Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
efe7e3c780
commit
b5728113bc
283
po/it.po
283
po/it.po
@ -6,22 +6,22 @@
|
|||||||
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005-2007.
|
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005-2007.
|
||||||
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2010, 2012.
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2010, 2012.
|
||||||
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
|
||||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 12:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-03 00:31+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 21:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 10:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:63
|
#: ../src/about.c:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -29,8 +29,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
"option) any later version.\n"
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
|
||||||
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
|
|
||||||
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU Lesser General Public "
|
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU Lesser General Public "
|
||||||
"License, come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della "
|
"License, come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della "
|
||||||
"licenza, o (a scelta) una versione più recente.\n"
|
"licenza, o (a scelta) una versione più recente.\n"
|
||||||
@ -79,7 +78,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Specificare il tipo di dialogo. Consultare \"zenity --help\" per maggiori "
|
"Specificare il tipo di dialogo. Consultare \"zenity --help\" per maggiori "
|
||||||
"dettagli\n"
|
"dettagli\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:121
|
#: ../src/notification.c:51
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse message\n"
|
||||||
|
msgstr "Impossibile analizzare il messaggio\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
||||||
@ -89,28 +93,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"I valori supportati sono \"true\" o \"false\".\n"
|
"I valori supportati sono \"true\" o \"false\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. (iibiiay)
|
#. (iibiiay)
|
||||||
#: ../src/notification.c:137
|
#: ../src/notification.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
||||||
msgstr "Suggerimento non supportato. Omesso.\n"
|
msgstr "Suggerimento non supportato. Omesso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown hints
|
#. unknown hints
|
||||||
#: ../src/notification.c:154
|
#: ../src/notification.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
||||||
msgstr "Nome del suggerimento sconosciuto. Omesso.\n"
|
msgstr "Nome del suggerimento sconosciuto. Omesso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:209
|
#: ../src/notification.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile analizzare il comando da stdin\n"
|
msgstr "Impossibile analizzare il comando da stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:241
|
#: ../src/notification.c:326
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
||||||
msgstr "Impossibile analizzare il messaggio da stdin\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:321
|
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Notifica di zenity"
|
msgstr "Notifica di zenity"
|
||||||
|
|
||||||
@ -208,7 +207,7 @@ msgstr "TEMPO_MASSIMO"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# (ndt) o semplicemente 'testo'?
|
# (ndt) o semplicemente 'testo'?
|
||||||
#: ../src/option.c:215
|
#: ../src/option.c:215
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Set the label of the OK button"
|
||||||
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «OK»"
|
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «OK»"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
@ -216,19 +215,20 @@ msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «OK»"
|
|||||||
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
|
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
|
||||||
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
|
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
|
||||||
#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
|
#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
|
||||||
#: ../src/option.c:824 ../src/option.c:918 ../src/option.c:927
|
#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926
|
||||||
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:1047 ../src/option.c:1216
|
#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TESTO"
|
msgstr "TESTO"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME 2.24
|
# GNOME 2.24
|
||||||
#: ../src/option.c:224
|
#: ../src/option.c:224
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «Annulla»"
|
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «Annulla»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:233
|
||||||
msgid "Add extra-button"
|
#| msgid "Add extra-button"
|
||||||
msgstr "Aggiungi pulsante extra"
|
msgid "Add an extra button"
|
||||||
|
msgstr "Aggiungi un pulsante extra"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:242
|
#: ../src/option.c:242
|
||||||
@ -251,8 +251,8 @@ msgstr "Mostra un dialogo con il calendario"
|
|||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
|
#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
|
||||||
#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
|
#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
|
||||||
#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046
|
#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045
|
||||||
#: ../src/option.c:1215
|
#: ../src/option.c:1214
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Imposta il testo del dialogo"
|
msgstr "Imposta il testo del dialogo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "Imposta l'anno del calendario"
|
|||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ANNO"
|
msgstr "ANNO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1233
|
#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
|
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1234
|
#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "MODELLO"
|
msgstr "MODELLO"
|
||||||
|
|
||||||
@ -311,30 +311,30 @@ msgid "Display error dialog"
|
|||||||
msgstr "Mostra un dialogo di errore"
|
msgstr "Mostra un dialogo di errore"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:832
|
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831
|
||||||
#: ../src/option.c:997
|
#: ../src/option.c:996
|
||||||
msgid "Set the dialog icon"
|
msgid "Set the dialog icon"
|
||||||
msgstr "Imposta l'icona del dialogo"
|
msgstr "Imposta l'icona del dialogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:833
|
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832
|
||||||
#: ../src/option.c:998
|
#: ../src/option.c:997
|
||||||
msgid "ICON-NAME"
|
msgid "ICON-NAME"
|
||||||
msgstr "NOME_ICONA"
|
msgstr "NOME_ICONA"
|
||||||
|
|
||||||
# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
|
# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
|
||||||
#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:841
|
#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840
|
||||||
#: ../src/option.c:1006
|
#: ../src/option.c:1005
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Non abilita il testo a capo"
|
msgstr "Non abilita il testo a capo"
|
||||||
|
|
||||||
# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
|
# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
|
||||||
#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:850
|
#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849
|
||||||
#: ../src/option.c:1015
|
#: ../src/option.c:1014
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable Pango markup"
|
||||||
msgstr "Non abilita il markup pango"
|
msgstr "Non abilita il markup Pango"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:867
|
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866
|
||||||
#: ../src/option.c:1023
|
#: ../src/option.c:1022
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
||||||
"long texts"
|
"long texts"
|
||||||
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Mostra un dialogo di selezione file"
|
|||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Imposta il nome del file"
|
msgstr "Imposta il nome del file"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:900
|
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NOME_FILE"
|
msgstr "NOME_FILE"
|
||||||
|
|
||||||
@ -372,11 +372,11 @@ msgstr "Attiva la selezione delle sole directory"
|
|||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Attiva modalità sicura"
|
msgstr "Attiva modalità sicura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1224
|
#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
|
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1225
|
#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARATORE"
|
msgstr "SEPARATORE"
|
||||||
|
|
||||||
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Chiede di confermare la selezione se il nome di file esiste già"
|
|||||||
|
|
||||||
# GNOME 2.24
|
# GNOME 2.24
|
||||||
#: ../src/option.c:548
|
#: ../src/option.c:548
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Set a filename filter"
|
||||||
msgstr "Imposta un filtro sul nome del file"
|
msgstr "Imposta un filtro sul nome del file"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME 2.24
|
# GNOME 2.24
|
||||||
@ -411,22 +411,22 @@ msgid "COLUMN"
|
|||||||
msgstr "COLONNA"
|
msgstr "COLONNA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:591
|
#: ../src/option.c:591
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for the first column"
|
||||||
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
|
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:600
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for the first column"
|
||||||
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
|
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "Use an image for first column"
|
msgid "Use an image for the first column"
|
||||||
msgstr "Usa un'immagine per la prima colonna"
|
msgstr "Usa un'immagine per la prima colonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:627
|
#: ../src/option.c:627
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Consente di selezionare più di una riga"
|
msgstr "Consente di selezionare più di una riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:908
|
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Consente la modifica del testo"
|
msgstr "Consente la modifica del testo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -449,7 +449,7 @@ msgid "Hide a specific column"
|
|||||||
msgstr "Nasconde una colonna specifica"
|
msgstr "Nasconde una colonna specifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:664
|
#: ../src/option.c:664
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hide the column headers"
|
||||||
msgstr "Nasconde le intestazioni delle colonne"
|
msgstr "Nasconde le intestazioni delle colonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:673
|
#: ../src/option.c:673
|
||||||
@ -504,55 +504,54 @@ msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
|
|||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
|
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:780
|
#: ../src/option.c:779
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Termina il processo genitore se è premuto il pulsante «Annulla»"
|
msgstr "Termina il processo genitore se è premuto il pulsante «Annulla»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:790
|
#: ../src/option.c:788
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Nasconde il pulsante «Annulla»"
|
msgstr "Nasconde il pulsante «Annulla»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:799
|
#: ../src/option.c:798
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
||||||
msgstr "Stimare quando l'avanzamento raggiungerà il 100%"
|
msgstr "Stimare quando l'avanzamento raggiungerà il 100%"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:814
|
#: ../src/option.c:813
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo di domanda"
|
msgstr "Mostra un dialogo di domanda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:858
|
#: ../src/option.c:857
|
||||||
msgid "Give cancel button focus by default"
|
msgid "Give Cancel button focus by default"
|
||||||
msgstr "Dare il focus al pulsante «Annulla» in modo predefinito"
|
msgstr "Dare il focus al pulsante «Annulla» in modo predefinito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:875
|
#: ../src/option.c:874
|
||||||
msgid "Suppress ok and cancel buttons"
|
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
||||||
msgstr "Elimina i pulsanti Ok e Annulla"
|
msgstr "Elimina i pulsanti «OK» e «Annulla»"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:890
|
#: ../src/option.c:889
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale"
|
msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:899
|
#: ../src/option.c:898
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Apri file"
|
msgstr "Apri file"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:917
|
#: ../src/option.c:916
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Imposta il carattere del testo"
|
msgstr "Imposta il carattere del testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:926
|
#: ../src/option.c:925
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Abilita una casella di spunta \"Ho letto e accetto\""
|
msgstr "Abilita una casella di spunta \"Ho letto e accetto\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:936
|
#: ../src/option.c:935
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable HTML support"
|
||||||
msgstr "Abilita il supporto HTML"
|
msgstr "Abilita il supporto HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:945
|
#: ../src/option.c:944
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
||||||
"html option"
|
"html option"
|
||||||
