Updated Assamese translations

This commit is contained in:
Amitakhya Phukan 2011-03-31 16:29:42 +05:30
parent c3ba83b159
commit abbca58d94

480
po/as.po
View File

@ -5,78 +5,113 @@
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008. # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008. # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009. # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n" "Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 15:58+0100\n" "cgi?product=zenity&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 13:46+0530\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-24 12:48+0000\n"
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:64
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "এই প্ৰগ্ৰামটো এটা বিনামুলিয়া চফ্টওৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation -ৰ দ্বাৰা "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "প্ৰকাশিত GNU Lesser General Public License -ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "পাৰিব অথবা সলনি "
"any later version.\n" " কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) "
"যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "এই প্ৰগ্ৰামটো এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ওৱাৰেন্টি নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " " অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি নথকাকৈ। অধিক "
"more details.\n" "যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:72
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU Lesser General Public License -ৰ কপি এটা "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "পাইছে; যদি নহয়, তেন্তে Free Software Foundation, "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA লে লিখক।"
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"সম্বাদ বক্সৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ " "সম্বাদ বক্সৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ "
"ফলাফল পঢ়ক\n" "ফলাফল পঢ়ক\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin ৰ পৰা আদেশ বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n" msgstr "stdin ৰ পৰা আদেশ বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 #: ../src/notification.c:122
#, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin ৰ পৰা বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
#: ../src/notification.c:196
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity'ৰ বিজ্ঞপ্তি" msgstr "Zenity'ৰ বিজ্ঞপ্তি"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "আপোনাৰ পাছওৱাৰ্ড লিখক"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "পাছওৱাৰ্ড:"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
@ -87,281 +122,283 @@ msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্ব
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "উল্লেখিত মান সীমাবহিৰ্ভূত ।\n" msgstr "উল্লেখিত মান সীমাবহিৰ্ভূত ।\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শিৰোনাম ধাৰ্য কৰা নহয় ।\n" msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শিৰোনাম ধাৰ্য কৰা নহয় ।\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।\n" msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "নতুন নিবেশ যোগ কৰক" msgstr "নতুন নিবেশ যোগ কৰক"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপ পৰিবৰ্তন কৰক" msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "সমস্ত পৰিবৰ্তন সম্পন্ন ।" msgstr "সমস্ত পৰিবৰ্তন সম্পন্ন ।"
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "এটা ভুল হৈছে ।" msgstr "এটা ভুল হৈছে ।"
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?"
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি(_a):" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি(_a):"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্ব্বাচন" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্ব্বাচন"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "ভুল" msgstr "ভুল"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "তথ্য" msgstr "তথ্য"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "প্ৰগতি" msgstr "প্ৰগতি"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "প্ৰশ্ন" msgstr "প্ৰশ্ন"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "চলমান..." msgstr "চলমান..."
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।" msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "এখন নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক" msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক ।" msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন" msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "সতৰ্কবাণী" msgstr "সতৰ্কবাণী"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন টেক্সট লিখক:(_E)" msgstr "নতুন টেক্সট লিখক:(_E)"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "সম্বাদ বক্সৰ শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:145
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "শিৰোনাম" msgstr "শিৰোনাম"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:162
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "প্ৰস্থৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "প্ৰস্থৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH" msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:171
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতাৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "উচ্চতাৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT" msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ছেকেণ্ডত সম্বাদৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক" msgstr "ছেকেণ্ডত সম্বাদৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "সম্বাদ বক্সৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ দিন নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ দিন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:215
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAY" msgstr "DAY"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাহ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাহ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:224
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MONTH" msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:208 #: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি বছৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি বছৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:233
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "YEAR" msgstr "YEAR"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "প্ৰাপ্ত তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "প্ৰাপ্ত তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN" msgstr "PATTERN"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "টেক্সট লিখাৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "টেক্সট লিখাৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "নিবেশ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "নিবেশ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "নিবেশ টেক্সট লুকুৱাওক" msgstr "নিবেশ টেক্সট লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "ভুলসূচক সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "ভুলসূচক সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:713 #: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা ন'হ'ব" msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা ন'হ'ব"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্য সংক্ৰান্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "তথ্য সংক্ৰান্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্ধাৰণ" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্ধাৰণ"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "অকল-পঞ্জিকা নিৰ্ব্বাচনৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব" msgstr "অকল-পঞ্জিকা নিৰ্ব্বাচনৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব" msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "ফলাফল প্ৰদৰ্শন বিভাজনকাৰী অক্ষৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "ফলাফল প্ৰদৰ্শন বিভাজনকাৰী অক্ষৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন নিশ্চিত কৰা হ'ব" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন নিশ্চিত কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ফিল্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়" msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ফিল্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়"
