Update Update
2004-12-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Update * no.po: Update
This commit is contained in:
parent
dbe0f924ee
commit
b23bbc8c5c
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2004-12-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Update
|
||||
* no.po: Update
|
||||
|
||||
2004-12-21 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
126
po/nb.po
126
po/nb.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 02:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 01:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-22 01:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -348,204 +348,114 @@ msgid "General options"
|
||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1184
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1194
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1204
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1214
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1224
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1234
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1244
|
||||
msgid "Notification options"
|
||||
msgstr "Alternativer for meldinger"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show notification options"
|
||||
msgstr "Alternativer for meldinger"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for meldinger"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1254
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1264
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1274
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1284
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tekst"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show text options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tekst"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for tekst"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1294
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1318
|
||||
msgid "Syntax error\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syntaksfeil\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1322
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1326
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||
#~ msgstr "Sett skilletegn for utdata."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FLAGS"
|
||||
#~ msgstr "FLAGG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X display to use"
|
||||
#~ msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||||
#~ msgstr "SKJERM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X screen to use"
|
||||
#~ msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCREEN"
|
||||
#~ msgstr "SKJERM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
#~ msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NAME"
|
||||
#~ msgstr "NAVN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CLASS"
|
||||
#~ msgstr "KLASSE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HOST"
|
||||
#~ msgstr "VERT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PORT"
|
||||
#~ msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
#~ msgstr "La alle advarsler være fatale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
#~ msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MODULE"
|
||||
#~ msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialog options"
|
||||
#~ msgstr "Alternativer for dialoger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GTK+ options"
|
||||
#~ msgstr "Alternativer for Gtk+"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help options"
|
||||
#~ msgstr "Alternativer for hjelp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See «zenity --help» for "
|
||||
#~ "detaljer\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
#~ msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
|
||||
|
150
po/no.po
150
po/no.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 01:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 01:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-22 01:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "Oversatt av"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orientering"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orientering for trauet."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:90
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
@ -59,12 +59,11 @@ msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:157
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||
msgstr "Zenity-melding"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:304
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
@ -249,11 +248,11 @@ msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:318
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:327
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:336 src/option.c:396
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
@ -292,18 +291,16 @@ msgstr ""
|
||||
"alle kolonner)"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||
msgstr "Vis melding"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:447
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:462
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
@ -351,205 +348,114 @@ msgid "General options"
|
||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1184
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1194
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1204
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1214
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1224
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1234
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notification options"
|
||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||
msgstr "Alternativer for meldinger"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show notification options"
|
||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for meldinger"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1254
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1264
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1274
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1284
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tekst"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show text options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tekst"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for tekst"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1294
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1318
|
||||
msgid "Syntax error\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syntaksfeil\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1322
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1326
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||
#~ msgstr "Sett skilletegn for utdata."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FLAGS"
|
||||
#~ msgstr "FLAGG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X display to use"
|
||||
#~ msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||||
#~ msgstr "SKJERM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X screen to use"
|
||||
#~ msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCREEN"
|
||||
#~ msgstr "SKJERM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
#~ msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NAME"
|
||||
#~ msgstr "NAVN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CLASS"
|
||||
#~ msgstr "KLASSE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HOST"
|
||||
#~ msgstr "VERT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PORT"
|
||||
#~ msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
#~ msgstr "La alle advarsler være fatale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
#~ msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MODULE"
|
||||
#~ msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialog options"
|
||||
#~ msgstr "Alternativer for dialoger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GTK+ options"
|
||||
#~ msgstr "Alternativer for Gtk+"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help options"
|
||||
#~ msgstr "Alternativer for hjelp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See «zenity --help» for "
|
||||
#~ "detaljer\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
#~ msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user