Updated Latvian translation

This commit is contained in:
Rūdolfs Mazurs 2015-03-13 15:03:50 +02:00
parent 0123cacd34
commit bd4d64989a

358
po/lv.po
View File

@ -2,14 +2,14 @@
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009. # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009. # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n" "Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-06 23:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-08 12:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-07 13:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-13 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n" "Language: lv\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n" msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
#: ../src/notification.c:327 #: ../src/notification.c:325
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity paziņojums" msgstr "Zenity paziņojums"
@ -137,12 +137,12 @@ msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n" msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n"
#: ../src/tree.c:364 #: ../src/tree.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Saraksta dialoglodziņam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n" msgstr "Saraksta dialoglodziņam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
#: ../src/tree.c:370 #: ../src/tree.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoglodziņa tipu.\n" msgstr "Vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoglodziņa tipu.\n"
@ -223,157 +223,157 @@ msgstr "Izvēlieties vienumus no apakšā esošā saraksta."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums" msgstr "Brīdinājums"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:167
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa nosaukumu" msgstr "Iestatīt dialoglodziņa nosaukumu"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:168
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NOSAUKUMS" msgstr "NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:176
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Iestatīt loga ikonu" msgstr "Iestatīt loga ikonu"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:177
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONCEĻŠ" msgstr "IKONCEĻŠ"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:185
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Iestatīt platumu" msgstr "Iestatīt platumu"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:186
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS" msgstr "PLATUMS"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:194
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Iestatīt augstumu" msgstr "Iestatīt augstumu"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:195
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS" msgstr "AUGSTUMS"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:203
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa noilgumu sekundēs" msgstr "Iestatīt dialoglodziņa noilgumu sekundēs"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:205
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "NOILDZE" msgstr "NOILDZE"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Iestatīt apstiprināšanas pogas tekstu" msgstr "Iestatīt apstiprināšanas pogas tekstu"
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365 #: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939 #: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166 #: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTS" msgstr "TEKSTS"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:222
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Iestata atcelšanas pogas tekstu" msgstr "Iestata atcelšanas pogas tekstu"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:231
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Iestatīt modālo padomu" msgstr "Iestatīt modālo padomu"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:240
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Iestatīt vecāku logu, lai to pievienotu" msgstr "Iestatīt vecāku logu, lai to pievienotu"
#: ../src/option.c:238 #: ../src/option.c:241
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "LOGS" msgstr "LOGS"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:255
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Rādīt kalendāra dialoglodziņu" msgstr "Rādīt kalendāra dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996 #: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:1165 #: ../src/option.c:1195
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa tekstu" msgstr "Iestatīt dialoglodziņa tekstu"
#: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Iestatīt kalendāra dienu" msgstr "Iestatīt kalendāra dienu"
#: ../src/option.c:271 #: ../src/option.c:274
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DIENA" msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:282
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Iestatīt kalendāra mēnesi" msgstr "Iestatīt kalendāra mēnesi"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:283
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MĒNESIS" msgstr "MĒNESIS"
#: ../src/option.c:288 #: ../src/option.c:291
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Iestatīt kalendāra gadu" msgstr "Iestatīt kalendāra gadu"
#: ../src/option.c:289 #: ../src/option.c:292
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "GADS" msgstr "GADS"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183 #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Iestatīt paziņotā datuma formātu" msgstr "Iestatīt paziņotā datuma formātu"
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONS" msgstr "ŠABLONS"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:315
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Rādīt teksta ievades dialoglodziņu" msgstr "Rādīt teksta ievades dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:333
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Iestatīt ievades tekstu" msgstr "Iestatīt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:339 #: ../src/option.c:342
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Slēpt ievades tekstu" msgstr "Slēpt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:355 #: ../src/option.c:358
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Rādīt kļūdas dialoglodziņu" msgstr "Rādīt kļūdas dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800 #: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:947 #: ../src/option.c:977
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa ikonu" msgstr "Iestatīt dialoglodziņa ikonu"
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
#: ../src/option.c:948 #: ../src/option.c:978
