:272
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:273
msgid "YEAR"
msgstr "ANY"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"
#: ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:296
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: ../src/option.c:303
#: ../src/option.c:314
msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:323
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:328
#: ../src/option.c:339
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:842
#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:889
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No habilitis l'ajustament del text"
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:851
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:898
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "No habilitis el marcatge de la Pango"
#: ../src/option.c:369
#: ../src/option.c:389
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: ../src/option.c:410
#: ../src/option.c:407 ../src/option.c:759 ../src/option.c:880
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Estableix la icona del diàleg"
#: ../src/option.c:408 ../src/option.c:760 ../src/option.c:881
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOM-ICONA"
#: ../src/option.c:439
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER"
#: ../src/option.c:428
#: ../src/option.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activa la selecció de només directoris"
#: ../src/option.c:446
#: ../src/option.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activa el mode d'estalvi"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de la sortida"
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:464
#: ../src/option.c:493
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
#: ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:502
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:504
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOM | PATRÓ1 PATRÓ2 ..."
#: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:518
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: ../src/option.c:507
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:537
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:545
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza caselles de selecció per a la primera columna"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:554
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:563
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Utilitza una imatge per a la primera columna"
#: ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:581
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text"
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:599
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -410,345 +419,345 @@ msgstr ""
"«ALL» per imprimir totes les columnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:580
#: ../src/option.c:609
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Amaga una columna específica"
#: ../src/option.c:589
#: ../src/option.c:618
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oculta les capçaleres de la columna"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:634
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una notificació"
#: ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:643
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text de la notificació"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:652
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Espera ordres de l'entrada estàndard"
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:669
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:687
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:688
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTATGE"
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:696
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:706
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribi al 100%"
#: ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Mata el procés pare si es prem el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:697
#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Oculta el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:712
#: ../src/option.c:741
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:791
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
#: ../src/option.c:762
#: ../src/option.c:800
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
#: ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:818
msgid "Set the text font"
msgstr "Estableix el tipus de lletra del text"
#: ../src/option.c:789
#: ../src/option.c:827
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Habilita una casella de selecció tipus «Ho he llegit i accepto»"
#: ../src/option.c:799
#: ../src/option.c:837
msgid "Enable html support"
msgstr "Habilita la compatibilitat amb l'HTML"
#: ../src/option.c:808
#: ../src/option.c:846
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Estableix un URL en lloc d'un fitxer. Només funciona si utilitzeu l'opció «--"
"html»"
#: ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:847
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:824
#: ../src/option.c:862
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:912
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
#: ../src/option.c:883
#: ../src/option.c:930
msgid "Set initial value"
msgstr "Estableix un valor inicial"
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:939
msgid "Set minimum value"
msgstr "Estableix el valor mínim"
#: ../src/option.c:901
#: ../src/option.c:948
msgid "Set maximum value"
msgstr "Estableix el valor màxim"
#: ../src/option.c:910
#: ../src/option.c:957
msgid "Set step size"
msgstr "Estableix el valor dels augments"
#: ../src/option.c:919
#: ../src/option.c:966
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimeix valors parcials"
#: ../src/option.c:928
#: ../src/option.c:975
msgid "Hide value"
msgstr "Amaga el valor"
#: ../src/option.c:943
#: ../src/option.c:990
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:952
#: ../src/option.c:999
