Update: Croatian Language
svn path=/trunk/; revision=1429
This commit is contained in:
parent
2bf35b2e8c
commit
bacaea31fa
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2008-09-09 Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>
|
||||||
|
|
||||||
|
* hr.po: Updated Croatian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-09-09 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
|
2008-09-09 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||||
|
497
po/hr.po
497
po/hr.po
@ -5,495 +5,592 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 0\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 19:41+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:53+CET\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 17:08+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: auto\n"
|
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
|
||||||
|
"net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: TransDict server\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||||
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 07:39+0000\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#: ../src/about.c:65
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
msgid ""
|
||||||
#. the translators.
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
"any later version.\n"
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
msgstr ""
|
||||||
#: ../src/about.c:403
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#: ../src/about.c:69
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||||
|
"more details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:73
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||||
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:264
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"lokalizacija@linux.hr\n"
|
||||||
|
" Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
||||||
|
" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
|
||||||
|
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:433
|
#: ../src/about.c:276
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Prikaši dijaloški prozor iz skripti ljuske"
|
msgstr "Prikaši dijaloški prozor iz skripti ljuske"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:437
|
#: ../src/main.c:94
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:521
|
|
||||||
msgid "Credits"
|
|
||||||
msgstr "Zahvale"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:548
|
|
||||||
msgid "Written by"
|
|
||||||
msgstr "Napisao"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:561
|
|
||||||
msgid "Translated by"
|
|
||||||
msgstr "Preveli: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
||||||
msgid "Orientation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:90
|
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Morate odrediti vrstu dijaloga. Za detalje pogledajte 'zenity --hepl'\n"
|
"Morate odrediti vrstu dijaloga. Za detalje pogledajte 'zenity --hepl'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:161
|
#: ../src/notification.c:139
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ne mogu isčitati naredbu sa stdin-a\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
|
msgstr "Zenity obavještavanje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
|
msgstr "Najveća vrijednost mora biti veća od najmanje vrijednosti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:63
|
||||||
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
|
msgstr "Vrijednost izvan opsega.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/tree.c:320
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Nije označna niti jedan stupac za dijalog popisa.\n"
|
msgstr "Nije označen niti jedan stupac za dijalog popisa.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:326
|
#: ../src/tree.c:326
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Trebali biste koristiti samo jedan tip List dijaloga.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
|
||||||
msgstr "*"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
|
||||||
msgstr "O Zenity"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Dodaj novu stavku"
|
msgstr "Dodaj novu stavku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
|
msgstr "Prilagodi vrijednost ljestvice"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Gotove su sve obnove."
|
msgstr "Gotove su sve obnove."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "Dogodila se greška."
|
msgstr "Dogodila se greška."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Sigurni ste da želite nastaviti?"
|
msgstr "Sigurni ste da želite nastaviti?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "K_alendar"
|
msgstr "K_alendar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Odabir kalendara"
|
msgstr "Odabir kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Greška"
|
msgstr "Greška"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informacije"
|
msgstr "Informacije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Napredak"
|
msgstr "Napredak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Pitanje"
|
msgstr "Pitanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Pokrećem..."
|
msgstr "Pokrećem..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Označite dolje prikazani datum."
|
msgstr "Označite dolje prikazani datum."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "Odaberite datoteku"
|
msgstr "Odaberite datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Označite stavke s popisa"
|
msgstr "Označite stavke s popisa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Označite stavke s donjeg popisa."
