Updated Danish translation by scootergrisen
This commit is contained in:
parent
8e4a955af7
commit
b11649726e
177
po/da.po
177
po/da.po
@ -7,24 +7,25 @@
|
|||||||
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
|
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
|
||||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2011, 2013.
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2011, 2013.
|
||||||
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008-10, 2013, 2015.
|
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008-10, 2013, 2015.
|
||||||
#
|
|
||||||
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
|
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
|
||||||
#
|
# scootergrisen, 2015.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-10 13:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-12 01:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 17:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-11 18:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
"Language: da\n"
|
"Language: da\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: \n"
|
||||||
"X-Language: da_DK\n"
|
"X-Language: da_DK\n"
|
||||||
"X-Source-Language: C\n"
|
"X-Source-Language: C\n"
|
||||||
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:63
|
#: ../src/about.c:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -85,7 +86,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:51
|
#: ../src/notification.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
||||||
msgid "Could not parse message\n"
|
msgid "Could not parse message\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke fortolke meddelelse\n"
|
msgstr "Kunne ikke fortolke meddelelse\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -214,7 +214,6 @@ msgid "TIMEOUT"
|
|||||||
msgstr "UDLØBSTID"
|
msgstr "UDLØBSTID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:215
|
#: ../src/option.c:215
|
||||||
#| msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
||||||
msgid "Set the label of the OK button"
|
msgid "Set the label of the OK button"
|
||||||
msgstr "Angiv etiketten på OK-knappen"
|
msgstr "Angiv etiketten på OK-knappen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -228,19 +227,17 @@ msgid "TEXT"
|
|||||||
msgstr "TEKST"
|
msgstr "TEKST"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:224
|
#: ../src/option.c:224
|
||||||
#| msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
||||||
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Angiv etiketten på Annulllér-knappen"
|
msgstr "Angiv etiketten på Annulllér-knappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:233
|
||||||
#| msgid "Hide Cancel button"
|
|
||||||
msgid "Add an extra button"
|
msgid "Add an extra button"
|
||||||
msgstr "Tilføj en ekstra knap"
|
msgstr "Tilføj en ekstra knap"
|
||||||
|
|
||||||
# ????
|
# modal hint er om dialogen blokerer aktivitet i det bagvedliggende vindue. Jeg vil foreslå at beholde det uoversat pga. dets tekniske betydning, med mindre vi kan finde en god oversættelse. Her er ikke så meget kontekst
|
||||||
#: ../src/option.c:242
|
#: ../src/option.c:242
|
||||||
msgid "Set the modal hint"
|
msgid "Set the modal hint"
|
||||||
msgstr "Angiv \"modal hint\""
|
msgstr "Angiv \"modal\" dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:251
|
#: ../src/option.c:251
|
||||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||||
@ -326,7 +323,6 @@ msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849
|
#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849
|
||||||
#: ../src/option.c:1014
|
#: ../src/option.c:1014
|
||||||
#| msgid "Do not enable pango markup"
|
|
||||||
msgid "Do not enable Pango markup"
|
msgid "Do not enable Pango markup"
|
||||||
msgstr "Aktivér ikke Pango-opmærkning"
|
msgstr "Aktivér ikke Pango-opmærkning"
|
||||||
|
|
||||||
@ -381,7 +377,6 @@ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|||||||
msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"
|
msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:548
|
#: ../src/option.c:548
|
||||||
#| msgid "Sets a filename filter"
|
|
||||||
msgid "Set a filename filter"
|
msgid "Set a filename filter"
|
||||||
msgstr "Angiv et filnavnsfilter"
|
msgstr "Angiv et filnavnsfilter"
|
||||||
|
|
||||||
@ -403,17 +398,14 @@ msgid "COLUMN"
|
|||||||
msgstr "KOLONNE"
|
msgstr "KOLONNE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:591
|
#: ../src/option.c:591
|
||||||
#| msgid "Use check boxes for first column"
|
|
||||||
msgid "Use check boxes for the first column"
|
msgid "Use check boxes for the first column"
|
||||||
msgstr "Brug afkrydsningsbokse til den første kolonne"
|
msgstr "Brug afkrydsningsbokse til den første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:600
|
||||||
#| msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
||||||
msgid "Use radio buttons for the first column"
|
msgid "Use radio buttons for the first column"
|
||||||
msgstr "Brug radioknapper til den første kolonne"
|
msgstr "Brug radioknapper til den første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:609
|
||||||
#| msgid "Use an image for first column"
|
|
||||||
msgid "Use an image for the first column"
|
msgid "Use an image for the first column"
|
||||||
msgstr "Brug et billede til den første kolonne"
|
msgstr "Brug et billede til den første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
@ -443,7 +435,6 @@ msgid "Hide a specific column"
|
|||||||