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONAS-NOSAUKUMS" msgstr "IKONAS-NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:956 #: ../src/option.c:986
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neaktivēt teksta aplaušanu" msgstr "Neaktivēt teksta aplaušanu"
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818 #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
#: ../src/option.c:965 #: ../src/option.c:995
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Neaktivēt pango marķēšanu" msgstr "Neaktivēt pango marķēšanu"
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835 #: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
#: ../src/option.c:973 #: ../src/option.c:1003
msgid "" msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts" "long texts"
@ -381,88 +381,88 @@ msgstr ""
"Ieslēdz dialoglodziņu tekstu apraušanu ar trīspunkti. Tas salabo augsto logu " "Ieslēdz dialoglodziņu tekstu apraušanu ar trīspunkti. Tas salabo augsto logu "
"problēmu, kad ir gari teksti" "problēmu, kad ir gari teksti"
#: ../src/option.c:413 #: ../src/option.c:416
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Rādīt informācijas dialoglodziņu" msgstr "Rādīt informācijas dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:471 #: ../src/option.c:474
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Rādīt datņu izvēles dialoglodziņu" msgstr "Rādīt datņu izvēles dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:480 #: ../src/option.c:483
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Iestatīt datnes nosaukumu" msgstr "Iestatīt datnes nosaukumu"
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "DATNES_NOSAUKUMS" msgstr "DATNES_NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:492
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku datņu izvēlēšanos" msgstr "Atļaut vairāku datņu izvēlēšanos"
#: ../src/option.c:498 #: ../src/option.c:501
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivizēt “tikai direktorijas” izvēli" msgstr "Aktivizēt “tikai direktorijas” izvēli"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:510
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu" msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174 #: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Iestatīt izvades atdalītājrakstzīmi" msgstr "Iestatīt izvades atdalītājrakstzīmi"
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175 #: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ATDALĪTĀJS" msgstr "ATDALĪTĀJS"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:528
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Apstiprināt datnes izvēli, ja tāds datnes nosaukums jau eksistē" msgstr "Apstiprināt datnes izvēli, ja tāds datnes nosaukums jau eksistē"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:537
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Iestata datņu nosaukumu filtru" msgstr "Iestata datņu nosaukumu filtru"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:536 #: ../src/option.c:539
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOSAUKUMS | FILTRS1 FILTRS2 ..." msgstr "NOSAUKUMS | FILTRS1 FILTRS2 ..."
#: ../src/option.c:550 #: ../src/option.c:553
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Rādīt saraksta dialoglodziņu" msgstr "Rādīt saraksta dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:571
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu" msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
#: ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:572
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA" msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:580
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:589
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radio pogas" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radio pogas"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:598
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot attēlu" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot attēlu"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:616
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu izvēlēšanos" msgstr "Atļaut vairāku rindiņu izvēlēšanos"
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867 #: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā" msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"
#: ../src/option.c:631 #: ../src/option.c:634
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -471,369 +471,389 @@ msgstr ""
"visas kolonnas)" "visas kolonnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS" msgstr "NUMURS"
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:644
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslēpt noteiktu kolonnu" msgstr "Paslēpt noteiktu kolonnu"
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:653
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu" msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
#: ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:662
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Mainīt saraksta noklusējuma meklēšanas funkciju tekstam vidū, nevis no sākuma"
#: ../src/option.c:678
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Parādīt paziņojumu" msgstr "Parādīt paziņojumu"
#: ../src/option.c:675 #: ../src/option.c:687
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu" msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu"
#: ../src/option.c:684 #: ../src/option.c:696
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gaidīt komandu no stdin" msgstr "Gaidīt komandu no stdin"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:705
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Iestatīt paziņojumu padomus" msgstr "Iestatīt paziņojumu padomus"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:722
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialoglodziņu" msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:740
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Iestatīt sākotnējos procentus" msgstr "Iestatīt sākotnējos procentus"
#: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:741
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTI" msgstr "PROCENTI"
#: ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:749
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Iestatīt pulsējošu progresa joslu" msgstr "Iestatīt pulsējošu progresa joslu"
#: ../src/option.c:747 #: ../src/option.c:759
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Aizvērt dialoglodziņu, kad sasniegti 100%" msgstr "Aizvērt dialoglodziņu, kad sasniegti 100%"
#: ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:769
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga" msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga"
#: ../src/option.c:767 #: ../src/option.c:779
