Updated Latvian translation

This commit is contained in:
Rūdolfs Mazurs 2012-09-26 11:53:37 +03:00
parent 98858b9590
commit 5cd13576d6

411
po/lv.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 22:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 22:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 11:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 11:53+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
@ -58,17 +58,20 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr "Sandra ZabarovskaPēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>"
msgstr ""
"Sandra Zabarovska\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Rādīt dialogu logus no čaulas skriptiem"
msgstr "Rādīt dialoglodziņus no čaulas skriptiem"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jums jānorāda dialoga veids. Skatiet “zenity --help”, lai iegūtu papildus "
"Jānorāda dialoglodziņa veids. Skatiet “zenity --help”, lai iegūtu papildu "
"informāciju\n"
#: ../src/notification.c:95
@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "Zenity paziņojums"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Ievadiet paroli"
msgstr "Ievadiet savu paroli"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
@ -110,12 +113,12 @@ msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n"
#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
msgstr "Saraksta dialoglodziņam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jums vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoga tipu.\n"
msgstr "Vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoglodziņa tipu.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
@ -143,11 +146,11 @@ msgstr "Kļūda"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Radusies kļūda."
msgstr "Gadījās kļūda."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formas dialogs"
msgstr "Formu dialoglodziņš"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
@ -175,7 +178,7 @@ msgstr "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Pielāgot mēroga vienību"
msgstr "Pielāgot mēroga vērtību"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
@ -183,582 +186,596 @@ msgstr "Teksta skats"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izvēlieties vienības no saraksta"
msgstr "Izvēlieties vienumus no saraksta"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izvēlieties vienības no apakšā esošā saraksta."
msgstr "Izvēlieties vienumus no apakšā esošā saraksta."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: ../src/option.c:155
#: ../src/option.c:157
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Iestatīt dialoga nosaukumu"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa nosaukumu"
#: ../src/option.c:156
#: ../src/option.c:158
msgid "TITLE"
msgstr "NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:164
#: ../src/option.c:166
msgid "Set the window icon"
msgstr "Iestatīt loga ikonu"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:167
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONCEĻŠ"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the width"
msgstr "Iestatīt platumu"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:176
msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the height"
msgstr "Iestatīt augstumu"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:185
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:193
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Iestatīt dialoga noilgumu sekundēs"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa noilgumu sekundēs"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:195
msgid "TIMEOUT"
msgstr "NOILDZE"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:203
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Iestatīt apstiprināšanas pogas tekstu"
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:1073
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
msgstr "TEKSTS"
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:212
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Iestatīt atcelšanas pogas tekstu"
msgstr "Iestata atcelšanas pogas tekstu"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Iestatīt modālo padomu"
#: ../src/option.c:236
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Rādīt kalendāra dialogu"
msgstr "Rādīt kalendāra dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1025
#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:1072
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Iestatīt dialoga tekstu"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa tekstu"
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:254
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Iestatīt kalendāra dienu"
#: ../src/option.c:244
#: ../src/option.c:255
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:263
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Iestatīt kalendāra mēnesi"
#: ../src/option.c:253
#: ../src/option.c:264
msgid "MONTH"
msgstr "MĒNESIS"
#: ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:272
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Iestatīt kalendāra gadu"
#: ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:273
msgid "YEAR"
msgstr "GADS"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Iestatīt paziņotā datuma formātu"
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONS"
#: ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:296
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Rādīt teksta ievades dialogu"
msgstr "Rādīt teksta ievades dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:303
#: ../src/option.c:314
msgid "Set the entry text"
msgstr "Iestatīt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:323
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Slēpt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:328
#: ../src/option.c:339
msgid "Display error dialog"
msgstr "Rādīt kļūdas dialogu"
msgstr "Rādīt kļūdas dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:842
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:880
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa ikonu"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:881
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONAS-NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:889
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neaktivizēt teksta pārnešanu"
msgstr "Neaktivēt teksta aplaušanu"
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:851
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:898
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Neaktivēt pango marķēšanu"
#: ../src/option.c:369
#: ../src/option.c:389
msgid "Display info dialog"
msgstr "Rādīt informācijas dialogu"
msgstr "Rādīt informācijas dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:410
#: ../src/option.c:439
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Rādīt datņu izvēles dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Iestatīt datnes nosaukumu"
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
msgid "FILENAME"
msgstr "DATNES_NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:428
#: ../src/option.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku datņu izvēlēšanos"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivizēt “tikai direktorijas” izvēli"
#: ../src/option.c:446
#: ../src/option.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
msgid "Set output separator character"
msgstr "Iestatīt izvades atdalītājsimbolu"
msgstr "Iestatīt izvades atdalītājrakstzīmi"
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ATDALĪTĀJS"
#: ../src/option.c:464
#: ../src/option.c:493
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Apstiprināt datnes izvēli, ja tāds datnes nosaukums jau eksistē"
#: ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:502
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Iestata datņu nosaukumu filtru"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:504
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOSAUKUMS | FILTRS1 FILTRS2 ..."
