Updated Albanian translation.

svn path=/trunk/; revision=1192
This commit is contained in:
Laurent Dhima 2007-03-16 17:14:41 +00:00
parent 1af831ddc8
commit baeed68460
2 changed files with 204 additions and 128 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-03-16 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
2007-03-12 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr> 2007-03-12 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
* tr.po: Updated Turkish Translation * tr.po: Updated Turkish Translation

328
po/sq.po
View File

@ -1,47 +1,74 @@
# Përkthimi i mesazheve të zenity në shqip # Përkthimi i mesazheve të zenity në shqip
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# #
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006. # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 07:34+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 12:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-16 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:248 #: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Ky program është software i lirë; mund ta rishpërndani apo/dhe ndryshoni nën "
"kushtet e Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga "
"Fondacioni Free Software; duke zgjedhur midis versionit 2 të Liçencës, ose "
"(sipas dëshirës suaj) çdo versioni tjetër më të përditësuar.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ky program shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA "
"ASNJË LLOJ GARANCIE; bile as pa garancinë e TREGTIMIT apo PËRDORIMIT PËR "
"QËLLIME TË VEÇANTA. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi "
"të mëtejshme.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Së bashku me këtë program duhet të keni marrë edhe një kopje të GNU General "
"Public License; nëse jo, shkruaj tek Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
#: ../src/about.c:257 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell" msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/main.c:94
msgid "Orientation"
msgstr "Orientimi"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientimi i sirtarit."
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të " "Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
"hollësishëm\n" "hollësishëm\n"
#: ../src/notification.c:161 #: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n" msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Njoftim i Zenity" msgstr "Njoftim i Zenity"
@ -70,217 +97,244 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Rregullo vlerën e shkallës" msgstr "Rregullo vlerën e shkallës"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Rregullo vlerën e shkallës."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Të gjithë rifreskimet u plotësuan me sukses." msgstr "Të gjithë rifreskimet u plotësuan me sukses."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "U verifikua një gabim." msgstr "U verifikua një gabim."
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Je i sigurt që dëshiron të vazhdosh?" msgstr "Je i sigurt që dëshiron të vazhdosh?"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendari:" msgstr "K_alendari:"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Zgjedhje nga kalendari" msgstr "Zgjedhje nga kalendari"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Gabim" msgstr "Gabim"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informacione" msgstr "Informacione"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Progresi" msgstr "Progresi"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Pyetje" msgstr "Pyetje"
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Në ekzekutim..." msgstr "Në ekzekutim..."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Zgjidh një datë." msgstr "Zgjidh një datë."
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Zgjidh një file" msgstr "Zgjidh një file"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Zgjidh elementët nga lista" msgstr "Zgjidh elementët nga lista"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vazhdim." msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vazhdim."
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Paraqitja si tekst" msgstr "Paraqitja si tekst"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Kujdes" msgstr "Kujdes"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Shto tekstin e ri:" msgstr "_Shto tekstin e ri:"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut" msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:117
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITULLI" msgstr "TITULLI"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Përcakto ikonën e dritares" msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "POZICIONIIKONAVE" msgstr "POZICIONIIKONAVE"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:134
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Përcakto gjerësinë" msgstr "Përcakto gjerësinë"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "GJERËSIA" msgstr "GJERËSIA"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:143
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Përcakto lartësinë" msgstr "Përcakto lartësinë"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "LARTËSIA" msgstr "LARTËSIA"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut" msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit" msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "DITA"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit" msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "MUAJI"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit" msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "VITI"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje" msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"
#: ../src/option.c:216 #: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "PRINDI"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes" msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes" msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Mos aktivo ndërprerjen e tekstit" msgstr "Mos aktivo ndërprerjen e tekstit"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Përcakto emrin e file" msgstr "Përcakto emrin e file"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "EMRIFILE" msgstr "EMRIFILE"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file" msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory" msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory"
#: ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës" msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output" msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "NDARËS" msgstr "NDARËS"
#: ../src/option.c:385 #: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Konfermo zgjedhjen e file nëse emri i file ekziston rregullisht"
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Përcakto titullin e kollonës" msgstr "Përcakto titullin e kollonës"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLLONA"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë" msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë" msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një rreshti" msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një rreshti"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit" msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:468
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -288,213 +342,231 @@ msgstr ""