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slēpt pogu “Atcelt”" msgstr "Slēpt pogu “Atcelt”"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:788
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Novērtēt, kad progress būs sasniedzis 100%"
#: ../src/option.c:803
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Rādīt jautājumu dialoglodziņu" msgstr "Rādīt jautājumu dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:826 #: ../src/option.c:847
msgid "Give cancel button focus by default" msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Pēc noklusējuma fokusu dot atcelšanas pogai" msgstr "Pēc noklusējuma fokusu dot atcelšanas pogai"
#: ../src/option.c:849 #: ../src/option.c:870
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialoglodziņu" msgstr "Rādīt teksta informācijas dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:858 #: ../src/option.c:879
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Atvērt datni" msgstr "Atvērt datni"
#: ../src/option.c:876 #: ../src/option.c:897
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Iestatīt teksta fontu" msgstr "Iestatīt teksta fontu"
#: ../src/option.c:885 #: ../src/option.c:906
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Aktivēt “izlasīju un piekrītu” izvēles rūtiņu" msgstr "Aktivēt “izlasīju un piekrītu” izvēles rūtiņu"
#: ../src/option.c:895 #: ../src/option.c:916
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Aktivēt html atbalstu" msgstr "Aktivēt html atbalstu"
#: ../src/option.c:904 #: ../src/option.c:925
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Neieslēgt lietotāja mijiedarbību ar WebView. Darbojas tikai, ja izmantojat "
"--html opciju"
#: ../src/option.c:934
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Iestata url nevis datni. Darbojas tikai, ja izmantojat --html opciju" msgstr "Iestata url nevis datni. Darbojas tikai, ja izmantojat --html opciju"
#: ../src/option.c:905 #: ../src/option.c:935
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:944
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "" msgstr ""
"Automātiski ritināt tekstu uz leju. Tikai, kad tekst ir tverts no standarta " "Automātiski ritināt tekstu uz leju. Tikai, kad tekst ir tverts no standarta "
"ievades" "ievades"
#: ../src/option.c:929 #: ../src/option.c:959
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu" msgstr "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:1017
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Rādīt mēroga dialoglodziņu" msgstr "Rādīt mēroga dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:1005 #: ../src/option.c:1035
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Iestatīt sākotnējo vērtību" msgstr "Iestatīt sākotnējo vērtību"
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232 #: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VĒRTĪBA" msgstr "VĒRTĪBA"
#: ../src/option.c:1014 #: ../src/option.c:1044
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Iestatīt minimālo vērtību" msgstr "Iestatīt minimālo vērtību"
#: ../src/option.c:1023 #: ../src/option.c:1053
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Iestatīt maksimālo vērtību" msgstr "Iestatīt maksimālo vērtību"
#: ../src/option.c:1032 #: ../src/option.c:1062
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Iestatīt soļa izmēru" msgstr "Iestatīt soļa izmēru"
#: ../src/option.c:1041 #: ../src/option.c:1071
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Drukāt daļējās vērtības" msgstr "Drukāt daļējās vērtības"
#: ../src/option.c:1050 #: ../src/option.c:1080
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Slēpt vērtību" msgstr "Slēpt vērtību"
#: ../src/option.c:1065 #: ../src/option.c:1095
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņu" msgstr "Rādīt formas dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:1074 #: ../src/option.c:1104
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu formas dialoglodziņam" msgstr "Pievienot jaunu ierakstu formas dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084 #: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Lauka nosaukums" msgstr "Lauka nosaukums"
#: ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:1113
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu paroles ierakstu formas dialoglodziņam" msgstr "Pievienot jaunu paroles ierakstu formas dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:1122
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu kalendāru formas dialoglodziņam" msgstr "Pievienot jaunu kalendāru formas dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:1093 #: ../src/option.c:1123
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendāra lauka nosaukums" msgstr "Kalendāra lauka nosaukums"
#: ../src/option.c:1101 #: ../src/option.c:1131
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu sarakstu formu dialoglodziņam" msgstr "Pievienot jaunu sarakstu formu dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:1102 #: ../src/option.c:1132
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Saraksta lauka nosaukums" msgstr "Saraksta lauka nosaukums"
#: ../src/option.c:1110 #: ../src/option.c:1140
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Vērtības sarakstam" msgstr "Vērtības sarakstam"
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138 #: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Ar | atdalītu vērtību saraksts" msgstr "Ar | atdalītu vērtību saraksts"
#: ../src/option.c:1119 #: ../src/option.c:1149
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Vērtību saraksts kolonnām" msgstr "Vērtību saraksts kolonnām"
#: ../src/option.c:1128 #: ../src/option.c:1158
msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu kombinēto lodziņu formu dialoglodziņam" msgstr "Pievienot jaunu kombinēto lodziņu formu dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:1129 #: ../src/option.c:1159
msgid "Combo box field name" msgid "Combo box field name"
msgstr "Kombinētā lodziņa lauka nosaukums" msgstr "Kombinētā lodziņa lauka nosaukums"
#: ../src/option.c:1137 #: ../src/option.c:1167
msgid "List of values for combo box" msgid "List of values for combo box"
msgstr "Vērtību saraksts kombinētajam lodziņam" msgstr "Vērtību saraksts kombinētajam lodziņam"
#: ../src/option.c:1156 #: ../src/option.c:1186
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Rādīt kolonnu virsrakstu" msgstr "Rādīt kolonnu virsrakstu"
#: ../src/option.c:1198 #: ../src/option.c:1228
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņu" msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:1207 #: ../src/option.c:1237
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Rādīt lietotājvārda opciju" msgstr "Rādīt lietotājvārda opciju"
#: ../src/option.c:1222 #: ../src/option.c:1252
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Rādīt krāsu izvēles dialoglodziņu" msgstr "Rādīt krāsu izvēles dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1261
