Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2012-09-26 16:15:56 +05:30
parent 5cd13576d6
commit ba92ea131a

416
po/as.po
View File

@ -11,10 +11,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n" "Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-25 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 16:02+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 16:10+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -107,297 +108,318 @@ msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্ব
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "উল্লেখিত মান সীমাৰ বাহিৰ।\n" msgstr "উল্লেখিত মান সীমাৰ বাহিৰ।\n"
#: ../src/tree.c:327 #: ../src/tree.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডাইলগৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শীৰ্ষক ধাৰ্য কৰা নহয়।\n" msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডাইলগৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শীৰ্ষক ধাৰ্য কৰা নহয়।\n"
#: ../src/tree.c:333 #: ../src/tree.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডাইলগৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক।\n" msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডাইলগৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক।\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "এটা নতুন ইনপুট যোগ কৰক"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "যোখৰ মান আয়োজিত কৰক"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "সকলো আপডেইট সমপূৰ্ণ।"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "কেলেন্ডাৰ(_a):"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচন" msgstr "কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচন"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "কেলেন্ডাৰ(_a):"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "এটা নতুন ইনপুট যোগ কৰক"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন লিখনী লিখক:(_E)"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি" msgstr "ত্ৰুটি"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "তথ্য" msgstr "তথ্য"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "সকলো আপডেইট সমপূৰ্ণ।"
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "প্ৰগতি" msgstr "প্ৰগতি"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "প্ৰশ্ন"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "চলমান..." msgstr "চলমান..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "প্ৰশ্ন"
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক।" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক" msgstr "যোখৰ মান আয়োজিত কৰক"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "লিখনী দৰ্শন" msgstr "লিখনী দৰ্শন"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
#: ../src/zenity.ui.h:19 #: ../src/option.c:157
msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন লিখনী লিখক:(_E)"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডাইলগৰ শীৰ্ষক সংহতি কৰক" msgstr "ডাইলগৰ শীৰ্ষক সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:158
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "শীৰ্ষক" msgstr "শীৰ্ষক"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:166
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোৰ আইকন সংহতি কৰক" msgstr "উইন্ডোৰ আইকন সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:167
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:175
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "প্ৰস্থ সংহতি কৰক" msgstr "প্ৰস্থ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:176
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH" msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:184
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা সংহতি কৰক" msgstr "উচ্চতা সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:185
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT" msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:193
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ছেকেণ্ডত ডাইলগৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক" msgstr "ছেকেণ্ডত ডাইলগৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:195
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:203
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে" msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে"
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 #: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:1016 #: ../src/option.c:1073
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:212
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে" msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:221
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the modal hint"
msgstr "মডেল ইংগিত সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:236
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" msgstr "কেলেন্ডাৰৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 #: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:1015 #: ../src/option.c:1072
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডাইলগৰ লিখনী সংহতি কৰক" msgstr "ডাইলগৰ লিখনী সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:242 #: ../src/option.c:254
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ দিন সংহতি কৰক" msgstr "কেলেন্ডাৰৰ দিন সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:255
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAY" msgstr "DAY"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:263
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাহ সংহতি কৰক" msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাহ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:264
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MONTH" msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:272
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "কেলেন্ডাৰ বছৰ সংহতি কৰক" msgstr "কেলেন্ডাৰ বছৰ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:273
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "YEAR" msgstr "YEAR"
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 #: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ঘুৰাই দিয়া তাৰিখৰ বিন্যাস সংহতি কৰক" msgstr "ঘুৰাই দিয়া তাৰিখৰ বিন্যাস সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 #: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN" msgstr "PATTERN"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:296
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:314
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী সংহতি কৰক" msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:323
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী লুকুৱাওক" msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:327 #: ../src/option.c:339
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্ৰুটি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" msgstr "ত্ৰুটি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:832 #: ../src/option.c:880
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "ডাইলগ আইকন সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:881
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ICON-NAME"
#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:889
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "লিখনী মেৰিওৱা সামৰ্থবান নকৰিব" msgstr "লিখনী মেৰিওৱা সামৰ্থবান নকৰিব"
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:841 #: ../src/option.c:898
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "pango মাৰ্কআপ সামৰ্থবান নকৰিব" msgstr "pango মাৰ্কআপ সামৰ্থবান নকৰিব"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:389
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্য ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" msgstr "তথ্য ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:439
