diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index e2ff06c..ab6eb3d 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,20 +1,21 @@ # Brazilian Portuguese translation of Zenity. # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. -# Rodolfo Ribeiro Gomes , 2009. # +# Rodolfo Ribeiro Gomes , 2009. +# Isis Binder , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity gnome-2-28\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-17 18:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-25 04:28-0300\n" -"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes , 2009.\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-27 15:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-02 12:14-0300\n" +"Last-Translator: Isis Binder \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -23,6 +24,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" msgstr "" +"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " +"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -31,6 +34,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" msgstr "" +"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " +"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -39,6 +44,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" msgstr "" +"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " +"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -47,6 +54,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" msgstr "" +"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " +"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -55,6 +64,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" msgstr "" +"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " +"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -63,6 +74,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" msgstr "" +"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " +"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -71,6 +84,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" msgstr "" +"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " +"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -79,6 +94,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" msgstr "" +"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " +"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -87,6 +104,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" msgstr "" +"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " +"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -95,6 +114,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" msgstr "" +"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " +"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -103,6 +124,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" msgstr "" +"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " +"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" #: C/zenity.xml:20(title) msgid "Zenity Manual" @@ -299,8 +322,8 @@ msgid "" "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to " "display dialog boxes from the commandline and shell scripts." msgstr "" -"Zenity é uma reescritura do gdialog, o porte GNOME do dialog, que lhe permite " -"exibir caixas de diálogo a parti de linha de comando e scripts shell." +"Zenity é uma reescritura do gdialog, o porte GNOME do dialog, que lhe " +"permite exibir caixas de diálogo a parti de linha de comando e scripts shell." #: C/zenity.xml:102(primary) msgid "zenity command" @@ -379,8 +402,9 @@ msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to " "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" -"Quando se escreve scripts, é possível usar o Zenity " -"para criar diálogos simples que interajam graficamente com o usuário:" +"Quando se escreve scripts, é possível usar o Zenity para criar diálogos simples que interajam graficamente com o " +"usuário:" #: C/zenity.xml:148(para) msgid "" @@ -388,10 +412,9 @@ msgid "" "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" -"Você pode criar um diálogo para obter informações do usuáro. Por " -"exemplo, você pedir ao usuário que selecione uma data em um diálogo" -"de calendário ou para escolher um arquivo por um diálogo de seleção " -"de arquivo." +"Você pode criar um diálogo para obter informações do usuáro. Por exemplo, " +"você pedir ao usuário que selecione uma data em um diálogode calendário ou " +"para escolher um arquivo por um diálogo de seleção de arquivo." #: C/zenity.xml:153(para) msgid "" @@ -399,26 +422,26 @@ msgid "" "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" -"Você pode criar um diálogo para prover informações ao usuário. Por " -"exemplo, você pode usar um diálogo indicador de progresso para indicar o estado " -"atual de uma operação ou usar um diálogo de mensagem de aviso para " -"alertar o usuário." +"Você pode criar um diálogo para prover informações ao