Updated Serbian translation.
svn path=/trunk/; revision=1260
This commit is contained in:
parent
9b8449bf4c
commit
b6b5a3fdbd
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2007-09-10 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-09-09 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
2007-09-09 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||||
|
235
po/sr.po
235
po/sr.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 19:43+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-10 21:41+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 19:44+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 21:41+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -48,7 +48,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgstr "Требало је да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз овај програм; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Требало је да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз овај програм; ако "
|
||||||
|
"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
|
||||||
|
"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:264
|
#: ../src/about.c:264
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
@ -63,31 +66,37 @@ msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|||||||
msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске"
|
msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:94
|
#: ../src/main.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Морате одредити врсту прозорчета. За детаље погледајте „zenity --help‟\n"
|
"Морате одредити врсту прозорчета. За детаље погледајте „zenity --help‟\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:138
|
#: ../src/notification.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "не могу да рашчланим наредбу са стандардног улаза\n"
|
msgstr "не могу да рашчланим наредбу са стандардног улаза\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
|
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Зенит обавештење"
|
msgstr "Зенит обавештење"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:56
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
msgstr "Највећа вредност мора бити већа од најмање вредности.\n"
|
msgstr "Највећа вредност мора бити већа од најмање вредности.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:63
|
#: ../src/scale.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "Вредност излази из опсега.\n"
|
msgstr "Вредност излази из опсега.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/tree.c:320
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са списком.\n"
|
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са списком.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:326
|
#: ../src/tree.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "Требало би да користите само једну врсту прозорчета са списком.\n"
|
msgstr "Требало би да користите само једну врсту прозорчета са списком.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -167,177 +176,181 @@ msgstr "Упозорење"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Унесите нови текст:"
|
msgstr "_Унесите нови текст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:116
|
#: ../src/option.c:117
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Постави наслов прозорчета"
|
msgstr "Постави наслов прозорчета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:117
|
#: ../src/option.c:118
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "НАСЛОВ"
|
msgstr "НАСЛОВ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:125
|
#: ../src/option.c:126
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Одреди икону прозора"
|
msgstr "Одреди икону прозора"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:126
|
#: ../src/option.c:127
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
|
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:134
|
#: ../src/option.c:135
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Постави ширину"
|
msgstr "Постави ширину"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:135
|
#: ../src/option.c:136
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "ШИРИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:143
|
#: ../src/option.c:144
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Постави висину"
|
msgstr "Постави висину"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:144
|
#: ../src/option.c:145
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВИСИНА"
|
msgstr "ВИСИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:158
|
#: ../src/option.c:153
|
||||||
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
|
msgstr "Постави рок прозорчета у секундама"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:168
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче календара"
|
msgstr "Прикажи прозорче календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
|
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
|
||||||
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
|
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
|
||||||
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
|
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Одреди текст прозорчета"
|
msgstr "Одреди текст прозорчета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
|
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
|
||||||
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
|
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
|
||||||
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
|
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
|
||||||
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
|
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "ТЕКСТ"
|
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:176
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Одреди дан у календару"
|
msgstr "Одреди дан у календару"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:177
|
#: ../src/option.c:187
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "ДАН"
|
msgstr "ДАН"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:185
|
#: ../src/option.c:195
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Одреди месец у календару"
|
msgstr "Одреди месец у календару"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:196
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "МЕСЕЦ"
|
msgstr "МЕСЕЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:194
|
#: ../src/option.c:204
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Одреди годину у календару"
|
msgstr "Одреди годину у календару"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:195
|
#: ../src/option.c:205
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ГОДИНА"
|
msgstr "ГОДИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:203
|
#: ../src/option.c:213
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Одреди формат повратног датума"
|
msgstr "Одреди формат повратног датума"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:204
|
#: ../src/option.c:214
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ОБРАЗАЦ"
|
msgstr "ОБРАЗАЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:218
|
#: ../src/option.c:228
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