@ -560,298 +559,298 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non abilita l'interazione dell'utente con WebView. Funziona solo se viene "
|
"Non abilita l'interazione dell'utente con WebView. Funziona solo se viene "
|
||||||
"utilizzata l'opzione --html"
|
"utilizzata l'opzione --html"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:954
|
#: ../src/option.c:953
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Imposta un URL al posto di un file. Funziona solo se viene utilizzata "
|
"Imposta un URL al posto di un file. Funziona solo se viene utilizzata "
|
||||||
"l'opzione --html"
|
"l'opzione --html"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:955
|
#: ../src/option.c:954
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:964
|
#: ../src/option.c:963
|
||||||
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Scorrere automaticamente il testo fino alla fine. Solo quando il testo viene "
|
"Scorrere automaticamente il testo fino alla fine. Solo quando il testo viene "
|
||||||
"preso da stdin"
|
"preso da stdin"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:979
|
#: ../src/option.c:978
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento"
|
msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:1037
|
#: ../src/option.c:1036
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo con un cursore"
|
msgstr "Mostra un dialogo con un cursore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1055
|
#: ../src/option.c:1054
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Imposta il valore iniziale"
|
msgstr "Imposta il valore iniziale"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065 ../src/option.c:1074
|
#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073
|
||||||
#: ../src/option.c:1083 ../src/option.c:1282
|
#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VALORE"
|
msgstr "VALORE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1064
|
#: ../src/option.c:1063
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Imposta il valore minimo"
|
msgstr "Imposta il valore minimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1073
|
#: ../src/option.c:1072
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Imposta il valore massimo"
|
msgstr "Imposta il valore massimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1082
|
#: ../src/option.c:1081
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Imposta la dimensione dello spostamento"
|
msgstr "Imposta la dimensione dello spostamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1091
|
#: ../src/option.c:1090
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Stampa i valori parziali"
|
msgstr "Stampa i valori parziali"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1100
|
#: ../src/option.c:1099
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Nasconde il valore"
|
msgstr "Nasconde il valore"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:1115
|
#: ../src/option.c:1114
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo modulo"
|
msgstr "Mostra un dialogo modulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1124
|
#: ../src/option.c:1123
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Aggiunge una nuova voce nel dialogo modulo"
|
msgstr "Aggiunge una nuova voce nel dialogo modulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1125 ../src/option.c:1134
|
#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "NOME_CAMPO"
|
msgstr "NOME_CAMPO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1133
|
#: ../src/option.c:1132
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Aggiunge un nuovo campo password nel dialogo modulo"
|
msgstr "Aggiunge un nuovo campo password nel dialogo modulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1142
|
#: ../src/option.c:1141
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Aggiunge un nuovo calendario nel dialogo modulo"
|
msgstr "Aggiunge un nuovo calendario nel dialogo modulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1143
|
#: ../src/option.c:1142
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "NOME_CAMPO_CALENDARIO"
|
msgstr "NOME_CAMPO_CALENDARIO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1151
|
#: ../src/option.c:1150
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Aggiunge un nuovo Elenco nel dialogo modulo"
|
msgstr "Aggiunge un nuovo Elenco nel dialogo modulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1152
|
#: ../src/option.c:1151
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "Nome campo e titolo dell'elenco"
|
msgstr "Nome campo e titolo dell'elenco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1160
|
#: ../src/option.c:1159
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "Valori per elenco"
|
msgstr "Valori per elenco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1161 ../src/option.c:1170 ../src/option.c:1188
|
#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "Elenco di valori separati da |"
|
msgstr "Elenco di valori separati da |"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1169
|
#: ../src/option.c:1168
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "Elenco di valori per colonne"
|
msgstr "Elenco di valori per colonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1178
|
#: ../src/option.c:1177
|
||||||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Aggiunge una nuova casella combinata nel dialogo modulo"
|
msgstr "Aggiunge una nuova casella combinata nel dialogo modulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1179
|
#: ../src/option.c:1178
|
||||||
msgid "Combo box field name"
|
msgid "Combo box field name"
|
||||||
msgstr "Nome campo casella combinata"
|
msgstr "Nome campo casella combinata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1187
|
#: ../src/option.c:1186
|
||||||
msgid "List of values for combo box"
|
msgid "List of values for combo box"
|
||||||
msgstr "Elenco di valori per la casella combinata"
|
msgstr "Elenco di valori per la casella combinata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1206
|
#: ../src/option.c:1205
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "Mostra il titolo della colonna"
|
msgstr "Mostra il titolo della colonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1248
|
#: ../src/option.c:1247
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo della password"
|
msgstr "Mostra un dialogo della password"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1257
|
#: ../src/option.c:1256
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Mostra l'opzione del nome utente"
|
msgstr "Mostra l'opzione del nome utente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1272
|
#: ../src/option.c:1271
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra un dialogo di selezione del colore"
|
msgstr "Mostra un dialogo di selezione del colore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1280
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Imposta il colore"
|
msgstr "Imposta il colore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1290
|
#: ../src/option.c:1289