usuário. Por exemplo, " +"você pode usar um diálogo indicador de progresso para indicar o estado atual " +"de uma operação ou usar um diálogo de mensagem de aviso para alertar o " +"usuário." #: C/zenity.xml:158(para) msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints " "the text produced by the dialog to standard output." msgstr "" -"Quando o usuário fecha um diálogo, o Zenity " -"emite o texto produzido por ele para a saída padrão." +"Quando o usuário fecha um diálogo, o Zenity emite " +"o texto produzido por ele para a saída padrão." #: C/zenity.xml:163(para) msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you " "place quotation marks around each argument." msgstr "" -"Quando você escreve os comandos do Zenity, assegure-se " -"de fazer uso das aspas em torno de cada argumento." +"Quando você escreve os comandos do Zenity, " +"assegure-se de fazer uso das aspas em torno de cada argumento." #: C/zenity.xml:166(para) msgid "" @@ -447,10 +470,10 @@ msgid "" "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" -"Uma tecla de acesso é aquela que lhe habilita desempenhar uma ação a " -"partir do teclado, em vez de usar o mouse, para escolher um comando " -"de um menu ou de um diálogo. Cada tecla de acesso é identificada " -"por uma letra sublinhada em uma opção do menu ou do diálogo." +"Uma tecla de acesso é aquela que lhe habilita desempenhar uma ação a partir " +"do teclado, em vez de usar o mouse, para escolher um comando de um menu ou " +"de um diálogo. Cada tecla de acesso é identificada por uma letra sublinhada " +"em uma opção do menu ou do diálogo." #: C/zenity.xml:179(para) msgid "" @@ -459,11 +482,11 @@ msgid "" "before that character in the text of the dialog. The following example shows " "how to specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" -"Alguns diálogos do Zenity oferecem suporte " -"para o uso de teclas de acesso. Para especificar o caractere a usar como " -"tecla de acesso, coloque um sublinhado antes de tal caractere no texto " -"do diálogo. Os exemplos a seguir mostram como especificar a letra \"E\" " -"como tecla de acesso:" +"Alguns diálogos do Zenity oferecem suporte para o " +"uso de teclas de acesso. Para especificar o caractere a usar como tecla de " +"acesso, coloque um sublinhado antes de tal caractere no texto do diálogo. Os " +"exemplos a seguir mostram como especificar a letra \"E\" como tecla de " +"acesso:" #: C/zenity.xml:182(userinput) #, no-wrap @@ -476,7 +499,8 @@ msgstr "Códigos de saída" #: C/zenity.xml:187(para) msgid "Zenity returns the following exit codes:" -msgstr "O Zenity retorna os seguintes códigos de saída:" +msgstr "" +"O Zenity retorna os seguintes códigos de saída:" #: C/zenity.xml:198(para) msgid "Exit Code" @@ -535,8 +559,8 @@ msgid "" "All Zenity dialogs support the following general " "options:" msgstr "" -"Todos os diálogos do Zenity dão suporte " -"às seguintes opções gerais:" +"Todos os diálogos do Zenity dão suporte às " +"seguintes opções gerais:" #: C/zenity.xml:255(term) msgid "=title" @@ -548,7 +572,8 @@ msgstr "Especifica o título de um diálogo." #: C/zenity.xml:262(term) msgid "=icon_path" -msgstr "=caminho_ao_ícone" +msgstr "" +"=caminho_ao_ícone" #: C/zenity.xml:264(para) msgid "" @@ -556,10 +581,9 @@ msgid "" "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" -"Especifica o ícone que é exibido na moldura do diálogo. " -"Existem 4 ícones pré-definidos que também estão disponíveis ao " -"usar as seguintes palavras-chave - \"info\", \"warning\" (aviso), " -"\"question\" (pergunta) e \"error\" (erro)." +"Especifica o ícone que é exibido na moldura do diálogo. Existem 4 ícones pré-" +"definidos que também estão disponíveis ao usar as seguintes palavras-chave - " +"\"info\", \"warning\" (aviso), \"question\" (pergunta) e \"error\" (erro)." #: C/zenity.xml:272(term) msgid "=width" @@ -593,7 +617,8 @@ msgstr "Opções de ajuda" #: C/zenity.xml:301(para) msgid "Zenity provides the following help options:" -msgstr "O Zenity fornece as seguintes opções de ajuda:" +msgstr "" +"O Zenity fornece as seguintes opções de ajuda:" #: C/zenity.xml:308(option) msgid "--help" @@ -657,7 +682,8 @@ msgstr "--help-file-selection" #: C/zenity.xml:359(para) msgid "Displays help text for file selection dialog options." -msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de seleção de arquivo." +msgstr "" +"Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de seleção de arquivo." #: C/zenity.xml:364(option) msgid "--help-list" @@ -681,7 +707,8 @@ msgstr "--help-progress" #: C/zenity.xml:380(para) msgid "Displays help text for progress dialog options." -msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo indicador de progresso." +msgstr "" +"Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo indicador de progresso." #: C/zenity.xml:385(option) msgid "--help-question" @@ -705,7 +732,8 @@ msgstr "--help-text-info" #: C/zenity.xml:401(para) msgid "Displays help for text information dialog options." -msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de informação de texto." +msgstr "" +"Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de informação de texto." #: C/zenity.xml:406(option) msgid "--help-misc" @@ -731,7 +759,8 @@ msgstr "Outras opções" msgid "" "Zenity also provides the following miscellaneous " "options:" -msgstr "O Zenity também fornece as seguintes opções:" +msgstr "" +"O Zenity também fornece as seguintes opções:" #: C/zenity.xml:435(option) msgid "--about" @@ -743,8 +772,8 @@ msgid "" "Zenity version information, copyright " "information, and developer information." msgstr "" -"Exibe o diálogo Sobre o zenity, que contém as" -"informações da versão do Zenity, dos direitos " +"Exibe o diálogo Sobre o zenity, que contém " +"asinformações da versão do Zenity, dos direitos " "autorais e dos desenvolvedores." #: C/zenity.xml:442(option) @@ -765,8 +794,8 @@ msgid "" "more information about the GTK+ options, execute the zenity -? command." msgstr "" -"O Zenity oferece suporte às opções padrões do GTK+. " -"Para mais informações sobre elas, execute o comando zenity -?Zenity oferece suporte às opções padrões do GTK" +"+. Para mais informações sobre elas, execute o comando zenity -?." #: C/zenity.xml:466(title) @@ -779,9 +808,10 @@ msgid "" "which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can " "be disabled by unsetting the WINDOWID environment variable." msgstr "" -"Normalmente, o Zenity detecta a janela de terminal " -"pela qual foi lançado e se mantém acima dessa janela. Esse comportamento pode " -"ser desativado desconfigurando a variável de ambiente WINDOWID." +"Normalmente, o Zenity detecta a janela de " +"terminal pela qual foi lançado e se mantém acima dessa janela. Esse " +"comportamento pode ser desativado desconfigurando a variável de ambiente " +"WINDOWID." #: C/zenity.xml:480(title) msgid "Calendar Dialog" @@ -794,10 +824,10 @@ msgid "" "output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the " "current date." msgstr "" -"Use a opção para criar um diálogo de" -"calendário. O Zenity returna a data selecionada " -"para a saída padrão. Se nenhuma data for especificada na linha de comando, o " -"diálogo usa a data atual como valor inicial." +"Use a opção para criar um diálogo decalendário. " +"O Zenity returna a data selecionada para a saída " +"padrão. Se nenhuma data for especificada na linha de comando, o diálogo usa " +"a data atual como valor inicial." #: C/zenity.xml:485(para) msgid "The calendar dialog supports the following options:" @@ -821,8 +851,8 @@ msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" -"Especifica o dia que começa selecionado no diálogo de calendário. dia deve ser um número entre 1 e 31 inclusive." +"Especifica o dia que começa selecionado no diálogo de calendário. " +"dia deve ser um número entre 1 e 31 inclusive." #: C/zenity.xml:507(term) msgid "=month" @@ -855,10 +885,11 @@ msgid "" "replaceable> must be a format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" -"Especifica o formato que é utilizado no retorno do diálogo de calendário depois da " -"seleção da data. O formato padrão depende de sua localidade. formato deve ser um formato que seja aceitável pela função strftime, por exemplo %A %d/%m/%y." +"Especifica o formato que é utilizado no retorno do diálogo de calendário " +"depois da seleção da data. O formato padrão depende de sua localidade. " +"formato deve ser um formato que seja aceitável " +"pela função strftime, por exemplo %A %d/%m/%y." #: C/zenity.xml:534(programlisting) #, no-wrap @@ -938,16 +969,18 @@ msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" -"Especifica o arquivo ou o diretório que começa selecionado no diálogo " -"quando ele é mostrado pela primeira vez." +"Especifica o arquivo ou o diretório que começa selecionado no diálogo quando " +"ele é mostrado pela primeira vez." #: C/zenity.xml:589(option) msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #: C/zenity.xml:591(para) -msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." -msgstr "Permite a seleção de múltiplos arquivos no diálogo de seleção de arquivos." +msgid "" +"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." +msgstr "" +"Permite a seleção de múltiplos arquivos no diálogo de seleção de arquivos." #: C/zenity.xml:596(option) msgid "--directory" @@ -955,7 +988,8 @@ msgstr "--directory" #: C/zenity.xml:598(para) msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." -msgstr "Permite apenas a seleção de diretórios no diálogo de seleção de arquivos." +msgstr "" +"Permite apenas a seleção de diretórios no diálogo de seleção de arquivos." #: C/zenity.xml:603(option) msgid "--save" @@ -970,7 +1004,8 @@ msgid "=separator" msgstr "=separador" #: C/zenity.xml:612(para) -msgid "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." +msgid "" +"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Especifica o texto que será usado para dividir a lista de nomes de arquivos " "retornada." @@ -1013,8 +1048,8 @@ msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog: " "" msgstr "" -"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de seleção de arquivo: " -"" +"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de seleção de " +"arquivo: " #: C/zenity.xml:638(title) msgid "File Selection Dialog Example" @@ -1077,9 +1112,9 @@ msgid "" "Zenity returns the entries in the first column of " "text of selected rows to standard output." msgstr "" -"Use a opção para criar um diálogo de lista. " -"O Zenity retorna para a saída padrão os " -"itens na primeira coluna de texto das linhas selecionadas." +"Use a opção para criar um diálogo de lista. O " +"Zenity retorna para a saída padrão os itens na " +"primeira coluna de texto das linhas selecionadas." #: C/zenity.xml:708(para) msgid "" @@ -1087,17 +1122,18 @@ msgid "" "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" -"Os dados para o diálogo devem ser especificados coluna por coluna, linha por linha. " -"Eles podem ser fornecidos através da entrada padrão. Cada item deve ser " -"separado por um caractere de nova-linha." +"Os dados para o diálogo devem ser especificados coluna por coluna, linha por " +"linha. Eles podem ser fornecidos através da entrada padrão. Cada item deve " +"ser separado por um caractere de nova-linha." #: C/zenity.xml:712(para) msgid "" "If you use the or " "options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" -"Se você usar as opções ou , " -"cada linha deve começar ou com \"TRUE\" (verdadeiro) ou com \"FALSE\" (falso)." +"Se você usar as opções ou para cada coluna " -"que queira exibir no diálogo." +"Você deve especificar a opção para cada coluna que " +"queira exibir no diálogo." #: C/zenity.xml:731(option) msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #: C/zenity.xml:733(para) -msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." -msgstr "Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém caixas de seleção." +msgid "" +"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." +msgstr "" +"Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém caixas de " +"seleção." #: C/zenity.xml:739(option) msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #: C/zenity.xml:741(para) -msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." -msgstr "Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém botões de opção." +msgid "" +"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." +msgstr "" +"Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém botões de opção." #: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option) msgid "--editable" @@ -1158,8 +1199,8 @@ msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" -"Especifica que coluna deveria ser emitida após seleção. A coluna padrão " -"é \"1\". \"ALL\" (tudo) pode ser usado para emitir todas as colunas na lista." +"Especifica que coluna deveria ser emitida após seleção. A coluna padrão é \"1" +"\". \"ALL\" (tudo) pode ser usado para emitir todas as colunas na lista." #: C/zenity.xml:775(programlisting) #, no-wrap @@ -1180,8 +1221,7 @@ msgstr "" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Escolha os defeitos que deseja ver\" \\\n" -" --column=\"Número do defeito\" --column=\"Gravidade\" " -"--column=\"Descrição\" \\\n" +" --column=\"Número do defeito\" --column=\"Gravidade\" --column=\"Descrição\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView quebra com seleções múltiplas\" \\\n" " 293823 Alta \"O Dicionário do GNOME não faz uso do proxy\" \\\n" " 393823 Crítica \"A edição do menu não funciona no GNOME 2.0\"\n" @@ -1192,8 +1232,8 @@ msgid "" "The following example script shows how to create a list dialog: " msgstr "" -"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de lista: " +"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de lista: " +"" #: C/zenity.xml:789(title) msgid "List Dialog Example" @@ -1208,9 +1248,11 @@ msgid "Message Dialogs" msgstr "Diálogos de mensagem" #: C/zenity.xml:809(para) -msgid "Zenity can create four types of message dialog:" +msgid "" +"Zenity can create four types of message dialog:" msgstr "" -"O Zenity pode criar quarto tipos de diálogos de mensagem:" +"O Zenity pode criar quarto tipos de diálogos de " +"mensagem:" #: C/zenity.xml:827(para) msgid "" @@ -1267,7 +1309,8 @@ msgstr "Diálogo de informação" #: C/zenity.xml:868(para) msgid "Use the option to create an information dialog." -msgstr "Use a opção para criar um diálogo de informação." +msgstr "" +"Use a opção para criar um diálogo de informação." #: C/zenity.xml:875(programlisting) #, no-wrap @@ -1308,7 +1351,8 @@ msgstr "Diálogo de pergunta" #: C/zenity.xml:902(para) msgid "Use the option to create a question dialog." -msgstr "Use a opção para criar um diálogo de pergunta." +msgstr "" +"Use a opção para criar um diálogo de pergunta." #: C/zenity.xml:909(programlisting) #, no-wrap @@ -1391,7 +1435,8 @@ msgstr "Diálogo indicador de progresso" #: C/zenity.xml:974(para) msgid "Use the option to create a progress dialog." msgstr "" -"Use a opção para criar um diálogo indicador de progresso." +"Use a opção para criar um diálogo indicador de " +"progresso." #: C/zenity.xml:978(para) msgid "" @@ -1400,9 +1445,10 @@ msgid "" "that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with " "that number." msgstr "" -"O Zenity lê dados da entrada padrão linha por linha. " -"Se uma linha for prefixada com #, o texto é atualizado com o texto dessa linha. " -"Se uma linha contiver apenas um número, o percentual é atualizado com tal número." +"O Zenity lê dados da entrada padrão linha por " +"linha. Se uma linha for prefixada com #, o texto é atualizado com o texto " +"dessa linha. Se uma linha contiver apenas um número, o percentual é " +"atualizado com tal número." #: C/zenity.xml:982(para) msgid "The progress dialog supports the following options:" @@ -1419,7 +1465,8 @@ msgstr "=porcentagem" #: C/zenity.xml:998(para) msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "" -"Especifica a porcentagem inicial definida para o diálogo indicador de progresso." +"Especifica a porcentagem inicial definida para o diálogo indicador de " +"progresso." #: C/zenity.xml:1003(option) msgid "--auto-close" @@ -1499,8 +1546,8 @@ msgid "" "The following example script shows how to create a progress dialog: " "" msgstr "" -"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo indicador de progresso: " -"" +"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo indicador de " +"progresso: " #: C/zenity.xml:1048(title) msgid "Progress Dialog Example" @@ -1515,14 +1562,18 @@ msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Diálogo de entrada de texto" #: C/zenity.xml:1068(para) +#| msgid "" +#| "Use the option to create a text entry dialog. " +#| "Zenity returns the contents of the text entry " +#| "to standard output." msgid "" -"Use the option to create a text entry dialog. " +"Use the option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to " "standard output." msgstr "" -"Use a opção para criar um diálogo de entrada de texto." -"O Zenity retorna o conteúdo da entrada de texto " -"para a saída padrão." +"Use a opção para criar um diálogo de entrada de " +"texto.O Zenity retorna o conteúdo da entrada de " +"texto para a saída padrão." #: C/zenity.xml:1071(para) msgid "The text entry dialog supports the following options:" @@ -1586,8 +1637,8 @@ msgid "" "The following example script shows how to create a text entry dialog: " "" msgstr "" -"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de entrada de texto: " -"" +"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de entrada de " +"texto: " #: C/zenity.xml:1119(title) msgid "Text Entry Dialog Example" @@ -1606,8 +1657,8 @@ msgid "" "Use the option to create a text information " "dialog." msgstr "" -"Use a opção para criar um diálogo de " -"informação textual." +"Use a opção para criar um diálogo de informação " +"textual." #: C/zenity.xml:1142(para) msgid "The text information dialog supports the following options:" @@ -1615,15 +1666,16 @@ msgstr "O diálogo de informação textual oferece suporte às seguintes opçõe #: C/zenity.xml:1151(para) msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." -msgstr "Especifica um arquivo que será carregado no diálogo de informação textual." +msgstr "" +"Especifica um arquivo que será carregado no diálogo de informação textual." #: C/zenity.xml:1158(para) msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard output when the dialog is closed." msgstr "" -"Permite que o texto exibido seja editado. O texto editado é retornado " -"para a saída padrão quando o diálogo é fechado." +"Permite que o texto exibido seja editado. O texto editado é retornado para a " +"saída padrão quando o diálogo é fechado." #: C/zenity.xml:1166(programlisting) #, no-wrap @@ -1671,8 +1723,8 @@ msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog: " "" msgstr "" -"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de informação textual: " -"" +"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de informação " +"textual: " #: C/zenity.xml:1188(title) msgid "Text Information Dialog Example" @@ -1682,9 +1734,7 @@ msgstr "Exemplo de diálogo de informação textual" msgid " text information dialog example" msgstr " exemplo de diálogo de informação textual" -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/zenity.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Rodolfo Ribeiro Gomes " - -