|
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:236
|
#: ../src/option.c:246
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Одреди текст за унос"
|
msgstr "Одреди текст за унос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:245
|
#: ../src/option.c:255
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Сакриј текст за унос"
|
msgstr "Сакриј текст за унос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:261
|
#: ../src/option.c:271
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
|
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
|
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
|
||||||
#: ../src/option.c:671
|
#: ../src/option.c:681
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Онемогући прелом текста"
|
msgstr "Онемогући прелом текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:294
|
#: ../src/option.c:304
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
|
msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:327
|
#: ../src/option.c:337
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
|
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:336
|
#: ../src/option.c:346
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Одреди назив датотеке"
|
msgstr "Одреди назив датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
|
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
|
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:345
|
#: ../src/option.c:355
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Дозволи избор више датотека"
|
msgstr "Дозволи избор више датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:354
|
#: ../src/option.c:364
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Покрени избор само директоријума"
|
msgstr "Покрени избор само директоријума"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:363
|
#: ../src/option.c:373
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Покрени режим за снимање"
|
msgstr "Покрени режим за снимање"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
|
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
|
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
|
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:381
|
#: ../src/option.c:391
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Потврди избор датотеке ако иста већ постоји"
|
msgstr "Потврди избор датотеке ако иста већ постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:396
|
#: ../src/option.c:406
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче са списком"
|
msgstr "Прикажи прозорче са списком"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:414
|
#: ../src/option.c:424
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Одреди заглавље колоне"
|
msgstr "Одреди заглавље колоне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:415
|
#: ../src/option.c:425
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "КОЛОНА"
|
msgstr "КОЛОНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:423
|
#: ../src/option.c:433
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
|
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:432
|
#: ../src/option.c:442
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
|
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:450
|
#: ../src/option.c:460
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Дозволи истовремени избор више врста"
|
msgstr "Дозволи истовремени избор више врста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
|
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Дозволи промене текста"
|
msgstr "Дозволи промене текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:468
|
#: ../src/option.c:478
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -345,235 +358,237 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис "
|
"Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис "
|
||||||
"свих колона)"
|
"свих колона)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
|
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "БРОЈ"
|
msgstr "БРОЈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:477
|
#: ../src/option.c:487
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Сакриј одређену колону"
|
msgstr "Сакриј одређену колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:492
|
#: ../src/option.c:502
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Прикажи обавештење"
|
msgstr "Прикажи обавештење"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:501
|
#: ../src/option.c:511
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Постави текст обавештења"
|
msgstr "Постави текст обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:510
|
#: ../src/option.c:520
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
|
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:525
|
#: ../src/option.c:535
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
|
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:543
|
#: ../src/option.c:553
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Одреди почетни проценат"
|
msgstr "Одреди почетни проценат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:544
|
#: ../src/option.c:554
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "ПОСТОТАК"
|
msgstr "ПОСТОТАК"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:552
|
#: ../src/option.c:562
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
|
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:562
|
#: ../src/option.c:572
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
|
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
|
||||||
|
|
||||||
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
||||||
#: ../src/option.c:572
|
#: ../src/option.c:582
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Убиј надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
|
msgstr "Убиј надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:587
|
#: ../src/option.c:597
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за упит"
|
msgstr "Прикажи прозорче за упит"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:620
|
#: ../src/option.c:630
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
|
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:629
|
#: ../src/option.c:639
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Отвори датотеку"
|
msgstr "Отвори датотеку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:653
|
#: ../src/option.c:663
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
|
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:686
|
#: ../src/option.c:696
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче са скалом"
|
msgstr "Прикажи прозорче са скалом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:704
|
#: ../src/option.c:714
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Одреди почетну вредност"
|
msgstr "Одреди почетну вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
|
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
|
||||||
#: ../src/option.c:732
|
#: ../src/option.c:742
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "ВРЕДНОСТ"
|
msgstr "ВРЕДНОСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:713
|
#: ../src/option.c:723
