Updated Norwegian Nynorsk translation.
2006-04-14 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
This commit is contained in:
parent
4c97f60cd4
commit
b3356f64b9
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-04-14 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
|
||||
|
||||
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
|
||||
|
||||
2006-04-07 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmailc.om>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
367
po/nn.po
367
po/nn.po
@ -1,73 +1,62 @@
|
||||
# translation of zenity.HEAD.nn.po to Norwegian Nynorsk
|
||||
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
|
||||
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 13:04+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-14 17:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 17:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||
#. the translators.
|
||||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: ../src/about.c:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/about.c:248
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:433
|
||||
#: ../src/about.c:257
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:437
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:521
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Heider og ære"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:548
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrive av"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:561
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Sett om av"
|
||||
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retning"
|
||||
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retninga på trauet."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:90
|
||||
#: ../src/main.c:93
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:161
|
||||
#: ../src/notification.c:166
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
|
||||
#: ../src/notification.c:312
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Vis infodialog"
|
||||
msgstr "Zenity-melding"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:56
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr "Største verdi må vera større enn minste verdi.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:63
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Verdien er utanfor området.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:320
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
@ -75,20 +64,20 @@ msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:326
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Om Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Legg til ei ny oppføring"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Juster skalaverdien"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value."
|
||||
msgstr "Juster skalaverdien."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."
|
||||
@ -154,347 +143,367 @@ msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Åtvaring"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Heider"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:105
|
||||
#: ../src/option.c:115
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Sett dialogtittel"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:106
|
||||
#: ../src/option.c:116
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITTEL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:114
|
||||
#: ../src/option.c:124
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Sett ikonet til vindauget"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:115
|
||||
#: ../src/option.c:125
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONSTI"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:123
|
||||
#: ../src/option.c:133
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Sett breidda"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:124
|
||||
#: ../src/option.c:134
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREIDDE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
#: ../src/option.c:142
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Sett høgda"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:133
|
||||
#: ../src/option.c:143
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HØGDE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:147
|
||||
#: ../src/option.c:157
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
||||
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
|
||||
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
|
||||
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Sett dialogteksten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
#: ../src/option.c:175
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Sett kalenderdag"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
#: ../src/option.c:184
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Sett kalendermånad"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
#: ../src/option.c:193
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Sett kalenderår"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
#: ../src/option.c:202
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Sett formatet på returdatoen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:207
|
||||
#: ../src/option.c:217
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
#: ../src/option.c:235
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Vel tekst i oppføringa"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
#: ../src/option.c:244
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Gøym oppføringsteksten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:250
|
||||
#: ../src/option.c:260
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Vis feildialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
||||
#: ../src/option.c:641
|
||||
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
|
||||
#: ../src/option.c:660
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikkje bruk tekstbryting"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
#: ../src/option.c:293
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Vis infodialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:316
|
||||
#: ../src/option.c:326
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Vis filveljardialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:325
|
||||
#: ../src/option.c:335
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Vel filnamn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
||||
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILNAMN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:334
|
||||
#: ../src/option.c:344
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:343
|
||||
#: ../src/option.c:353
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruk berre-katalog-veljing"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:362
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruk lagringsmodus"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
||||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
||||
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SKILJETEIKN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:376
|
||||
#: ../src/option.c:380
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:395
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Vis listedialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:394
|
||||
#: ../src/option.c:413
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Vel kolonnetopptekst"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:403
|
||||
#: ../src/option.c:422
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:412
|
||||
#: ../src/option.c:431
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:449
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
|
||||
msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
||||
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tillat endringar av teksten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
#: ../src/option.c:467
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 2. «ALL» kan brukast for å skriva "
|
||||
"ut alle kolonnene)"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
#: ../src/option.c:476
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gøym ei bestemt kolonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:491
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Vis infodialog"
|
||||
msgstr "Vis melding"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:500
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Sett dialogteksten"
|
||||
msgstr "Lag meldingsteksten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:509
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:505
|
||||
#: ../src/option.c:524
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:523
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Vel startprosent"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:532
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulserande framgangslinje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
#: ../src/option.c:561
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:557
|
||||
#: ../src/option.c:576
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:590
|
||||
#: ../src/option.c:609
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:599
|
||||
#: ../src/option.c:618
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Opna fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#: ../src/option.c:642
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Vis åtvaringsdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:656
|
||||
#: ../src/option.c:675
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Vis skaladialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:693
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Vel startverdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:702
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Vel minste verdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:711
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Vel største verdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:720
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Vel steglengdstegstorlei"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:729
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Skriv delvise verdiar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:738
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Gøym verdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:753
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Om Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:665
|
||||
#: ../src/option.c:762
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Vis versjonsnummer"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1259
|
||||
#: ../src/option.c:1397
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Allmenne val"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1398
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Allmenne val"
|
||||
msgstr "Vis allmenne val"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1270
|
||||
#: ../src/option.c:1408
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalenderval"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1409
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Kalenderval"
|
||||
msgstr "Vis kalenderval"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1281
|
||||
#: ../src/option.c:1419
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Val for tekstoppføring"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1420
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Val for tekstoppføring"
|
||||
msgstr "Vis val for tekstoppføring"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1292
|
||||
#: ../src/option.c:1430
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Val om feil"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1431
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Val om feil"
|
||||
msgstr "Vis val om feil"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1303
|
||||
#: ../src/option.c:1441
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Val om informasjon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1442
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Val om informasjon"
|
||||
msgstr "Vis val om informasjon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1314
|
||||
#: ../src/option.c:1452
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Val om filveljar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1453
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Val om filveljar"
|
||||
msgstr "Vis val om filveljar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1325
|
||||
#: ../src/option.c:1463
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listeval"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1464
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Listeval"
|
||||
msgstr "Vis listeval"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1474
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Val om spørsmål"
|
||||
msgstr "Val om meldingar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1475
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Val om spørsmål"
|
||||
msgstr "Vis val om meldingsikon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1347
|
||||
#: ../src/option.c:1485
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Framdriftsval"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1486
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Framdriftsval"
|
||||
msgstr "Vis framdriftsval"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1358
|
||||
#: ../src/option.c:1496
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Val om spørsmål"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1497
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Val om spørsmål"
|
||||
msgstr "Vis val om spørsmål"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1369
|
||||
#: ../src/option.c:1507
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Val om åtvaringar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1508
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Val om åtvaringar"
|
||||
msgstr "Vis val om åtvaringar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1518
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Skalaval"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1519
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Vis skalaval"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1529
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Val om spørsmål"
|
||||
msgstr "Val om tekstinformasjon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1530
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Val om spørsmål"
|
||||
msgstr "Vis val om tekstinformasjon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1391
|
||||
#: ../src/option.c:1540
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Ymse val"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1541
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Ymse val"
|
||||
msgstr "Vis ymse val"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1417
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../src/option.c:1566
|
||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr "Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1421
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../src/option.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s er ikkje støtta for denne dialogen\n"
|
||||
msgstr "--%s er ikkje støtta for denne dialogen\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1425
|
||||
#: ../src/option.c:1574
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user