#: ../src/option.c:405 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকাসহ সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "তালিকাসহ সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:438 #: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN" msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ছেক বক্স ব্যৱহৃত হ'ব" msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ছেক বক্স ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বাটন ব্যৱহৃত হ'ব" msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বাটন ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "টেক্সট পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" msgstr "টেক্সট পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:516
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -370,244 +407,343 @@ msgstr ""
"'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)" "'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER" msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক" msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:535
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers"
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰসমূহ লুকাওক"
#: ../src/option.c:551
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "সূচনাবাৰ্তাৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "সূচনাবাৰ্তাৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdinৰ পৰা আদেশপ্ৰাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হ'ব" msgstr "stdinৰ পৰা আদেশপ্ৰাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক শতাংশ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক শতাংশ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "প্ৰগতিসূচক বাৰ কঁপোৱা হ'ব" msgstr "প্ৰগতিসূচক বাৰ কঁপোৱা হ'ব"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে সম্বাদ বক্স বন্ধ কৰা হ'ব" msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে সম্বাদ বক্স বন্ধ কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:633
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" #| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "বাতিল শীৰ্ষক বাটন টিপা হলে পেৰেন্ট প্ৰছেছ kill কৰা হ'ব" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "বাতিল বুটাম টিপা হলে পেৰেন্ট প্ৰছেছ kill কৰক"
#: ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:643
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "বাতিল বুটাম লুকাওক"
#: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "প্ৰশ্নসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "প্ৰশ্নসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত" msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত"
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত" msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কিত তথ্যৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কিত তথ্যৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:718
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক" msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
#: ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:736
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "লিখনী ফন্ট সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতৰ্কতাসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "সতৰ্কতাসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মান নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALUE" msgstr "VALUE"
#: ../src/option.c:755 #: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "সৰ্বনিম্ন মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "সৰ্বোচ্চ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:829
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "আংশিক বৃদ্ধিৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "আংশিক বৃদ্ধিৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "আংশিক মান মূদ্ৰণ কৰক" msgstr "আংশিক মান মূদ্ৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:847
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "মান লুকুৱাওক" msgstr "মান লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:806 #: ../src/option.c:862
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:871
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "ফিল্ডৰ নাম"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন পাছওৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন কেলেনডাৰ যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:890
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি ফিল্ড নাম"
#: ../src/option.c:931
#| msgid "Display error dialog"
msgid "Display password dialog"
msgstr "পাছওৱাৰ্ড ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:940
#| msgid "Display text entry dialog"
msgid "Display the username option"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:955
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "ৰঙ বাচনি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:964
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "ৰঙ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:973
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "পেলেট দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:988
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity ৰ বিষয়ে" msgstr "Zenity ৰ বিষয়ে"
#: ../src/option.c:815 #: ../src/option.c:997
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক" msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1813
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প" msgstr "সাধাৰণ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1471 #: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "সাধাৰণ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1482 #: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প" msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1493 #: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1846
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প" msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1504 #: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1857
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1515 #: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1526 #: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1879
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1537 #: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1548 #: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প" msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1559 #: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1569 #: ../src/option.c:1914
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প" msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1580 #: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1581 #: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1591 #: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প" msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1592 #: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1602 #: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1603 #: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1613 #: ../src/option.c:1958
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:1959
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1969
#| msgid "Warning options"
msgid "Password dialog options"
msgstr "পাছওৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:1970
#| msgid "Show warning options"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "পাছওৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1980
#| msgid "Show info options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1981
#| msgid "Show scale options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্প" msgstr "বিবিধ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1614 #: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1639 #: ../src/option.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয় । সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ প্ৰণালী জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ " "এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয় । সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ প্ৰণালী জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ "
"ফলাফল পঢ়ক ।\n" "ফলাফল পঢ়ক ।\n"
#: ../src/option.c:1643 #: ../src/option.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s বৰ্তমান সম্বাদ বক্সৰ বাবে সমৰ্থিত ন'হ'ব\n" msgstr "--%s বৰ্তমান সম্বাদ বক্সৰ বাবে সমৰ্থিত ন'হ'ব\n"
#: ../src/option.c:1647 #: ../src/option.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লেখিত হৈছে\n" msgstr "সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লেখিত হৈছে\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "এখন নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"