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:664
|
#: ../src/option.c:664
|
||||||
#| msgid "Hides the column headers"
|
|
||||||
msgid "Hide the column headers"
|
msgid "Hide the column headers"
|
||||||
msgstr "Skjul kolonneoverskrifterne"
|
msgstr "Skjul kolonneoverskrifterne"
|
||||||
|
|
||||||
@ -510,12 +501,10 @@ msgid "Display question dialog"
|
|||||||
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
|
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:857
|
#: ../src/option.c:857
|
||||||
#| msgid "Give cancel button focus by default"
|
|
||||||
msgid "Give Cancel button focus by default"
|
msgid "Give Cancel button focus by default"
|
||||||
msgstr "Giv fokus til Annullér-knappen, som standard"
|
msgstr "Giv fokus til Annullér-knappen, som standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:874
|
#: ../src/option.c:874
|
||||||
#| msgid "Hide Cancel button"
|
|
||||||
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
||||||
msgstr "Undertryk OK- og Annullér-knapper"
|
msgstr "Undertryk OK- og Annullér-knapper"
|
||||||
|
|
||||||
@ -536,24 +525,22 @@ msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|||||||
msgstr "Aktivér et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret"
|
msgstr "Aktivér et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:935
|
#: ../src/option.c:935
|
||||||
#| msgid "Enable html support"
|
|
||||||
msgid "Enable HTML support"
|
msgid "Enable HTML support"
|
||||||
msgstr "Aktivér HTML-understøttelse"
|
msgstr "Aktivér HTML-understøttelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:944
|
#: ../src/option.c:944
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use "
|
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
||||||
"--html option"
|
"html option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Slå ikke brugerinteraktion til i webvisningen. Virker kun hvis du bruger "
|
"Slå ikke brugerinteraktion til i webvisningen. Virker kun hvis du bruger "
|
||||||
"tilvalget --html"
|
"tilvalget --html"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:953
|
#: ../src/option.c:953
|
||||||
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
||||||
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Angiver en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget "
|
"Angiver en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget --"
|
||||||
"--html"
|
"html"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:954
|
#: ../src/option.c:954
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
@ -688,143 +675,143 @@ msgstr "Om Zenity"
|
|||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Vis version"
|
msgstr "Vis version"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2256
|
#: ../src/option.c:2259
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Generelle tilvalg"
|
msgstr "Generelle tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2257
|
#: ../src/option.c:2260
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Vis generelle tilvalg"
|
msgstr "Vis generelle tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2267
|
#: ../src/option.c:2270
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalendertilvalg"
|
msgstr "Kalendertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2268
|
#: ../src/option.c:2271
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Vis kalendertilvalg"
|
msgstr "Vis kalendertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2278
|
#: ../src/option.c:2281
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
|
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2279
|
#: ../src/option.c:2282
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
|
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2289
|
#: ../src/option.c:2292
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Fejltilvalg"
|
msgstr "Fejltilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2290
|
#: ../src/option.c:2293
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Vis fejltilvalg"
|
msgstr "Vis fejltilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2300
|
#: ../src/option.c:2303
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Infotilvalg"
|
msgstr "Infotilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2301
|
#: ../src/option.c:2304
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Vis infotilvalg"
|
msgstr "Vis infotilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2311
|
#: ../src/option.c:2314
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Filvælgertilvalg"
|
msgstr "Filvælgertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2312
|
#: ../src/option.c:2315
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Vis filvælgertilvalg"
|
msgstr "Vis filvælgertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2322
|
#: ../src/option.c:2325
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Listetilvalg"
|
msgstr "Listetilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2323
|
#: ../src/option.c:2326
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Vis listetilvalg"
|
msgstr "Vis listetilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2334
|
#: ../src/option.c:2337
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
|
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2335
|
#: ../src/option.c:2338
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
|
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2346
|
#: ../src/option.c:2349
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
