Translation updated.

2005-04-25  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2005-04-25 19:37:35 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 6abd93050f
commit ae1da529e4
2 changed files with 126 additions and 196 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-04-25 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated.
2005-04-22 Gareth Owen <gowen@gnome.org> 2005-04-22 Gareth Owen <gowen@gnome.org>
* en_GB.po: Updated British English translation. * en_GB.po: Updated British English translation.

318
po/nl.po
View File

@ -3,20 +3,20 @@
# Copyright (C) 2003 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2003 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003. # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004. # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-01 23:28+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-25 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 13:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-25 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -26,273 +26,279 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378 #: ../src/about.c:378
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n" "Vincent van Adrighem\n"
"\n" "\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
#: src/about.c:408 #: ../src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts" msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
#: src/about.c:412 #: ../src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:496 #: ../src/about.c:496
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan" msgstr "Met dank aan"
#: src/about.c:523 #: ../src/about.c:523
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Geschreven door" msgstr "Geschreven door"
#: src/about.c:536 #: ../src/about.c:536
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Vertaald door" msgstr "Vertaald door"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie" msgstr "Oriëntatie"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied." msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer " "U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
"informatie.\n" "informatie.\n"
#: src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n" msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity melding" msgstr "Zenity melding"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n" msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Info over Zenity" msgstr "Info over Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen" msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle updates zijn gebeurd." msgstr "Alle updates zijn gebeurd."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden." msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:" msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderselectie" msgstr "Kalenderselectie"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fout" msgstr "Fout"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informatie" msgstr "Informatie"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Voortgang" msgstr "Voortgang"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Vraag" msgstr "Vraag"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Actief..." msgstr "Actief..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Kies hieronder een datum." msgstr "Kies hieronder een datum."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Kies een bestand" msgstr "Kies een bestand"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Kies items uit de lijst" msgstr "Kies items uit de lijst"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst." msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Tekstweergave" msgstr "Tekstweergave"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing" msgstr "Waarschuwing"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Credits" msgstr "_Credits"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:" msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:100
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen" msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:101
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:109
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen" msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:110
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PICTOGRAMPAD" msgstr "PICTOGRAMPAD"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:118
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Breedte instellen" msgstr "Breedte instellen"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:119
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREEDTE" msgstr "BREEDTE"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:127
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Hoogte instellen" msgstr "Hoogte instellen"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:128
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HOOGTE" msgstr "HOOGTE"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:142
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven" msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen" msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:160
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen" msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:169
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen" msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:178
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen" msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:187
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen" msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:202
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven" msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:220
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen" msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:229
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen" msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:245
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven" msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:618
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Regels niet afbreken"
#: ../src/option.c:278
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven" msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:311
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven" msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:320
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Bestandsnaam instellen" msgstr "Bestandsnaam instellen"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM" msgstr "BESTANDSNAAM"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:329
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan" msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:338
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Alleen mappen kiezen" msgstr "Alleen mappen kiezen"
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:347
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Om op te slaan" msgstr "Om op te slaan"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen" msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SCHEIDING" msgstr "SCHEIDING"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:371
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven" msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:389
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Kop van kolom instellen" msgstr "Kop van kolom instellen"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:398
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom" msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:407
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom" msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tekst mag veranderd worden" msgstr "Tekst mag veranderd worden"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:434
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -300,253 +306,173 @@ msgstr ""
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden " "Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
"om alle kolommen terug te geven)." "om alle kolommen terug te geven)."
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:449
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Melding weergeven" msgstr "Melding weergeven"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:458
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Tekst van melding instellen" msgstr "Tekst van melding instellen"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:467
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin" msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:482
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven" msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:500
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Beginpercentage instellen" msgstr "Beginpercentage instellen"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:509
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren" msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:519
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt" msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:534
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven" msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:567
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven" msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:576
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen" msgstr "Bestand openen"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:600
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven" msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:633
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Info over zenity" msgstr "Info over zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:642
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven" msgstr "Versie weergeven"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1232
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Algemene instellingen" msgstr "Algemene instellingen"
#: src/option.c:1191 #: ../src/option.c:1233
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Algemene instellingen weergeven" msgstr "Algemene instellingen weergeven"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1242
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen" msgstr "Kalenderinstellingen"
#: src/option.c:1201 #: ../src/option.c:1243
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven" msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1252
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen" msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
#: src/option.c:1211 #: ../src/option.c:1253
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven" msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1262
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen" msgstr "Foutmeldingsinstellingen"
#: src/option.c:1221 #: ../src/option.c:1263
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven" msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1272
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info-instellingen" msgstr "Info-instellingen"
#: src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1273
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Info-instellingen weergeven" msgstr "Info-instellingen weergeven"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1282
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen" msgstr "Bestandsselectie-instellingen"
#: src/option.c:1241 #: ../src/option.c:1283
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven" msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1292
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Lijstinstellingen" msgstr "Lijstinstellingen"
#: src/option.c:1251 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Lijstinstellingen weergeven" msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1302
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram" msgstr "Instellingen voor meldingspictogram"
#: src/option.c:1261 #: ../src/option.c:1303
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven" msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1312
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"
#: src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1313
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1322
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Vraag-instellingen" msgstr "Vraag-instellingen"
#: src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1323
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Vraag-instellingen weergeven" msgstr "Vraag-instellingen weergeven"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1332
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen" msgstr "Waarschuwingsinstellingen"
#: src/option.c:1291 #: ../src/option.c:1333
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven" msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1342
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie" msgstr "Instellingen voor tekstinformatie"
#: src/option.c:1301 #: ../src/option.c:1343
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven" msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1352
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen" msgstr "Diverse instellingen"
#: src/option.c:1311 #: ../src/option.c:1353
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen weergeven" msgstr "Diverse instellingen weergeven"
#: src/option.c:1334 #: ../src/option.c:1376
msgid "Syntax error\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Syntaxfout\n" msgstr "Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren om te gebruiken.\n"
#: src/option.c:1338 #: ../src/option.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n" msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
#: src/option.c:1342 #: ../src/option.c:1384
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n" msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Tekstinstellingen"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Tekstinstellingen weergeven"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Aan te zetten GDK debug-vlaggen"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "VLAGGEN"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Te gebruiken X-display"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Te gebruiken X-scherm"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCHERM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Synchrone X-calls gebruiken"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programmanaam voor het vensterbeheer"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAAM"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programmaklasse voor het vensterbeheer"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "POORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Aan te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Uit te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Laat alle waarschuwingen fataal zijn"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Extra Gtk-module laden"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULE"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialoogvenster-opties"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Gtk+ opties"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hulpopties"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s is een ongeldige optie. Zie 'zenity --help' voor meer info\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s twee keer gegeven voor hetzelfde dialoogvenster\n"