Updated Albanian translation.
2005-07-28 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation.
This commit is contained in:
parent
a723dc1ea6
commit
b9bc5e21d5
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-07-28 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation.
|
||||
|
||||
2005-07-28 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
246
po/sq.po
246
po/sq.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.sq\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 11:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 14:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 17:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -22,270 +22,284 @@ msgstr ""
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
#: ../src/about.c:397
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:408
|
||||
#: ../src/about.c:427
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:412
|
||||
#: ../src/about.c:431
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:496
|
||||
#: ../src/about.c:515
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Falenderime"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:523
|
||||
#: ../src/about.c:542
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Shkruar nga"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:536
|
||||
#: ../src/about.c:555
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Përkthyer nga"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientimi"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "Orientimi i sirtarit."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:90
|
||||
#: ../src/main.c:90
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
|
||||
"hollësishëm\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:158
|
||||
#: ../src/notification.c:161
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
|
||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Njoftim i Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:304
|
||||
#: ../src/tree.c:320
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Asnjë titull për dialogun \"Lista\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||
#: ../src/tree.c:326
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Duhet të përdorni vetëm një lloj dialogu Liste.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Informacione për Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Shto një zë të ri"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Të gjithë rifreskimet u plotësuan me sukses."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "U verifikua një gabim."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Je i sigurt që dëshiron të vazhdosh?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alendari:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Zgjedhje nga kalendari"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Gabim"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informacione"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Progresi"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Pyetje"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Në ekzekutim..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Zgjidh një datë."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Zgjidh një file"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Zgjidh elementët nga lista"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vazhdim."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Paraqitja si tekst"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Kujdes"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Falenderime"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Shto tekstin e ri:"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:99
|
||||
#: ../src/option.c:105
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:100
|
||||
#: ../src/option.c:106
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITULLI"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:108
|
||||
#: ../src/option.c:114
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:109
|
||||
#: ../src/option.c:115
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "POZICIONIIKONAVE"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:117
|
||||
#: ../src/option.c:123
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Përcakto gjerësinë"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:118
|
||||
#: ../src/option.c:124
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "GJERËSIA"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:126
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Përcakto lartësinë"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:127
|
||||
#: ../src/option.c:133
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "LARTËSIA"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:141
|
||||
#: ../src/option.c:147
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
||||
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:168
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:177
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:186
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:207
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:219
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:228
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:244
|
||||
#: ../src/option.c:250
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:268
|
||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
||||
#: ../src/option.c:641
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Mos aktivo ndërprerjen e tekstit"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:292
|
||||
#: ../src/option.c:316
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:301
|
||||
#: ../src/option.c:325
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Përcakto emrin e file"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "EMRIFILE"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:310
|
||||
#: ../src/option.c:334
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:319
|
||||
#: ../src/option.c:343
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:328
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "NDARËS"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:376
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:370
|
||||
#: ../src/option.c:394
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Përcakto titullin e kollonës"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:379
|
||||
#: ../src/option.c:403
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:388
|
||||
#: ../src/option.c:412
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një rreshti"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:415
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -293,173 +307,177 @@ msgstr ""
|
||||
"Printo një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të "
|
||||
"përdoret për të printuar të gjithë kolonat)"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:430
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Fshih kollonën e specifikuar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:439
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Përcakto tekstin njoftues"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:448
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Pritje për komanda në stdin"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:463
|
||||
#: ../src/option.c:505
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:481
|
||||
#: ../src/option.c:523
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:532
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:500
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:515
|
||||
#: ../src/option.c:557
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:539
|
||||
#: ../src/option.c:590
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:548
|
||||
#: ../src/option.c:599
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Hap file"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:572
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:596
|
||||
#: ../src/option.c:656
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Informacione mbi zenity"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:665
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Printo versionin"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1190
|
||||
#: ../src/option.c:1259
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opcionet e përgjithshme"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1191
|
||||
#: ../src/option.c:1260
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Shfaq opcionet e përgjithshme"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1200
|
||||
#: ../src/option.c:1270
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opcionet e kalendarit"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1201
|
||||
#: ../src/option.c:1271
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Shfaq opcionet e kalendarit"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1210
|
||||
#: ../src/option.c:1281
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1211
|
||||
#: ../src/option.c:1282
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1220
|
||||
#: ../src/option.c:1292
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1221
|
||||
#: ../src/option.c:1293
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1230
|
||||
#: ../src/option.c:1303
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1231
|
||||
#: ../src/option.c:1304
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së informacioneve"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1240
|
||||
#: ../src/option.c:1314
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1241
|
||||
#: ../src/option.c:1315
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1250
|
||||
#: ../src/option.c:1325
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1251
|
||||
#: ../src/option.c:1326
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të listës"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1260
|
||||
#: ../src/option.c:1336
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Opcionet e ikonës së njoftimeve"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1261
|
||||
#: ../src/option.c:1337
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Shfaq opcionet e ikonës së njoftimeve"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1270
|
||||
#: ../src/option.c:1347
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1271
|
||||
#: ../src/option.c:1348
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Shfaq opcionet e dialogut të progresit"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1280
|
||||
#: ../src/option.c:1358
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1281
|
||||
#: ../src/option.c:1359
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Shfaq opcione të dritares së dialogut pyetës"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1290
|
||||
#: ../src/option.c:1369
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1291
|
||||
#: ../src/option.c:1370
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të paralajmërimeve"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1300
|
||||
#: ../src/option.c:1380
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Opcionet e tekstit të informacioneve"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1301
|
||||
#: ../src/option.c:1381
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Shfaq opcionet e tekstit të informacioneve"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1310
|
||||
#: ../src/option.c:1391
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opcione të ndryshme"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1311
|
||||
#: ../src/option.c:1392
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Shfaq opcionet e ndryshme"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1334
|
||||
msgid "Syntax error\n"
|
||||
msgstr "Gabim sintakse\n"
|
||||
#: ../src/option.c:1417
|
||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr "Ky opcion nuk është në dispozicion. Shiko --help për përdorimet e mundshme.\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1338
|
||||
#: ../src/option.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s nuk suportohet për këtë dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1342
|
||||
#: ../src/option.c:1425
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user