|
msgstr "Označite stavke s donjeg popisa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Pogled teksta"
|
msgstr "Pogled teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Upozorenje"
|
msgstr "Upozorenje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "_Credits"
|
|
||||||
msgstr "_Zahvale"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Upišite novi tekst:"
|
msgstr "_Upišite novi tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:105
|
#: ../src/option.c:120
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Postavite naslov dijaloga"
|
msgstr "Postavite naslov dijaloga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:106
|
#: ../src/option.c:121
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "NASLOV"
|
msgstr "NASLOV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
#: ../src/option.c:129
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Postavice sličicu prozora"
|
msgstr "Postavice sličicu prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:130
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ICONPATH"
|
msgstr "ICONPATH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
#: ../src/option.c:138
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Postavite širinu"
|
msgstr "Postavite širinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:139
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ŠIRINA"
|
msgstr "ŠIRINA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:147
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Postavite veličinu"
|
msgstr "Postavite veličinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:148
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "VISINA"
|
msgstr "VISINA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:147
|
#: ../src/option.c:156
|
||||||
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži dijalog kalendara"
|
msgstr "Prikaži dijalog kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
||||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
|
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
||||||
|
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
||||||
|
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
||||||
|
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
||||||
|
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
||||||
|
msgid "TEXT"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:190
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Postavite dan kalendara"
|
msgstr "Postavite dan kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:191
|
||||||
|
msgid "DAY"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:199
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Postavite mjesec kalendara"
|
msgstr "Postavite mjesec kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:200
|
||||||
|
msgid "MONTH"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:208
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Postavite godinu kalendara"
|
msgstr "Postavite godinu kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:209
|
||||||
|
msgid "YEAR"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:217
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma"
|
msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207
|
#: ../src/option.c:218
|
||||||
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:232
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta"
|
msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:250
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Postavite upisivanje teksta"
|
msgstr "Postavite upisivanje teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:259
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Sakrij upisani tekst"
|
msgstr "Sakrij upisani tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:250
|
#: ../src/option.c:275
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži dijalog greške"
|
msgstr "Prikaži dijalog greške"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
||||||
#: ../src/option.c:641
|
#: ../src/option.c:713
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ne omogućuj sažimanje teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283
|
#: ../src/option.c:308
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
|
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:316
|
#: ../src/option.c:341
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka"
|
msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:350
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Postavite naziv datoteke"
|
msgstr "Postavite naziv datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "IME DATOTEKE"
|
msgstr "IME DATOTEKE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:359
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Omogući odabir više datoteka"
|
msgstr "Omogući odabir više datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
#: ../src/option.c:368
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aktiviraj samo-direktorij odabir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:377
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aktiviraj način \"spremanje\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja"
|
msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARATOR"
|
msgstr "SEPARATOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:376
|
#: ../src/option.c:395
|
||||||
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:404
|
||||||
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
|
msgstr "Postavlja filter datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:405
|
||||||
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:419
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži dijalog s popisom"
|
msgstr "Prikaži dijalog s popisom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:394
|
#: ../src/option.c:437
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Postavite zaglavlje stupca"
|
msgstr "Postavite zaglavlje stupca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
#: ../src/option.c:438
|
||||||
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:446
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac"
|
msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
#: ../src/option.c:455
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac"
|
msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:473
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Omogući odabir više datoteka"
|
msgstr "Dozvoli odabir više redaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Omogući promjenu teksta"
|
msgstr "Omogući promjenu teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:491
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ispiši određeni stupac (Uobičajeno je 1. 'ALL' se koristi za ispis svih "
|
||||||
|
"stupaca)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
|
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
||||||
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:501
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sakrij određeni stupac"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:516
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
|
msgstr "Prikaži obavještavanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:525
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
|
msgstr "Postavi tekst obavještavanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:534
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Slušaj naredbe sa stdin-a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:505
|
#: ../src/option.c:549
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka"
|
msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:523
|
#: ../src/option.c:567
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Postavite početni postotak"
|
msgstr "Postavite početni postotak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
#: ../src/option.c:568
|
||||||
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:576
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulsirajuća traka napretka"
|
msgstr "Pulsirajuća traka napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:586
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%."