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Mostra la tavolozza"
|
msgstr "Mostra la tavolozza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1305
|
#: ../src/option.c:1304
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Informazioni su Zenity"
|
msgstr "Informazioni su Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1314
|
#: ../src/option.c:1313
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Stampa la versione"
|
msgstr "Stampa la versione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2257
|
#: ../src/option.c:2256
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opzioni generiche"
|
msgstr "Opzioni generiche"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2258
|
#: ../src/option.c:2257
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni generiche"
|
msgstr "Mostra le opzioni generiche"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2268
|
#: ../src/option.c:2267
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del calendario"
|
msgstr "Opzioni del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2269
|
#: ../src/option.c:2268
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
|
msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2279
|
#: ../src/option.c:2278
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
|
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2280
|
#: ../src/option.c:2279
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"
|
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2290
|
#: ../src/option.c:2289
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del dialogo di errore"
|
msgstr "Opzioni del dialogo di errore"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2291
|
#: ../src/option.c:2290
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore"
|
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2301
|
#: ../src/option.c:2300
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del dialogo di informazione"
|
msgstr "Opzioni del dialogo di informazione"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2302
|
#: ../src/option.c:2301
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione"
|
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2312
|
#: ../src/option.c:2311
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file"
|
msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2313
|
#: ../src/option.c:2312
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file"
|
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2323
|
#: ../src/option.c:2322
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del dialogo elenco"
|
msgstr "Opzioni del dialogo elenco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2324
|
#: ../src/option.c:2323
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo elenco"
|
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo elenco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2335
|
#: ../src/option.c:2334
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"
|
msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2336
|
#: ../src/option.c:2335
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"
|
msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2347
|
#: ../src/option.c:2346
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
|
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2348
|
#: ../src/option.c:2347
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
|
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2358
|
#: ../src/option.c:2357
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opzioni di domanda"
|
msgstr "Opzioni di domanda"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2359
|
#: ../src/option.c:2358
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni di domanda"
|
msgstr "Mostra le opzioni di domanda"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2369
|
#: ../src/option.c:2368
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opzioni di avvertimento"
|
msgstr "Opzioni di avvertimento"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2370
|
#: ../src/option.c:2369
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni di avvertimento"
|
msgstr "Mostra le opzioni di avvertimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2380
|
#: ../src/option.c:2379
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del cursore"
|
msgstr "Opzioni del cursore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2381
|
#: ../src/option.c:2380
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del cursore"
|
msgstr "Mostra le opzioni del cursore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2391
|
#: ../src/option.c:2390
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del testo informativo"
|
msgstr "Opzioni del testo informativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2392
|
#: ../src/option.c:2391
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"
|
msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2402
|
#: ../src/option.c:2401
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Opzioni di selezione del colore"
|
msgstr "Opzioni di selezione del colore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2403
|
#: ../src/option.c:2402
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni di selezione del colore"
|
msgstr "Mostra le opzioni di selezione del colore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2413
|
#: ../src/option.c:2412
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del dialogo password"
|
msgstr "Opzioni del dialogo password"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2414
|
#: ../src/option.c:2413
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo password"
|
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo password"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2424
|
#: ../src/option.c:2423
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del dialogo moduli"
|
msgstr "Opzioni del dialogo moduli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2425
|
#: ../src/option.c:2424
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo moduli"
|
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo moduli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2435
|
#: ../src/option.c:2434
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Opzioni varie"
|
msgstr "Opzioni varie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2436
|
#: ../src/option.c:2435
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni varie"
|
msgstr "Mostra le opzioni varie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2461
|
#: ../src/option.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -859,13 +858,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n"
|
"Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2465
|
#: ../src/option.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n"
|
msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-20
|
# GNOME-2-20
|
||||||
#: ../src/option.c:2469
|
#: ../src/option.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n"
|
msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user