Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2020-12-23 18:55:59 +01:00
parent 19407c76ca
commit adcd849bff
1 changed files with 17 additions and 18 deletions

View File

@ -603,9 +603,9 @@ msgid ""
"standard output. The default mode of the file selection dialog is open." "standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
msgstr "" msgstr ""
"Utilitzeu l'opció <cmd>--file-selection</cmd> per a crear un diàleg de " "Utilitzeu l'opció <cmd>--file-selection</cmd> per a crear un diàleg de "
"selecció de fitxers. El <app>Zenity</app> retorna els " "selecció de fitxers. El <app>Zenity</app> retorna els fitxers o directoris "
"fitxers o directoris seleccionats a la sortida estàndard. El mode per " "seleccionats a la sortida estàndard. El mode per defecte del diàleg de "
"defecte del diàleg de selecció de fitxers és obrir." "selecció de fitxers és obrir."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/file-selection.page:14 #: C/file-selection.page:14
@ -1161,8 +1161,8 @@ msgid ""
"display in the dialog." "display in the dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Especifica les capçaleres de columna que es mostren al diàleg de llista. Heu " "Especifica les capçaleres de columna que es mostren al diàleg de llista. Heu "
"d'especificar una opció <cmd>--column</cmd> per cada columna que " "d'especificar una opció <cmd>--column</cmd> per cada columna que voleu "
"voleu mostrar al diàleg." "mostrar al diàleg."
#. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: item/title
#: C/list.page:35 #: C/list.page:35
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Especifica quina columna s'hauria d'imprimir si es selecciona. La columna " "Especifica quina columna s'hauria d'imprimir si se selecciona. La columna "
"per defecte és «1». Es pot utilitzar «ALL» (totes) per a imprimir totes les " "per defecte és «1». Es pot utilitzar «ALL» (totes) per a imprimir totes les "
"columnes de la llista." "columnes de la llista."
@ -1803,8 +1803,7 @@ msgstr "Diàleg d'escala"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/scale.page:10 #: C/scale.page:10
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog." msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
msgstr "" msgstr "Utilitzeu l'opció <cmd>--scale</cmd> per a crear un diàleg d'escala."
"Utilitzeu l'opció <cmd>--scale</cmd> per a crear un diàleg d'escala."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/scale.page:13 #: C/scale.page:13
@ -2142,9 +2141,9 @@ msgid ""
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog." "select a file from a file selection dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu crear un diàleg per obtenir informació de l'usuari. Per exemple, podeu " "Podeu crear un diàleg per a obtenir informació de l'usuari. Per exemple, "
"sol·licitar a l'usuari que seleccioni una data d'un diàleg de calendari o " "podeu sol·licitar a l'usuari que seleccioni una data d'un diàleg de "
"que seleccioni un fitxer d'un diàleg de selecció de fitxers." "calendari o que seleccioni un fitxer d'un diàleg de selecció de fitxers."
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:20 #: C/usage.page:20
@ -2153,9 +2152,9 @@ msgid ""
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user." "operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu crear un diàleg per proporcionar informació a l'usuari. Per exemple, " "Podeu crear un diàleg per a proporcionar informació a l'usuari. Per exemple, "
"podeu utilitzar un diàleg de progrés per indicar l'estat actual d'una " "podeu utilitzar un diàleg de progrés per a indicar l'estat actual d'una "
"operació o utilitzar el diàleg de missatge d'avís per alertar a l'usuari." "operació o utilitzar el diàleg de missatge d'avís per a alertar a l'usuari."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/usage.page:25 #: C/usage.page:25
@ -2609,8 +2608,9 @@ msgid ""
"Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK" "Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK"
"+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command." "+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
msgstr "" msgstr ""
"El Zenity admet les opcions estàndard de la GTK+. Per obtenir més informació " "El Zenity admet les opcions estàndard de la GTK+. Per a obtenir més "
"sobre les opcions de la GTK+, executeu l'ordre <cmd>zenity --help-gtk</cmd>." "informació sobre les opcions de la GTK+, executeu l'ordre <cmd>zenity --help-"
"gtk</cmd>."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:284 #: C/usage.page:284
@ -2641,8 +2641,7 @@ msgstr "Diàleg d'avís"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/warning.page:10 #: C/warning.page:10
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog." msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
msgstr "" msgstr "Utilitzeu l'opció <cmd>--warning</cmd> per a crear un diàleg d'avís."
"Utilitzeu l'opció <cmd>--warning</cmd> per a crear un diàleg d'avís."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/warning.page:14 #: C/warning.page:14