|
msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:596
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:611
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži dijalog upita"
|
msgstr "Prikaži dijalog upita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:590
|
#: ../src/option.c:629
|
||||||
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
|
msgstr "Postavlja tekst na tipku OK"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:638
|
||||||
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:662
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom"
|
msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:671
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Otvori datoteku"
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:695
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
|
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:656
|
#: ../src/option.c:728
|
||||||
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži dijalog ljestvice"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:746
|
||||||
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
|
msgstr "Postavi početnu vrijednost"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
||||||
|
#: ../src/option.c:774
|
||||||
|
msgid "VALUE"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:755
|
||||||
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
|
msgstr "Postavi najmanju vrijednost"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:764
|
||||||
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
|
msgstr "Postavi najveću vrijednost"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:773
|
||||||
|
msgid "Set step size"
|
||||||
|
msgstr "Postavi veličinu koraka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:782
|
||||||
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
|
msgstr "Ispiši parcijalne vrijednosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:791
|
||||||
|
msgid "Hide value"
|
||||||
|
msgstr "Sakrij vrijednosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:806
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "O Zenity"
|
msgstr "O Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:815
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Ispiši inačicu"
|
msgstr "Ispiši inačicu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1259
|
#: ../src/option.c:1470
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Općenite odrednice"
|
msgstr "Općenite odrednice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1471
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Općenite odrednice"
|
msgstr "Pokaži opće opcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1481
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti kalendara"
|
msgstr "Mogućnosti kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1271
|
#: ../src/option.c:1482
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti kalendara"
|
msgstr "Pokaži opcije kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1492
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
|
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1282
|
#: ../src/option.c:1493
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
|
msgstr "Pokaži opcije unosa teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1292
|
#: ../src/option.c:1503
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti greške"
|
msgstr "Mogućnosti greške"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1293
|
#: ../src/option.c:1504
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti greške"
|
msgstr "Pokaži opcije grešaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1303
|
#: ../src/option.c:1514
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti informacija"
|
msgstr "Mogućnosti informacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1304
|
#: ../src/option.c:1515
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti informacija"
|
msgstr "Pokaži info opcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1314
|
#: ../src/option.c:1525
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
|
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1315
|
#: ../src/option.c:1526
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
|
msgstr "Pokaži opcije odabira datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1325
|
#: ../src/option.c:1536
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti popisa"
|
msgstr "Mogućnosti popisa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1326
|
#: ../src/option.c:1537
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti popisa"
|
msgstr "Pokaži opcije izlistavanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1336
|
#: ../src/option.c:1547
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti pitanja"
|
msgstr "Opcije ikone obavještavanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1337
|
#: ../src/option.c:1548
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti pitanja"
|
msgstr "Pokaži opcije ikone obavještavanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1347
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti napretka"
|
msgstr "Mogućnosti napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1348
|
#: ../src/option.c:1559
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti napretka"
|
msgstr "Pokaži opcije napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1358
|
#: ../src/option.c:1569
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti pitanja"
|
msgstr "Mogućnosti pitanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1359
|
#: ../src/option.c:1570
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti pitanja"
|
msgstr "Pokaži opcije pitanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1369
|
#: ../src/option.c:1580
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
|
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1370
|
#: ../src/option.c:1581
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
|
msgstr "Pokaži opcije upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1380
|
#: ../src/option.c:1591
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Scale options"
|
||||||
|
msgstr "Opcije ljestvice"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1592
|
||||||
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
|
msgstr "Pokaži opcije ljestvice"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1602
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti pitanja"
|
msgstr "Pokaži opcije informacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1381
|
#: ../src/option.c:1603
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Mogućnosti pitanja"
|
msgstr "Pokaži opcije informacija teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1391
|
#: ../src/option.c:1613
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Razne odrednice"
|
msgstr "Razne odrednice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1392
|
#: ../src/option.c:1614
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Razne odrednice"
|
msgstr "Pokaži razne opcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1417
|
#: ../src/option.c:1639
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ova opcija nije dostupna. Molim koristite --help za moguće načine uporabe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1421
|
#: ../src/option.c:1643
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Za ovaj dijelog %s nije podržan\n"
|
msgstr "--%s nije podržan u ovom dijalogu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1425
|
#: ../src/option.c:1647
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n"
|
msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user