updating for GNOME Punjabi Translation by A S Alam
svn path=/trunk/; revision=1498
This commit is contained in:
parent
98369b98b2
commit
d3467717e1
415
po/pa.po
415
po/pa.po
@ -2,23 +2,21 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
|
||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005, 2006 2007, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 05:52+0530\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=zenity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 22:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 07:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -30,9 +28,9 @@ msgid ""
|
||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||
"any later version.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,"
|
||||
"ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ"
|
||||
"ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
|
||||
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ "
|
||||
"ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ "
|
||||
"ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41,10 +39,9 @@ msgid ""
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||
"more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,"
|
||||
"ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ"
|
||||
"ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ"
|
||||
"ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।\n"
|
||||
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
|
||||
"ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
|
||||
"ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52,55 +49,62 @@ msgid ""
|
||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ"
|
||||
"ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,"
|
||||
"ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ 02110-1301, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
|
||||
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ "
|
||||
"ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧, "
|
||||
"ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:264
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
|
||||
"(aalam@users.sf.net)"
|
||||
"Punjabi Open Source Team\n"
|
||||
"http://www.satluj.com"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:276
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ, ਜ਼ੈਂਟੀ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ ਜੀ\n"
|
||||
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ, ਜ਼ੈਂਟੀ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ ਜੀ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:138
|
||||
#: ../src/notification.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "stdin ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
|
||||
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "ਜੈਂਟੀ ਸੂਚਨਾ"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "ਮੁੱਲ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।\n"
|
||||
msgstr "ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਟਾਈਟਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਿਸਮ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
|
||||
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਕਿਸਮ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "ਨਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ ਦਿਉ"
|
||||
msgstr "ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਮੁੱਲ ਠੀਕ ਕਰੋ"
|
||||
msgstr "ਸਕੇਲ ਮੁੱਲ ਠੀਕ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
@ -148,430 +152,461 @@ msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "ਇਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।"
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਝਾਤੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ ਲਿਖੋ(_E):"
|
||||
msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਕਸਟ ਲਿਖੋ(_E):"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:116
|
||||
#: ../src/option.c:120
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿਓ"
|
||||
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਟਲ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:117
|
||||
#: ../src/option.c:121
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
|
||||
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:125
|
||||
#: ../src/option.c:129
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:126
|
||||
#: ../src/option.c:130
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ICONPATH"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:134
|
||||
#: ../src/option.c:138
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:135
|
||||
#: ../src/option.c:139
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:143
|
||||
#: ../src/option.c:147
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:144
|
||||
#: ../src/option.c:148
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ਲੰਬਾਈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:156
|
||||
#| msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:158
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
|
||||
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
|
||||
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
|
||||
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:429 ../src/option.c:559
|
||||
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਪਾਠ ਦਿਓ"
|
||||
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
|
||||
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
|
||||
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
|
||||
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
|
||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
||||
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
||||
#: ../src/option.c:430 ../src/option.c:527 ../src/option.c:560
|
||||
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:631 ../src/option.c:640
|
||||
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:739
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ"
|
||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:176
|
||||
#: ../src/option.c:190
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:177
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "ਦਿਨ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:185
|
||||
#: ../src/option.c:199
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
#: ../src/option.c:200
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MONTH"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:194
|
||||
#: ../src/option.c:208
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:195
|
||||
#: ../src/option.c:209
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ਸਾਲ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:203
|
||||
#: ../src/option.c:217
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮਿਤੀ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:204
|
||||
#: ../src/option.c:218
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "ਪੈਟਰਨ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:218
|
||||
#: ../src/option.c:232
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:236
|
||||
#: ../src/option.c:250
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਦਿਓ"
|
||||
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:245
|
||||
#: ../src/option.c:259
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
|
||||
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:261
|
||||
#: ../src/option.c:275
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:671
|
||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:648
|
||||
#: ../src/option.c:714
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:294
|
||||
#: ../src/option.c:308
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:327
|
||||
#: ../src/option.c:341
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:336
|
||||
#: ../src/option.c:350
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
|
||||
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:673
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:345
|
||||
#: ../src/option.c:359
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:354
|
||||
#: ../src/option.c:368
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:363