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Iestatīt krāsu" msgstr "Iestatīt krāsu"
#: ../src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1270
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Rādīt palieti" msgstr "Rādīt palieti"
#: ../src/option.c:1255 #: ../src/option.c:1285
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Par zenity" msgstr "Par zenity"
#: ../src/option.c:1264 #: ../src/option.c:1294
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju" msgstr "Drukāt versiju"
#: ../src/option.c:2184 #: ../src/option.c:2228
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Vispārīgās opcijas" msgstr "Vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:2185 #: ../src/option.c:2229
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas" msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:2195 #: ../src/option.c:2239
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendāra opcijas" msgstr "Kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:2196 #: ../src/option.c:2240
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas" msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:2206 #: ../src/option.c:2250
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Teksta ievades opcijas" msgstr "Teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:2207 #: ../src/option.c:2251
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas" msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:2217 #: ../src/option.c:2261
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Kļūdas opcijas" msgstr "Kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:2218 #: ../src/option.c:2262
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas" msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:2228 #: ../src/option.c:2272
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informācijas opcijas" msgstr "Informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:2229 #: ../src/option.c:2273
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Rādīt informācijas opcijas" msgstr "Rādīt informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:2239 #: ../src/option.c:2283
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Datņu izvēles opcijas" msgstr "Datņu izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:2240 #: ../src/option.c:2284
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Rādīt datņu izvēles opcijas" msgstr "Rādīt datņu izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:2250 #: ../src/option.c:2294
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Saraksta opcijas" msgstr "Saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:2251 #: ../src/option.c:2295
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Rādīt saraksta opcijas" msgstr "Rādīt saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:2262 #: ../src/option.c:2306
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas" msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:2263 #: ../src/option.c:2307
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas" msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:2274 #: ../src/option.c:2318
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Progresa opcijas" msgstr "Progresa opcijas"
#: ../src/option.c:2275 #: ../src/option.c:2319
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Rādīt progresa opcijas" msgstr "Rādīt progresa opcijas"
#: ../src/option.c:2285 #: ../src/option.c:2329
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Jautājumu opcijas" msgstr "Jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:2286 #: ../src/option.c:2330
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Rādīt jautājumu opcijas" msgstr "Rādīt jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:2296 #: ../src/option.c:2340
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Brīdinājuma opcijas" msgstr "Brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:2297 #: ../src/option.c:2341
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas" msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:2307 #: ../src/option.c:2351
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Mēroga opcijas" msgstr "Mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:2308 #: ../src/option.c:2352
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Rādīt mēroga opcijas" msgstr "Rādīt mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:2318 #: ../src/option.c:2362
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Teksta informācijas opcijas" msgstr "Teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:2319 #: ../src/option.c:2363
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas" msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:2329 #: ../src/option.c:2373
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Krāsu izvēles opcijas" msgstr "Krāsu izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:2330 #: ../src/option.c:2374
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Rādīt krāsu izvēles opcijas" msgstr "Rādīt krāsu izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:2340 #: ../src/option.c:2384
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Paroles dialoglodziņa opcijas" msgstr "Paroles dialoglodziņa opcijas"
#: ../src/option.c:2341 #: ../src/option.c:2385
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņa opcijas" msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņa opcijas"
#: ../src/option.c:2351 #: ../src/option.c:2395
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formas dialoglodziņa opcijas" msgstr "Formas dialoglodziņa opcijas"
#: ../src/option.c:2352 #: ../src/option.c:2396
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņa opcijas" msgstr "Rādīt formas dialoglodziņa opcijas"
#: ../src/option.c:2362 #: ../src/option.c:2406
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Dažādas opcijas" msgstr "Dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:2363 #: ../src/option.c:2407
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rādīt dažādas opcijas" msgstr "Rādīt dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:2388 #: ../src/option.c:2432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -841,15 +861,13 @@ msgstr ""
"Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem, lūdzu skatīt --" "Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem, lūdzu skatīt --"
"help.\n" "help.\n"
#: ../src/option.c:2392 #: ../src/option.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s šajā dialoglodziņā nav atbalstīta\n" msgstr "--%s šajā dialoglodziņā nav atbalstīta\n"
#: ../src/option.c:2396 #: ../src/option.c:2440
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n" msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Izvēlēties failu"