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচনৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচনৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:448
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম সংহতি কৰক" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 #: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:436 #: ../src/option.c:466
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "অকল-ডাইৰেকটৰি নিৰ্বাচনৰ সক্ৰিয় কৰক" msgstr "অকল-ডাইৰেকটৰি নিৰ্বাচনৰ সক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:475
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "সংৰক্ষণ অৱস্থা সক্ৰিয় কৰক" msgstr "সংৰক্ষণ অৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট বিভাজক আখৰ সংহতি কৰক" msgstr "আউটপুট বিভাজক আখৰ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 #: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:493
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন নিশ্চিত কৰক" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন নিশ্চিত কৰক"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:502
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ পৰিস্ৰাৱক সংহতি কৰে" msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ পৰিস্ৰাৱক সংহতি কৰে"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:474 #: ../src/option.c:504
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:488 #: ../src/option.c:518
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" msgstr "তালিকা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:536
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ সংহতি কৰক" msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:537
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN" msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:545
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে চেক বাকচ ব্যৱহাৰ কৰক" msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে চেক বাকচ ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/option.c:524 #: ../src/option.c:554
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক" msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:563
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use an image for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তৰৰ বাবে এটা ছবি ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/option.c:581
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "লিখনী পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" msgstr "লিখনী পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:599
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -406,359 +428,357 @@ msgstr ""
"'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)" "'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER" msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:609
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক" msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:618
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰসমূহ লুকাওক" msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰসমূহ লুকাওক"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:634
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "অধিসূচনা প্ৰদৰ্শন কৰক" msgstr "অধিসূচনা প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:643
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "অধিসূচনাৰ লিখনী সংহতি কৰক" msgstr "অধিসূচনাৰ লিখনী সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:652
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin -ৰ কমান্ড শুনক" msgstr "stdin -ৰ কমান্ড শুনক"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:669
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:687
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "আৰম্ভ শতাংশ সংহতি কৰক" msgstr "আৰম্ভ শতাংশ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:688
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:657 #: ../src/option.c:696
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "প্ৰগতি বাৰ কপাওক" msgstr "প্ৰগতি বাৰ কপাওক"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:706
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে ডাইলগ বন্ধ কৰক" msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে ডাইলগ বন্ধ কৰক"
#: ../src/option.c:677 #: ../src/option.c:716
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "বাতিল বুটাম টিপা হলে উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়া kill কৰক" msgstr "বাতিল বুটাম টিপা হলে উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়া kill কৰক"
#: ../src/option.c:687 #: ../src/option.c:726
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "বাতিল বুটাম লুকাওক" msgstr "বাতিল বুটাম লুকাওক"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:741
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "প্ৰশ্ন ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" msgstr "প্ৰশ্ন ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:791
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "লিখনী তথ্যৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" msgstr "লিখনী তথ্যৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:800
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক" msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
#: ../src/option.c:770 #: ../src/option.c:818
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "লিখনী ফন্ট সংহতি কৰক" msgstr "লিখনী ফন্ট সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:827
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "এটা মই পঢ়িছো আৰু মানি লৈছো চেকবাকচ সামৰ্থবান কৰক" msgstr "এটা মই পঢ়িছো আৰু মানি লৈছো চেকবাকচ সামৰ্থবান কৰক"
#: ../src/option.c:789 #: ../src/option.c:837
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "html সমৰ্থন সামৰ্থবান কৰক" msgstr "html সমৰ্থন সামৰ্থবান কৰক"
#: ../src/option.c:798 #: ../src/option.c:846
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"এটা নথিপত্ৰৰ বিপৰিতে এটা url সংহতি কৰে। তেতিয়াহে কাম কৰিব যদি আপুনি --html " "এটা নথিপত্ৰৰ বিপৰিতে এটা url সংহতি কৰে। তেতিয়াহে কাম কৰিব যদি আপুনি --html "
"বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰে" "বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰে"
#: ../src/option.c:799 #: ../src/option.c:847
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:814 #: ../src/option.c:862
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:855 #: ../src/option.c:912
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "যোখৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" msgstr "যোখৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:873 #: ../src/option.c:930
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "আৰম্ভ মান সংহতি কৰক" msgstr "আৰম্ভ মান সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 #: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALUE" msgstr "VALUE"
#: ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:939
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান সংহতি কৰক" msgstr "সৰ্বনিম্ন মান সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:891 #: ../src/option.c:948
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান সংহতি কৰক" msgstr "সৰ্বোচ্চ মান সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:900 #: ../src/option.c:957
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "স্তৰ আকাৰ সংহতি কৰক" msgstr "স্তৰ আকাৰ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:966
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "আংশিক মানসমূহ প্ৰিন্ট কৰক" msgstr "আংশিক মানসমূহ প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:975
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "মান লুকুৱাওক" msgstr "মান লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:933 #: ../src/option.c:990
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:942 #: ../src/option.c:999
