Updated Irish translation

This commit is contained in:
Seán de Búrca 2009-08-17 12:31:31 -06:00
parent f6afa4aad4
commit bc07603f1d

609
po/ga.po
View File

@ -1,499 +1,612 @@
# Irish translation of Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, INC
# Irish translations for zenity package.
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Project-Id-Version: zenity.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
"Language-Team: Irish\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-17 12:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 12:30-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Is bogearraí saor é an clár seo; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú "
"faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free "
"Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos "
"déanaí.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Dáileadh an clár seo le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; "
"gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE "
"fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht leis "
"an gclár seo; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pól Ó Dubhthaigh\n"
"dubhthaigh@frink.nuigalway.ie"
"Paul Duffy <dubhthaigh@frink.nuigalway.ie>\n"
"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
#: ../src/about.c:433
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr ""
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "An daoine a scríobh é"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "An daoine a dhéan an Aistriúchán seo"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: ../src/main.c:90
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: ../src/notification.c:161
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr ""
#: ../src/tree.c:320
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Fógra Zenity"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr ""
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr ""
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
#: ../src/tree.c:326
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Faoi Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Cuir iontráil nua leis"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Tarlú botún."
msgstr "Tharla earráid."
#: ../src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "Fé_ilire"
msgstr "Fé_ilire:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Féilire toghadh"
msgstr "Roghnú féilire"
#: ../src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Botún"
msgstr "Earráid"
#: ../src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Eolas"
#: ../src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Foras"
msgstr "Cur Chun Cinn"
#: ../src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
#: ../src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "ag Rith..."
msgstr "Á Rith..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Roghnaigh data ó thíos"
msgstr "Roghnaigh dáta ó thíos."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Roghnaigh Comhad"
#: ../src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Roghnaigh as an líosta"
msgstr "Roghnaigh míreanna ón liosta"
#: ../src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Roghnaigh as an líosta thíos"
msgstr "Roghnaigh míreanna ón liosta thíos."
#: ../src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Radharc Téasc"
msgstr "Amharc Téacs"
#: ../src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Aire"
msgstr "Rabhadh"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Líon isteach téasc nua:"
msgstr "_Iontráil téacs nua:"
#: ../src/option.c:105
#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
msgstr "Socraigh teideal na dialóige"
#: ../src/option.c:106
#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "TEIDEAL"
#: ../src/option.c:114
#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
msgstr "Socraigh deilbhín na fuinneoige"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "BEALACH AN DEALBH"
msgstr "CONAIR-DHEILBHÍN"
#: ../src/option.c:123
#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Roghnaigh an leithead"
msgstr "Socraigh an leithead"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "LEITHEAD"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Roghnaigh an airde"
msgstr "Socraigh an airde"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "AIRDE"
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an féilire"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr ""
#: ../src/option.c:165
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEORAINN-AMA"
#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Taispeáin dialóg fhéilire"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Socraigh téacs na dialóige"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "TÉACS"
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ceartaigh an lá atá ag an féilire"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ceartaigh an mí atá ag an féilire"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ceartaigh an bliain atá ag an féilire"
msgstr "Socraigh lá an fhéilire"
#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "LÁ"
#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Socraigh mí an fhéilire"
#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "MÍ"
#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Socraigh bliain an fhéilire"
#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "BLIAIN"
#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: ../src/option.c:207
#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÚN"
#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh botún"
msgstr "Taispeáin dialóg earráide"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
msgstr "Taispeáin dialóg eolais"
#: ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "Ceartaigh an ainm-comhad"
msgstr "Socraigh ainm an chomhaid"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "AINM-COMHAD"
msgstr "AINM-COMHAID"
#: ../src/option.c:334
#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: ../src/option.c:343
#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "DEIGHILTEOIR"
#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr ""
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh líosta"
#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Socraíonn sé seo scagaire ainmneacha comhaid"
#: ../src/option.c:394
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "AINM | PATRÚN1 PATRÚN2 ..."
#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "Taispeáin dialóg liosta"
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "COLÚN"
#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr ""
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: ../src/option.c:457
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "UIMHIR"
#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr ""
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
msgstr "Taispeáin fógra"
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
msgstr "Socraigh téacs an fhógra"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: ../src/option.c:505
#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "CÉATADÁN"
#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr ""
#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh ceist"
msgstr "Taispeáin dialóg cheiste"
#: ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr ""
#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr ""
#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an eolas faoi an téasc"
msgstr "Taispeáin dialóg eolas téacs"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "Oscail Comhad"
msgstr "Oscail comhad"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh Aire"
msgstr "Taispeáin dialóg rabhaidh"
#: ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Taispeáin dialóg scálaithe"
#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr ""
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "LUACH"
#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr ""
#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr ""
#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "Socraigh méid chéime"
#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr ""
#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr ""
#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "Faoi zenity"
msgstr "Maidir le zenity"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr ""
msgstr "Priontáil leagan"
#: ../src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr ""
msgstr "Roghanna ginearálta"
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "Roghanna atá ag Cabhair"
msgstr "Taispeáin roghanna ginearálta"
#: ../src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
msgstr "Roghanna féilire"
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
msgstr "Taispeáin roghanna féilire"
#: ../src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr ""
msgstr "Roghanna iontráil téacs"
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
msgstr "Taispeáin roghanna iontráil téacs"
#: ../src/option.c:1292
#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "Roghanna atá ag Botún"
msgstr "Roghanna earráide"
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "Roghanna atá ag Botún"
msgstr "Taispeáin roghanna earráide"
#: ../src/option.c:1303
#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
msgstr "Roghanna eolais"
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
msgstr "Taispeáin roghanna eolais"
#: ../src/option.c:1314
#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr ""
msgstr "Roghanna roghnú comhad"
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
msgstr "Taispeáin roghanna roghnú comhad"
#: ../src/option.c:1325
#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
msgstr "Roghanna liosta"
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
msgstr "Taispeáin roghanna liosta"
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
msgstr "Roghanna dheilbhín fógartha"
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
msgstr "Taispeáin roghanna dheilbhín fógartha"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "Roghanna atá ag Foras"
msgstr "Roghanna chur chun cinn"
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "Roghanna atá ag Foras"
msgstr "Taispeáin roghanna chur chun cinn"
#: ../src/option.c:1358
#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
msgstr "Roghanna ceiste"
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
msgstr "Taispeáin roghanna ceiste"
#: ../src/option.c:1369
#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "Roghanna atá ag Aire"
msgstr "Roghanna rabhaidh"
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "Roghanna atá ag Aire"
msgstr "Taispeáin roghanna rabhaidh"
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "Roghanna scálaithe"
#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "Taispeáin roghanna scálaithe"
#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
msgstr "Roghanna eolas téacs"
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
msgstr "Taispeáin roghanna eolas téacs"
#: ../src/option.c:1391
#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
msgstr "Roghanna éagsúla"
#: ../src/option.c:1392
#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr ""
msgstr "Taispeáin roghanna éagsúla"
#: ../src/option.c:1417
#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1421
#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""