#: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:518
msgid "Display list dialog"
msgstr "Rādīt saraksta dialogu"
msgstr "Rādīt saraksta dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:507
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the column header"
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
#: ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:537
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:545
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:554
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radio pogas"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:563
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot attēlu"
#: ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:581
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu iezīmēšanu"
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu izvēlēšanos"
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:599
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drukāt konkrētu kolonnu (Noklusētā ir 1. Var lietot “ALL”, lai "
"nodrukātu visas kolonnas)"
"Drukāt noteiktu kolonnu (noklusējuma ir 1. Var lietot “ALL”, lai nodrukātu "
"visas kolonnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS"
#: ../src/option.c:580
#: ../src/option.c:609
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslēpt konktu kolonnu"
msgstr "Paslēpt noteiktu kolonnu"
#: ../src/option.c:589
#: ../src/option.c:618
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:634
msgid "Display notification"
msgstr "Parādīt paziņojumu"
#: ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:643
msgid "Set the notification text"
msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:652
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gaidīt komandu no stdin"
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:669
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialogu"
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:687
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Iestatīt sākotnējos procentus"
#: ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:688
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTI"
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:696
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Iestatīt pulsējošu progresa joslu"
#: ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:706
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Aizvērt dialogu, kad sasniegti 100%"
msgstr "Aizvērt dialoglodziņu, kad sasniegti 100%"
#: ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga"
#: ../src/option.c:697
#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slēpt pogu “Atcelt”"
#: ../src/option.c:712
#: ../src/option.c:741
msgid "Display question dialog"
msgstr "Rādīt jautājumu dialogu"
msgstr "Rādīt jautājumu dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:791
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialogu"
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:762
#: ../src/option.c:800
msgid "Open file"
msgstr "Atvērt datni"
#: ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:818
msgid "Set the text font"
msgstr "Iestatīt teksta fontu"
#: ../src/option.c:789
#: ../src/option.c:827
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Aktivēt “izlasīju un piekrītu” izvēles rūtiņu"
#: ../src/option.c:799
#: ../src/option.c:837
msgid "Enable html support"
msgstr "Aktivēt html atbalstu"
#: ../src/option.c:808
#: ../src/option.c:846
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Iestata url nevis datni. Darbojas tikai, ja izmantojat --html opciju"
#: ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:847
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:824
#: ../src/option.c:862
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialogu"
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:912
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Rādīt mēroga dialogu"
msgstr "Rādīt mēroga dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:883
#: ../src/option.c:930
msgid "Set initial value"
msgstr "Iestatīt sākotnējo vērtību"
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
msgid "VALUE"
msgstr "VĒRTĪBA"
#: ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:939
msgid "Set minimum value"
msgstr "Iestatīt minimālo vērtību"
#: ../src/option.c:901
#: ../src/option.c:948
msgid "Set maximum value"
msgstr "Iestatīt maksimālo vērtību"
#: ../src/option.c:910
#: ../src/option.c:957
msgid "Set step size"
msgstr "Iestatīt soļa izmēru"
#: ../src/option.c:919
#: ../src/option.c:966
msgid "Print partial values"
msgstr "Drukāt daļējās vērtības"
#: ../src/option.c:928
#: ../src/option.c:975
msgid "Hide value"
msgstr "Slēpt vērtību"
#: ../src/option.c:943
#: ../src/option.c:990
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Rādīt formas dialogu"
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:952
#: ../src/option.c:999
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu formas dialogam"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu formas dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
msgid "Field name"
msgstr "Lauka nosaukums"
#: ../src/option.c:961
#: ../src/option.c:1008
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu paroles ierakstu formas dialogam"
msgstr "Pievienot jaunu paroles ierakstu formas dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:970
#: ../src/option.c:1017
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu kalendāru formas dialogam"
msgstr "Pievienot jaunu kalendāru formas dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:971
#: ../src/option.c:1018
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendāra lauka nosaukums"
#: ../src/option.c:979
#: ../src/option.c:1026
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu sarakstu formu dialogam"
msgstr "Pievienot jaunu sarakstu formu dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:980
#: ../src/option.c:1027
msgid "List field and header name"