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Постави најмању могућу вредност"
|
msgstr "Постави најмању могућу вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:722
|
#: ../src/option.c:732
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Постави највећу могућу вредност"
|
msgstr "Постави највећу могућу вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:731
|
#: ../src/option.c:741
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Постави вредност корака"
|
msgstr "Постави вредност корака"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:740
|
#: ../src/option.c:750
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Штампај делимичне вредности"
|
msgstr "Штампај делимичне вредности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:749
|
#: ../src/option.c:759
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Сакриј вредност"
|
msgstr "Сакриј вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:764
|
#: ../src/option.c:774
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "О Зениту"
|
msgstr "О Зениту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:773
|
#: ../src/option.c:783
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Верзија за штампу"
|
msgstr "Верзија за штампу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1414
|
#: ../src/option.c:1425
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Опште поставке"
|
msgstr "Опште поставке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1415
|
#: ../src/option.c:1426
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Прикажи опште поставке"
|
msgstr "Прикажи опште поставке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1425
|
#: ../src/option.c:1436
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Поставке календара"
|
msgstr "Поставке календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1426
|
#: ../src/option.c:1437
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке календара"
|
msgstr "Прикажи поставке календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1436
|
#: ../src/option.c:1447
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
|
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1437
|
#: ../src/option.c:1448
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке текстуалног уноса"
|
msgstr "Прикажи поставке текстуалног уноса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1447
|
#: ../src/option.c:1458
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Поставке грешке"
|
msgstr "Поставке грешке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1448
|
#: ../src/option.c:1459
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке грешке"
|
msgstr "Прикажи поставке грешке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1458
|
#: ../src/option.c:1469
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Поставке информација"
|
msgstr "Поставке информација"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1459
|
#: ../src/option.c:1470
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке информација"
|
msgstr "Прикажи поставке информација"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1469
|
#: ../src/option.c:1480
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Поставке изборника датотеке"
|
msgstr "Поставке изборника датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1470
|
#: ../src/option.c:1481
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке изборника датотеке"
|
msgstr "Прикажи поставке изборника датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1480
|
#: ../src/option.c:1491
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Поставке списка"
|
msgstr "Поставке списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1481
|
#: ../src/option.c:1492
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке списка"
|
msgstr "Прикажи поставке списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1491
|
#: ../src/option.c:1502
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Поставке обавештајне иконе"
|
msgstr "Поставке обавештајне иконе"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1492
|
#: ../src/option.c:1503
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке обавештајне иконе"
|
msgstr "Прикажи поставке обавештајне иконе"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1502
|
#: ../src/option.c:1513
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Поставке индикатора напретка"
|
msgstr "Поставке индикатора напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1503
|
#: ../src/option.c:1514
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке индикатора напретка"
|
msgstr "Прикажи поставке индикатора напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1513
|
#: ../src/option.c:1524
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Поставке упита"
|
msgstr "Поставке упита"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1514
|
#: ../src/option.c:1525
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке упита"
|
msgstr "Прикажи поставке упита"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1524
|
#: ../src/option.c:1535
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Поставке упозорења"
|
msgstr "Поставке упозорења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1525
|
#: ../src/option.c:1536
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке упозорења"
|
msgstr "Прикажи поставке упозорења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1535
|
#: ../src/option.c:1546
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Поставке скале"
|
msgstr "Поставке скале"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1536
|
#: ../src/option.c:1547
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке скале"
|
msgstr "Прикажи поставке скале"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1546
|
#: ../src/option.c:1557
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Поставке текстуалног обавештења"
|
msgstr "Поставке текстуалног обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1547
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке текстуалног обавештења"
|
msgstr "Прикажи поставке текстуалног обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1557
|
#: ../src/option.c:1568
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Остале поставке"
|
msgstr "Остале поставке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1558
|
#: ../src/option.c:1569
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Прикажи остале поставке"
|
msgstr "Прикажи остале поставке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1583
|
#: ../src/option.c:1594
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ова могућност није доступна. Молим проследите --help за потпуни преглед "
|
"Ова могућност није доступна. Молим проследите --help за потпуни преглед "
|
||||||
"употребе.\n"
|
"употребе.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1587
|
#: ../src/option.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Опција --%s није подржана за ово прозорче\n"
|
msgstr "Опција --%s није подржана за ово прозорче\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1591
|
#: ../src/option.c:1602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
|
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user