|
||||
#: ../src/option.c:377
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
||||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:465
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
|
||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:381
|
||||
#: ../src/option.c:395
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "ਜੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:396
|
||||
#: ../src/option.c:404
|
||||
#| msgid "Set the filename"
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਫਿਲਟਰ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:406
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:420
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:414
|
||||
#: ../src/option.c:438
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
|
||||
msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:415
|
||||
#: ../src/option.c:439
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "ਕਾਲਮ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:423
|
||||
#: ../src/option.c:447
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:432
|
||||
#: ../src/option.c:456
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
|
||||
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਰੇਡੀਓ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:450
|
||||
#: ../src/option.c:474
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਸੰਭਵ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
|
||||
#: ../src/option.c:483 ../src/option.c:681
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਸਵੀਕਾਰ"
|
||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਸਵੀਕਾਰ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:468
|
||||
#: ../src/option.c:492
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ 1 ਹੈ। 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)"
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ (ਡਿਫਾਲਟ 1 ਹੈ। 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:503
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "ਨੰਬਰ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:477
|
||||
#: ../src/option.c:502
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:492
|
||||
#: ../src/option.c:517
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸੂਚਨਾ"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:501
|
||||
#: ../src/option.c:526
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:510
|
||||
#: ../src/option.c:535
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "stdin ਤੇ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:525
|
||||
#: ../src/option.c:550
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:543
|
||||
#: ../src/option.c:568
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:544
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:552
|
||||
#: ../src/option.c:577
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:562
|
||||
#: ../src/option.c:587
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "ਜਦੋ 100 ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||||
msgstr "ਜਦੋਂ ੧੦੦ ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:572
|
||||
#: ../src/option.c:597
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰੋ, ਜੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:587
|
||||
#: ../src/option.c:612
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:620
|
||||
#: ../src/option.c:630
|
||||
#| msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:639
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:663
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:629
|
||||
#: ../src/option.c:672
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:653
|
||||
#: ../src/option.c:696
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:686
|
||||
#: ../src/option.c:729
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgstr "ਸਕੇਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:704
|
||||
#: ../src/option.c:747
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
|
||||
#: ../src/option.c:732
|
||||
#: ../src/option.c:748 ../src/option.c:757 ../src/option.c:766
|
||||
#: ../src/option.c:775
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "ਮੁੱਲ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:713
|
||||
#: ../src/option.c:756
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:722
|
||||
#: ../src/option.c:765
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:731
|
||||
#: ../src/option.c:774
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "ਪਗ਼ ਅਕਾਰ ਦਿਓ"
|
||||
msgstr "ਸਟੈਪ ਸਾਈਜ਼ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:740
|
||||
#: ../src/option.c:783
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "ਅਧੂਰੇ ਮੁੱਲ ਛਾਪੋ"
|
||||
msgstr "ਅਧੂਰੇ ਮੁੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:749
|
||||
#: ../src/option.c:792
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "ਮੁੱਲ ਓਹਲੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:764
|
||||
#: ../src/option.c:807
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:773
|
||||
#: ../src/option.c:816
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
|
||||
msgstr "ਵਰਜਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1414
|
||||
#: ../src/option.c:1471
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1415
|
||||
#: ../src/option.c:1472
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1425
|
||||
#: ../src/option.c:1482
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1426
|
||||
#: ../src/option.c:1483
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1436
|
||||
#: ../src/option.c:1493
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1437
|
||||
#: ../src/option.c:1494
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1447
|
||||
#: ../src/option.c:1504
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1448
|
||||
#: ../src/option.c:1505
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1458
|
||||
#: ../src/option.c:1515
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1459
|
||||
#: ../src/option.c:1516
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1469
|
||||
#: ../src/option.c:1526
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1470
|
||||
#: ../src/option.c:1527
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1480
|
||||
#: ../src/option.c:1537
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1481
|
||||
#: ../src/option.c:1538
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1491
|
||||
#: ../src/option.c:1548
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1492
|
||||
#: ../src/option.c:1549
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1502
|
||||
#: ../src/option.c:1559
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1503
|
||||
#: ../src/option.c:1560
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1513
|
||||
#: ../src/option.c:1570
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1514
|
||||
#: ../src/option.c:1571
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1524
|
||||
#: ../src/option.c:1581
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1525
|
||||
#: ../src/option.c:1582
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1535
|
||||
#: ../src/option.c:1592
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1536
|
||||
#: ../src/option.c:1593
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1546
|
||||
#: ../src/option.c:1603
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1547
|
||||
#: ../src/option.c:1604
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1557
|
||||
#: ../src/option.c:1614
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1558
|
||||
#: ../src/option.c:1615
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1583
|
||||
#: ../src/option.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1587
|
||||
#: ../src/option.c:1644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1591
|
||||
#: ../src/option.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ\n"
|
||||
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a file"
|
||||
#~ msgstr "ਇਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user