Updated Irish translation
This commit is contained in:
parent
f6afa4aad4
commit
bc07603f1d
615
po/ga.po
615
po/ga.po
@ -1,499 +1,612 @@
|
||||
# Irish translation of Zenity
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, INC
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
|
||||
#
|
||||
# Irish translations for zenity package.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
|
||||
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 16:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-17 12:15-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 12:30-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
|
||||
"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||
#. the translators.
|
||||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: ../src/about.c:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||
"any later version.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is bogearraí saor é an clár seo; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú "
|
||||
"faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free "
|
||||
"Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos "
|
||||
"déanaí.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||
"more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dáileadh an clár seo le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; "
|
||||
"gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE "
|
||||
"fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht leis "
|
||||
"an gclár seo; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:265
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pól Ó Dubhthaigh\n"
|
||||
"dubhthaigh@frink.nuigalway.ie"
|
||||
"Paul Duffy <dubhthaigh@frink.nuigalway.ie>\n"
|
||||
"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:433
|
||||
#: ../src/about.c:277
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:437
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:521
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:548
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "An daoine a scríobh é"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:561
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "An daoine a dhéan an Aistriúchán seo"
|
||||
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:90
|
||||
#: ../src/main.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:161
|
||||
#: ../src/notification.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
|
||||
#: ../src/notification.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:320
|
||||
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Fógra Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:326
|
||||
#: ../src/tree.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Faoi Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Cuir iontráil nua leis"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Tarlú botún."
|
||||
msgstr "Tharla earráid."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "Fé_ilire"
|
||||
msgstr "Fé_ilire:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Féilire toghadh"
|
||||
msgstr "Roghnú féilire"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Botún"
|
||||
msgstr "Earráid"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Eolas"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Foras"
|
||||
msgstr "Cur Chun Cinn"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Ceist"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "ag Rith..."
|
||||
msgstr "Á Rith..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Roghnaigh data ó thíos"
|
||||
msgstr "Roghnaigh dáta ó thíos."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Roghnaigh Comhad"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Roghnaigh as an líosta"
|
||||
msgstr "Roghnaigh míreanna ón liosta"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Roghnaigh as an líosta thíos"
|
||||
msgstr "Roghnaigh míreanna ón liosta thíos."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Radharc Téasc"
|
||||
msgstr "Amharc Téacs"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aire"
|
||||
msgstr "Rabhadh"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Líon isteach téasc nua:"
|
||||
msgstr "_Iontráil téacs nua:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:105
|
||||
#: ../src/option.c:121
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Socraigh teideal na dialóige"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:106
|
||||
#: ../src/option.c:122
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TEIDEAL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:114
|
||||
#: ../src/option.c:130
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
|
||||
msgstr "Socraigh deilbhín na fuinneoige"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:115
|
||||
#: ../src/option.c:131
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "BEALACH AN DEALBH"
|
||||
msgstr "CONAIR-DHEILBHÍN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:123
|
||||
#: ../src/option.c:139
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Roghnaigh an leithead"
|
||||
msgstr "Socraigh an leithead"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:124
|
||||
#: ../src/option.c:140
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LEITHEAD"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
#: ../src/option.c:148
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Roghnaigh an airde"
|
||||
msgstr "Socraigh an airde"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:133
|
||||
#: ../src/option.c:149
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "AIRDE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:147
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an féilire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
#: ../src/option.c:157
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "TEORAINN-AMA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Taispeáin dialóg fhéilire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
|
||||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
|
||||
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Socraigh téacs na dialóige"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
|
||||
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
|
||||
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
|
||||
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
|
||||
#: ../src/option.c:749
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TÉACS"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Ceartaigh an lá atá ag an féilire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Ceartaigh an mí atá ag an féilire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Ceartaigh an bliain atá ag an féilire"
|
||||
msgstr "Socraigh lá an fhéilire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "LÁ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:200
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Socraigh mí an fhéilire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MÍ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:209
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Socraigh bliain an fhéilire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "BLIAIN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:218
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:207
|
||||
#: ../src/option.c:219
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "PATRÚN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
#: ../src/option.c:251
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
#: ../src/option.c:260
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:250
|
||||
#: ../src/option.c:276
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh botún"
|
||||
msgstr "Taispeáin dialóg earráide"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
||||
#: ../src/option.c:641
|
||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
|
||||
#: ../src/option.c:724
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
#: ../src/option.c:309
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
|
||||
msgstr "Taispeáin dialóg eolais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:316
|
||||
#: ../src/option.c:342
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:325
|
||||
#: ../src/option.c:351
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Ceartaigh an ainm-comhad"
|
||||
msgstr "Socraigh ainm an chomhaid"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
||||
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "AINM-COMHAD"
|
||||
msgstr "AINM-COMHAID"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:334
|
||||
#: ../src/option.c:360
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:343
|
||||
#: ../src/option.c:369
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:378
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
||||