"Shtyp një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të " "Shtyp një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të "
"përdoret për të printuar të gjithë kolonat)" "përdoret për të printuar të gjithë kolonat)"
#: ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMRI"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Fshih kollonën e specifikuar" msgstr "Fshih kollonën e specifikuar"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:492
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Përcakto tekstin njoftues" msgstr "Përcakto tekstin njoftues"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Pritje për komanda në stdin" msgstr "Pritje për komanda në stdin"
#: ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare" msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"
#: ../src/option.c:541 #: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PËRQINDJA"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit" msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:562
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%" msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Vrit proçesin prind nëse shtypet pilsanti fshi"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:629
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Hap file" msgstr "Hap file"
#: ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut së shkallëzimit" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut së shkallëzimit"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Përcakto vlerën fillestare" msgstr "Përcakto vlerën fillestare"
#: ../src/option.c:692 #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "VLERA"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Përcakto vlerën minimale" msgstr "Përcakto vlerën minimale"
#: ../src/option.c:701 #: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Përcakto vlerën maksimale" msgstr "Përcakto vlerën maksimale"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:731
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Përcakto madhësinë e hapit" msgstr "Përcakto madhësinë e hapit"
#: ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Shtyp vlerat e pjesëshme" msgstr "Shtyp vlerat e pjesëshme"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:749
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Fshih vlerën" msgstr "Fshih vlerën"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:764
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Informacione mbi zenity" msgstr "Informacione mbi zenity"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:773
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Shtyp versionin" msgstr "Shtyp versionin"
#: ../src/option.c:1385 #: ../src/option.c:1414
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opsionet e përgjithshme" msgstr "Opsionet e përgjithshme"
#: ../src/option.c:1386 #: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Shfaq opcionet e përgjithshme" msgstr "Shfaq opcionet e përgjithshme"
#: ../src/option.c:1396 #: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opsionet e kalendarit" msgstr "Opsionet e kalendarit"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Shfaq oopsionet e kalendarit" msgstr "Shfaq oopsionet e kalendarit"
#: ../src/option.c:1407 #: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opsionet e dritares së tekstit të hyrjes" msgstr "Opsionet e dritares së tekstit të hyrjes"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së tekstit të hyrjes" msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së tekstit të hyrjes"
#: ../src/option.c:1418 #: ../src/option.c:1447
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opsionet e dritares së dialogut të gabimeve" msgstr "Opsionet e dritares së dialogut të gabimeve"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së dialogut të gabimeve" msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së dialogut të gabimeve"
#: ../src/option.c:1429 #: ../src/option.c:1458
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opsionet e dritares së informacioneve" msgstr "Opsionet e dritares së informacioneve"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së informacioneve" msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së informacioneve"
#: ../src/option.c:1440 #: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opsionet e dritares së zgjedhjes së file" msgstr "Opsionet e dritares së zgjedhjes së file"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së zgjedhjes së file" msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së zgjedhjes së file"
#: ../src/option.c:1451 #: ../src/option.c:1480
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opsionet e dritares së dialogut të listës" msgstr "Opsionet e dritares së dialogut të listës"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së dialogut të listës" msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së dialogut të listës"
#: ../src/option.c:1462 #: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsionet e ikonës së njoftimeve" msgstr "Opsionet e ikonës së njoftimeve"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Shfaq oopsionet e ikonës së njoftimeve" msgstr "Shfaq oopsionet e ikonës së njoftimeve"
#: ../src/option.c:1473 #: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opsionet e dialogut të progresit" msgstr "Opsionet e dialogut të progresit"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dialogut të progresit" msgstr "Shfaq oopsionet e dialogut të progresit"
#: ../src/option.c:1484 #: ../src/option.c:1513
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opsione të dritares së dialogut pyetës" msgstr "Opsione të dritares së dialogut pyetës"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Shfaq oopsione të dritares së dialogut pyetës" msgstr "Shfaq oopsione të dritares së dialogut pyetës"
#: ../src/option.c:1495 #: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opsione të dritares së dialogut të paralajmërimeve" msgstr "Opsione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së dialogut të paralajmërimeve" msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së dialogut të paralajmërimeve"
#: ../src/option.c:1506 #: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opsionet e shkallës" msgstr "Opsionet e shkallës"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Shfaq opsionet e shkallës" msgstr "Shfaq opsionet e shkallës"
#: ../src/option.c:1517 #: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opsionet e tekstit të informacioneve" msgstr "Opsionet e tekstit të informacioneve"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Shfaq opsionet e tekstit të informacioneve" msgstr "Shfaq opsionet e tekstit të informacioneve"
#: ../src/option.c:1528 #: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsione të ndryshme" msgstr "Opsione të ndryshme"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Shfaq opsionet e ndryshme" msgstr "Shfaq opsionet e ndryshme"
#: ../src/option.c:1554 #: ../src/option.c:1583
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Ky opcion nuk është në dispozicion. Shiko --help për përdorimet e mundshme.\n" msgstr "Ky opcion nuk është në dispozicion. Shiko --help për përdorimet e mundshme.\n"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nuk suportohet për këtë dialog\n" msgstr "--%s nuk suportohet për këtë dialog\n"
#: ../src/option.c:1562 #: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë Opsione për dialogun\n" msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë Opsione për dialogun\n"