msgstr "Saraksta lauka nosaukums"
#: ../src/option.c:988
#: ../src/option.c:1035
msgid "List of values for List"
msgstr "Vērtības sarakstam"
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Ar | atdalītu vērtību saraksts"
#: ../src/option.c:997
#: ../src/option.c:1044
msgid "List of values for columns"
msgstr "Vērtību saraksts kolonnām"
#: ../src/option.c:1016
#: ../src/option.c:1063
msgid "Show the columns header"
msgstr "Rādīt kolonnu virsrakstu"
#: ../src/option.c:1058
#: ../src/option.c:1105
msgid "Display password dialog"
msgstr "Rādīt paroles dialogu"
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:1067
#: ../src/option.c:1114
msgid "Display the username option"
msgstr "Rādīt lietotājvārda opciju"
#: ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:1129
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Rādīt krāsu izvēles dialogu"
msgstr "Rādīt krāsu izvēles dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:1091
#: ../src/option.c:1138
msgid "Set the color"
msgstr "Iestatīt krāsu"
#: ../src/option.c:1100
#: ../src/option.c:1147
msgid "Show the palette"
msgstr "Rādīt palieti"
#: ../src/option.c:1115
#: ../src/option.c:1162
msgid "About zenity"
msgstr "Par zenity"
#: ../src/option.c:1124
#: ../src/option.c:1171
msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju"
#: ../src/option.c:2006
#: ../src/option.c:2059
msgid "General options"
msgstr "Vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:2007
#: ../src/option.c:2060
msgid "Show general options"
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:2017
#: ../src/option.c:2070
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:2018
#: ../src/option.c:2071
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:2028
#: ../src/option.c:2081
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:2029
#: ../src/option.c:2082
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:2039
#: ../src/option.c:2092
msgid "Error options"
msgstr "Kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:2040
#: ../src/option.c:2093
msgid "Show error options"
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:2050
#: ../src/option.c:2103
msgid "Info options"
msgstr "Info opcijas"
msgstr "Informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:2051
#: ../src/option.c:2104
msgid "Show info options"
msgstr "Rādīt info opcijas"
msgstr "Rādīt informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:2061
#: ../src/option.c:2114
msgid "File selection options"
msgstr "Datņu izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:2062
#: ../src/option.c:2115
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rādīt datņu izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:2072
#: ../src/option.c:2125
msgid "List options"
msgstr "Saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:2073
#: ../src/option.c:2126
msgid "Show list options"
msgstr "Rādīt saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:2084
#: ../src/option.c:2137
msgid "Notification icon options"
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:2085
#: ../src/option.c:2138
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:2096
#: ../src/option.c:2149
msgid "Progress options"
msgstr "Progresa opcijas"
#: ../src/option.c:2097
#: ../src/option.c:2150
msgid "Show progress options"
msgstr "Rādīt progresa opcijas"
#: ../src/option.c:2107
#: ../src/option.c:2160
msgid "Question options"
msgstr "Jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:2108
#: ../src/option.c:2161
msgid "Show question options"
msgstr "Rādīt jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:2118
#: ../src/option.c:2171
msgid "Warning options"
msgstr "Brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:2119
#: ../src/option.c:2172
msgid "Show warning options"
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:2129
#: ../src/option.c:2182
msgid "Scale options"
msgstr "Mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:2130
#: ../src/option.c:2183
msgid "Show scale options"
msgstr "Rādīt mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:2140
#: ../src/option.c:2193
msgid "Text information options"
msgstr "Teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:2141
#: ../src/option.c:2194
msgid "Show text information options"
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:2151
#: ../src/option.c:2204
msgid "Color selection options"
msgstr "Krāsu izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:2152
#: ../src/option.c:2205
msgid "Show color selection options"
msgstr "Rādīt krāsu izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:2162
#: ../src/option.c:2215
msgid "Password dialog options"
msgstr "Paroles dialoga opcijas"
msgstr "Paroles dialoglodziņa opcijas"
#: ../src/option.c:2163
#: ../src/option.c:2216
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rādīt paroles dialoga opcijas"
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņa opcijas"
#: ../src/option.c:2173
#: ../src/option.c:2226
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formas dialoga opcijas"
msgstr "Formas dialoglodziņa opcijas"
#: ../src/option.c:2174
#: ../src/option.c:2227
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rādīt formas dialoga opcijas"
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņa opcijas"
#: ../src/option.c:2184
#: ../src/option.c:2237
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:2185
#: ../src/option.c:2238
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rādīt dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:2210
#: ../src/option.c:2263
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem lūdzu skatīt --help.\n"
"Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem, lūdzu skatīt --help.\n"
#: ../src/option.c:2214
#: ../src/option.c:2267
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s šajā dialogā nav atbalstīta\n"
msgstr "--%s šajā dialoglodziņā nav atbalstīta\n"
#: ../src/option.c:2218
#: ../src/option.c:2271
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"