Updated Galician translation by Suso Baleato.

svn path=/trunk/; revision=1499
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2009-03-17 22:07:03 +00:00
parent d3467717e1
commit b0e9d8ea3a
2 changed files with 131 additions and 127 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2009-03-17 Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>
* gl.po: Updated Galician translation by Suso Baleato.
2009-03-16 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
* 2.26.0 version marker.

254
po/gl.po
View File

@ -6,32 +6,34 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-27 15:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-27 15:30+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo os "
"termos da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software "
"Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
#: ../src/about.c:69
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -40,28 +42,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
"Xeral GNU .\n"
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
"xeral GNU.\n"
#: ../src/about.c:73
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto con este "
"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Proxecto Trasno"
msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
#: ../src/about.c:276
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra caixas de diálogo desde o intérprete de comandos dos scripts"
msgstr "Mostrar caixas de diálogo desde scripts de intérprete de comandos"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Non se pode analizar o comando desde stdin\n"
msgstr "Non é posíbel analizar o comando desde stdin\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Engadir unha nova entrada"
msgstr "Engadir unha entrada nova"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Axustar o valor da escala"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Completáronse todas as actualizacións"
msgstr "Completáronse todas as actualizacións."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
@ -150,31 +150,27 @@ msgstr "Executando..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccione unha data das de abaixo "
msgstr "Seleccione unha data das de abaixo."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccione elementos da lista"
#: ../src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo."
#: ../src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Visualización de texto"
#: ../src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduza un novo texto:"
msgstr "_Introduza un texto novo:"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
@ -186,11 +182,11 @@ msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Configurar a icona da ventá"
msgstr "Configurar a icona da xanela"
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMIÑO DAS ICONAS"
msgstr "CAMIÑO DA ICONA"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
@ -210,28 +206,28 @@ msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Establecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO DE EXPIRACIÓN"
msgstr "TEMPO DE ESPERA"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:429 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configurar o diálogo do texto"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:430 ../src/option.c:527 ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:631 ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:739
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
@ -283,8 +279,8 @@ msgstr "Ocultar a entrada de texto"
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:714
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non activar o axuste de texto"
@ -300,7 +296,7 @@ msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
msgid "Set the filename"
msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:673
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DE FICHEIRO"
@ -310,17 +306,17 @@ msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar soamente a selección de directorios."
msgstr "Activar soamente a selección de directorios"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar o modo seguro"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:465
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
@ -330,41 +326,42 @@ msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estable un filtro de nome de ficheiro"
msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro"
#: ../src/option.c:405
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:406
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 ...."
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 ..."
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:420
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:438
msgid "Set the column header"
msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
#: ../src/option.c:438
#: ../src/option.c:439
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:446
#: ../src/option.c:447
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar caixas de verificación para a primeira columna"
#: ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:456
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botóns de opción para a primeira columna"
#: ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:474
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
#: ../src/option.c:483 ../src/option.c:681
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios no texto"
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:492
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -373,242 +370,245 @@ msgstr ""
"para imprimir todas as columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:503
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:502
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar unha columna específica"
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:517
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar a notificación"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:526
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer o texto de notificación"
msgstr "Estabelecer o texto de notificación"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:535
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escoitar os comandos en stdin"
#: ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:550
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:567
#: ../src/option.c:568
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
#: ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:569
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAXE"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:577
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr " Barra de progreso oscilante"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:587
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar o proceso pai se se preme o botón cancelar"
msgstr "Matar o proceso pai se se preme o botón Cancelar"
#: ../src/option.c:611
#: ../src/option.c:612
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:629
#: ../src/option.c:630
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estable a etiqueta do botón Aceptar"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar"
#: ../src/option.c:638
#: ../src/option.c:639
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Establece a etiqueta do botón Cancelar"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar"
#: ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:663
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:671
#: ../src/option.c:672
msgid "Open file"
msgstr "Abrir o ficheiro"
#: ../src/option.c:695
#: ../src/option.c:696
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:728
#: ../src/option.c:729
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:746
#: ../src/option.c:747
msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer o valor inicial"
msgstr "Estabelecer o valor inicial"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
#: ../src/option.c:748 ../src/option.c:757 ../src/option.c:766
#: ../src/option.c:775
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:755
#: ../src/option.c:756
msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer o valor mínimo"
msgstr "Estabelecer o valor mínimo"
#: ../src/option.c:764
#: ../src/option.c:765
msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer o valor máximo"
msgstr "Estabelecer o valor máximo"
#: ../src/option.c:773
#: ../src/option.c:774
msgid "Set step size"
msgstr "Establecer o tamaño de paso"
msgstr "Estabelecer o tamaño de paso"
#: ../src/option.c:782
#: ../src/option.c:783
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir os valores parciais"
#: ../src/option.c:791
#: ../src/option.c:792
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar o valor"
#: ../src/option.c:806
#: ../src/option.c:807
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o Zenity"
#: ../src/option.c:815
#: ../src/option.c:816
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versión"
#: ../src/option.c:1470
#: ../src/option.c:1471
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
#: ../src/option.c:1471
#: ../src/option.c:1472
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar as opcións xerais"
#: ../src/option.c:1481
#: ../src/option.c:1482
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións do calendario"
#: ../src/option.c:1482
#: ../src/option.c:1483
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
#: ../src/option.c:1492
#: ../src/option.c:1493
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1493
#: ../src/option.c:1494
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1503
#: ../src/option.c:1504
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"
#: ../src/option.c:1504
#: ../src/option.c:1505
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar as opcións de erro"
#: ../src/option.c:1514
#: ../src/option.c:1515
msgid "Info options"
msgstr "Opcións de información"
#: ../src/option.c:1515
#: ../src/option.c:1516
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar as opcións de información"
#: ../src/option.c:1525
#: ../src/option.c:1526
msgid "File selection options"
msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:1526
#: ../src/option.c:1527
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:1536
#: ../src/option.c:1537
msgid "List options"
msgstr "Opcións da lista"
#: ../src/option.c:1537
#: ../src/option.c:1538
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar as opcións da lista"
#: ../src/option.c:1547
#: ../src/option.c:1548
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1548
#: ../src/option.c:1549
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1559
msgid "Progress options"
msgstr "Opcións de progreso"
#: ../src/option.c:1559
#: ../src/option.c:1560
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
#: ../src/option.c:1569
#: ../src/option.c:1570
msgid "Question options"
msgstr "Opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1570
#: ../src/option.c:1571
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1580
#: ../src/option.c:1581
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1581
#: ../src/option.c:1582
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1591
#: ../src/option.c:1592
msgid "Scale options"
msgstr "Opcións de escala"
#: ../src/option.c:1592
#: ../src/option.c:1593
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar as opcións de escala"
#: ../src/option.c:1602
#: ../src/option.c:1603
msgid "Text information options"
msgstr "Opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1603
#: ../src/option.c:1604
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1613
#: ../src/option.c:1614
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcións varias"
#: ../src/option.c:1614
#: ../src/option.c:1615
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar as opcións varias"
#: ../src/option.c:1639
#: ../src/option.c:1640
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción non está dispoñible. Vexa --help para todos os posibles usos.\n"
"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n"
#: ../src/option.c:1643
#: ../src/option.c:1644
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s non se soporta neste diálogo\n"
#: ../src/option.c:1647
#: ../src/option.c:1648
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dúas ou máis opcións de diálogo especificadas\n"
msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Seleccione un ficheiro"