|
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2347
|
#: ../src/option.c:2350
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
|
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2357
|
#: ../src/option.c:2360
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2358
|
#: ../src/option.c:2361
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
|
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2368
|
#: ../src/option.c:2371
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Advarselstilvalg"
|
msgstr "Advarselstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2369
|
#: ../src/option.c:2372
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Vis advarselstilvalg"
|
msgstr "Vis advarselstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2379
|
#: ../src/option.c:2382
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Skaleringstilvalg"
|
msgstr "Skaleringstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2380
|
#: ../src/option.c:2383
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Vis skaleringstilvalg"
|
msgstr "Vis skaleringstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2390
|
#: ../src/option.c:2393
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
|
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2391
|
#: ../src/option.c:2394
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
|
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2401
|
#: ../src/option.c:2404
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Farvevælgertilvalg"
|
msgstr "Farvevælgertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2402
|
#: ../src/option.c:2405
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Vis farvevælgertilvalg"
|
msgstr "Vis farvevælgertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2412
|
#: ../src/option.c:2415
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue"
|
msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2413
|
#: ../src/option.c:2416
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue"
|
msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2423
|
#: ../src/option.c:2426
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Tilvalg for formulardialog"
|
msgstr "Tilvalg for formulardialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2424
|
#: ../src/option.c:2427
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Vis tilvalg for formulardialog"
|
msgstr "Vis tilvalg for formulardialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2434
|
#: ../src/option.c:2437
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Diverse tilvalg"
|
msgstr "Diverse tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2435
|
#: ../src/option.c:2438
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Vis diverse tilvalg"
|
msgstr "Vis diverse tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2460
|
#: ../src/option.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -832,12 +819,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige "
|
"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige "
|
||||||
"flag.\n"
|
"flag.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2464
|
#: ../src/option.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"
|
msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2468
|
#: ../src/option.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
|
#~ msgstr "Justér skaleringsværdien"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Annullér"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Text View"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tekstvisning"
|
||||||
|
|
||||||
|
# zenity --calendar viser en kalender hvor man vælger en dato. Calendar selection refererer til dette, som altså reelt er en datovælger
|
||||||
|
#~ msgid "Calendar selection"
|
||||||
|
#~ msgstr "Datovælger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select a date from below."
|
||||||
|
#~ msgstr "Vælg en dato herunder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "C_alendar:"
|
||||||
|
#~ msgstr "K_alender:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Add a new entry"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Enter new text:"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Indtast ny tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fejl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "An error has occurred."
|
||||||
|
#~ msgstr "Der opstod en fejl."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Forms dialog"
|
||||||
|
#~ msgstr "Formulardialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Information"
|
||||||
|
#~ msgstr "Information"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All updates are complete."
|
||||||
|
#~ msgstr "Alle opdateringer er fuldført."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Progress"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Running..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kører..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Question"
|
||||||
|
#~ msgstr "Spørgsmål"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select items from the list"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vælg punkter fra listen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select items from the list below."
|
||||||
|
#~ msgstr "Vælg punkter fra listen herunder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Warning"
|
||||||
|
#~ msgstr "Advarsel"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user