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 #: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "ফিল্ডৰ নাম" msgstr "ফিল্ডৰ নাম"
#: ../src/option.c:951 #: ../src/option.c:1008
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন পাছৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন পাছৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:960 #: ../src/option.c:1017
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন কেলেনডাৰ যোগ কৰক" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন কেলেনডাৰ যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:961 #: ../src/option.c:1018
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "কেলেন্ডাৰ ফিল্ড নাম" msgstr "কেলেন্ডাৰ ফিল্ড নাম"
#: ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:1026
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন তালিকা যোগ কৰক" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন তালিকা যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:1027
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "ক্ষেত্ৰ আৰু হেডাৰ নাম তালিকাভুক্ত কৰক" msgstr "ক্ষেত্ৰ আৰু হেডাৰ নাম তালিকাভুক্ত কৰক"
#: ../src/option.c:978 #: ../src/option.c:1035
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "তালিকাৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা" msgstr "তালিকাৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 #: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "| দ্বাৰা পৃথকিত মানসমূহৰ তালিকা" msgstr "| দ্বাৰা পৃথকিত মানসমূহৰ তালিকা"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:1044
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "স্তম্ভসমূহৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা" msgstr "স্তম্ভসমূহৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা"
#: ../src/option.c:1006 #: ../src/option.c:1063
#| msgid "Set the column header"
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "স্তম্ভসমূহৰ হেডাৰ দেখুৱাওক" msgstr "স্তম্ভসমূহৰ হেডাৰ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1048 #: ../src/option.c:1105
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:1057 #: ../src/option.c:1114
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1072 #: ../src/option.c:1129
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "ৰঙ বাচনি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" msgstr "ৰঙ বাচনি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:1081 #: ../src/option.c:1138
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "ৰঙ সংহতি কৰক" msgstr "ৰঙ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:1090 #: ../src/option.c:1147
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "পেলেট দেখুৱাওক" msgstr "পেলেট দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1162
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "zenity -ৰ বিষয়ে" msgstr "zenity -ৰ বিষয়ে"
#: ../src/option.c:1114 #: ../src/option.c:1171
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক" msgstr "সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../src/option.c:1988 #: ../src/option.c:2059
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ" msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:1989 #: ../src/option.c:2060
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1999 #: ../src/option.c:2070
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ" msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2000 #: ../src/option.c:2071
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ" msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2010 #: ../src/option.c:2081
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ" msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2011 #: ../src/option.c:2082
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2021 #: ../src/option.c:2092
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ" msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2022 #: ../src/option.c:2093
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2032 #: ../src/option.c:2103
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ" msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2033 #: ../src/option.c:2104
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2043 #: ../src/option.c:2114
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2044 #: ../src/option.c:2115
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2054 #: ../src/option.c:2125
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ" msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2055 #: ../src/option.c:2126
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2066 #: ../src/option.c:2137
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ" msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2067 #: ../src/option.c:2138
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ" msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2078 #: ../src/option.c:2149
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ" msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2079 #: ../src/option.c:2150
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2089 #: ../src/option.c:2160
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ" msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2090 #: ../src/option.c:2161
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2100 #: ../src/option.c:2171
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2101 #: ../src/option.c:2172
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2111 #: ../src/option.c:2182
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ" msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2112 #: ../src/option.c:2183
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2122 #: ../src/option.c:2193
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "লিখনী তথ্যৰ বিকল্পসমূহ" msgstr "লিখনী তথ্যৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2123 #: ../src/option.c:2194
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "লিখনী তথ্যৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "লিখনী তথ্যৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2133 #: ../src/option.c:2204
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ" msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2134 #: ../src/option.c:2205
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2144 #: ../src/option.c:2215
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ" msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2145 #: ../src/option.c:2216
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2155 #: ../src/option.c:2226
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2156 #: ../src/option.c:2227
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2237
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ" msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2167 #: ../src/option.c:2238
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2192 #: ../src/option.c:2263
#, c-format #, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয়। সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ ফলাফল " "এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয়। সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ ফলাফল "
"পঢ়ক।\n" "পঢ়ক।\n"
#: ../src/option.c:2196 #: ../src/option.c:2267
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s বৰ্তমান ডাইলগৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়\n" msgstr "--%s বৰ্তমান ডাইলগৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়\n"
#: ../src/option.c:2200 #: ../src/option.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুটা অথবা অধিক বিকল্পসমূহ ধাৰ্য্য কৰা আছে\n" msgstr "দুটা অথবা অধিক বিকল্পসমূহ ধাৰ্য্য কৰা আছে\n"