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "DEIGHILTEOIR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:396
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:376
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh líosta"
|
||||
#: ../src/option.c:405
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Socraíonn sé seo scagaire ainmneacha comhaid"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:394
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:407
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "AINM | PATRÚN1 PATRÚN2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:421
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Taispeáin dialóg liosta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:439
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:403
|
||||
#: ../src/option.c:440
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLÚN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:412
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
#: ../src/option.c:475
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
||||
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
#: ../src/option.c:493
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "UIMHIR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:503
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:512
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:527
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
|
||||
msgstr "Taispeáin fógra"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:536
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
|
||||
msgstr "Socraigh téacs an fhógra"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:545
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:505
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:523
|
||||
#: ../src/option.c:578
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:532
|
||||
#: ../src/option.c:579
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "CÉATADÁN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:587
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
#: ../src/option.c:597
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:557
|
||||
#: ../src/option.c:607
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:622
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh ceist"
|
||||
msgstr "Taispeáin dialóg cheiste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:590
|
||||
#: ../src/option.c:640
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:649
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:673
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an eolas faoi an téasc"
|
||||
msgstr "Taispeáin dialóg eolas téacs"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:599
|
||||
#: ../src/option.c:682
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Oscail Comhad"
|
||||
msgstr "Oscail comhad"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#: ../src/option.c:706
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh Aire"
|
||||
msgstr "Taispeáin dialóg rabhaidh"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:656
|
||||
#: ../src/option.c:739
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Taispeáin dialóg scálaithe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:757
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
|
||||
#: ../src/option.c:785
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "LUACH"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:766
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:775
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:784
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Socraigh méid chéime"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:793
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:802
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:817
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Faoi zenity"
|
||||
msgstr "Maidir le zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:665
|
||||
#: ../src/option.c:826
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priontáil leagan"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1259
|
||||
#: ../src/option.c:1490
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roghanna ginearálta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1491
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Cabhair"
|
||||
msgstr "Taispeáin roghanna ginearálta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1270
|
||||
#: ../src/option.c:1501
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
|
||||
msgstr "Roghanna féilire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1502
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
|
||||
msgstr "Taispeáin roghanna féilire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1281
|
||||
#: ../src/option.c:1512
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roghanna iontráil téacs"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1513
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
|
||||
msgstr "Taispeáin roghanna iontráil téacs"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1292
|
||||
#: ../src/option.c:1523
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Botún"
|
||||
msgstr "Roghanna earráide"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1524
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Botún"
|
||||
msgstr "Taispeáin roghanna earráide"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1303
|
||||
#: ../src/option.c:1534
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
|
||||
msgstr "Roghanna eolais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1535
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
|
||||
msgstr "Taispeáin roghanna eolais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1314
|
||||
#: ../src/option.c:1545
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roghanna roghnú comhad"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1546
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
|
||||
msgstr "Taispeáin roghanna roghnú comhad"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1325
|
||||
#: ../src/option.c:1556
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
|
||||
msgstr "Roghanna liosta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1557
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
|
||||
msgstr "Taispeáin roghanna liosta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1567
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
|
||||
msgstr "Roghanna dheilbhín fógartha"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1568
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
|
||||
msgstr "Taispeáin roghanna dheilbhín fógartha"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1347
|
||||
#: ../src/option.c:1578
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Foras"
|
||||
msgstr "Roghanna chur chun cinn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1579
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Foras"
|
||||
msgstr "Taispeáin roghanna chur chun cinn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1358
|
||||
#: ../src/option.c:1589
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
|
||||
msgstr "Roghanna ceiste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1590
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
|
||||
msgstr "Taispeáin roghanna ceiste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1369
|
||||
#: ../src/option.c:1600
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Aire"
|
||||
msgstr "Roghanna rabhaidh"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1601
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Aire"
|
||||
msgstr "Taispeáin roghanna rabhaidh"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1611
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Roghanna scálaithe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1612
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Taispeáin roghanna scálaithe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1622
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
|
||||
msgstr "Roghanna eolas téacs"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1623
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
|
||||
msgstr "Taispeáin roghanna eolas téacs"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1391
|
||||
#: ../src/option.c:1633
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roghanna éagsúla"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1392
|
||||
#: ../src/option.c:1634
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taispeáin roghanna éagsúla"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1417
|
||||
#: ../src/option.c:1659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1421
|
||||
#: ../src/option.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1425
|
||||
#: ../src/option.c:1667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user