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Afegeix una entrada nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
#: ../src/option.c:961
#: ../src/option.c:1008
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Afegeix una contrasenya nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:970
#: ../src/option.c:1017
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Afegeix un calendari nou en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:971
#: ../src/option.c:1018
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nom del camp del calendari"
#: ../src/option.c:979
#: ../src/option.c:1026
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Afegeix una llista nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:980
#: ../src/option.c:1027
msgid "List field and header name"
msgstr "Camp de la llista i el nom de la capçalera"
#: ../src/option.c:988
#: ../src/option.c:1035
msgid "List of values for List"
msgstr "Llista de valors per a la llista"
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Llista de valors separats per |"
#: ../src/option.c:997
#: ../src/option.c:1044
msgid "List of values for columns"
msgstr "Llista de valors per les columnes"
#: ../src/option.c:1016
#: ../src/option.c:1063
msgid "Show the columns header"
msgstr "Mostra la capçalera de les columnes"
#: ../src/option.c:1058
#: ../src/option.c:1105
msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:1067
#: ../src/option.c:1114
msgid "Display the username option"
msgstr "Mostra l'opció de nom d'usuari"
#: ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:1129
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de colors"
#: ../src/option.c:1091
#: ../src/option.c:1138
msgid "Set the color"
msgstr "Estableix el color"
#: ../src/option.c:1100
#: ../src/option.c:1147
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostra la paleta"
#: ../src/option.c:1115
#: ../src/option.c:1162
msgid "About zenity"
msgstr "Quant al Zenity"
#: ../src/option.c:1124
#: ../src/option.c:1171
msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió"
#: ../src/option.c:2006
#: ../src/option.c:2059
msgid "General options"
msgstr "Opcions generals"
#: ../src/option.c:2007
#: ../src/option.c:2060
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra les opcions generals"
#: ../src/option.c:2017
#: ../src/option.c:2070
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari"
#: ../src/option.c:2018
#: ../src/option.c:2071
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra les opcions del calendari"
#: ../src/option.c:2028
#: ../src/option.c:2081
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:2029
#: ../src/option.c:2082
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:2039
#: ../src/option.c:2092
msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error"
#: ../src/option.c:2040
#: ../src/option.c:2093
msgid "Show error options"
msgstr "Mostra les opcions d'error"
#: ../src/option.c:2050
#: ../src/option.c:2103
msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació"
#: ../src/option.c:2051
#: ../src/option.c:2104
msgid "Show info options"
msgstr "Mostra les opcions d'informació"
#: ../src/option.c:2061
#: ../src/option.c:2114
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:2062
#: ../src/option.c:2115
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:2072
#: ../src/option.c:2125
msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes"
#: ../src/option.c:2073
#: ../src/option.c:2126
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra les opcions de llistes"
#: ../src/option.c:2084
#: ../src/option.c:2137
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:2085
#: ../src/option.c:2138
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:2096
#: ../src/option.c:2149
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés"
#: ../src/option.c:2097
#: ../src/option.c:2150
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra les opcions del progrés"
#: ../src/option.c:2107
#: ../src/option.c:2160
msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:2108
#: ../src/option.c:2161
msgid "Show question options"
msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:2118
#: ../src/option.c:2171
msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:2119
#: ../src/option.c:2172
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:2129
#: ../src/option.c:2182
msgid "Scale options"
msgstr "Opcions d'escala"
#: ../src/option.c:2130
#: ../src/option.c:2183
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
#: ../src/option.c:2140
#: ../src/option.c:2193
msgid "Text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:2141
#: ../src/option.c:2194
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:2151
#: ../src/option.c:2204
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcions de selecció del color"
#: ../src/option.c:2152
#: ../src/option.c:2205
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostra les opcions de selecció del color"
#: ../src/option.c:2162
#: ../src/option.c:2215
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcions del diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:2163
#: ../src/option.c:2216
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:2173
#: ../src/option.c:2226
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcions del diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:2174
#: ../src/option.c:2227
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:2184
#: ../src/option.c:2237
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions diverses"
#: ../src/option.c:2185
#: ../src/option.c:2238
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra les opcions diverses"
#: ../src/option.c:2210
#: ../src/option.c:2263
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -756,12 +765,12 @@ msgstr ""
"Aquesta opció no és disponible. Vegeu «--help» per a una llista de tots els "
"usos possibles.\n"
#: ../src/option.c:2214
#: ../src/option.c:2267
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n"
#: ../src/option.c:2218
#: ../src/option.c:2271
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"