Updated Assamese translations
This commit is contained in:
parent
c3ba83b159
commit
abbca58d94
480
po/as.po
480
po/as.po
@ -5,78 +5,113 @@
|
|||||||
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
|
||||||
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
|
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
|
||||||
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
|
||||||
|
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: as\n"
|
"Project-Id-Version: as\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 15:58+0100\n"
|
"cgi?product=zenity&component=general\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 13:46+0530\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 12:48+0000\n"
|
||||||
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:65
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
|
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
|
||||||
|
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
|
#| "option) any later version.\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
"any later version.\n"
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
"এই প্ৰগ্ৰামটো এটা বিনামুলিয়া চফ্টওৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation -ৰ দ্বাৰা "
|
||||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
"প্ৰকাশিত GNU Lesser General Public License -ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব "
|
||||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
"পাৰিব অথবা সলনি "
|
||||||
"any later version.\n"
|
" কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) "
|
||||||
|
"যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:69
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||||||
|
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
||||||
|
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
||||||
|
#| "Public License for more details.\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"more details.\n"
|
"for more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
"এই প্ৰগ্ৰামটো এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো "
|
||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
"ওৱাৰেন্টি নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক "
|
||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
" অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি নথকাকৈ। অধিক "
|
||||||
"more details.\n"
|
"যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:73
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||||||
|
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
|
||||||
|
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
"আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU Lesser General Public License -ৰ কপি এটা "
|
||||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
"পাইছে; যদি নহয়, তেন্তে Free Software Foundation, "
|
||||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA লে লিখক।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:264
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
|
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:276
|
#: ../src/about.c:277
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:94
|
#: ../src/main.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"সম্বাদ বক্সৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ "
|
"সম্বাদ বক্সৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ "
|
||||||
"ফলাফল পঢ়ক\n"
|
"ফলাফল পঢ়ক\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:139
|
#: ../src/notification.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "stdin ৰ পৰা আদেশ বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
|
msgstr "stdin ৰ পৰা আদেশ বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
#: ../src/notification.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
|
msgstr "stdin ৰ পৰা বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:196
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity'ৰ বিজ্ঞপ্তি"
|
msgstr "Zenity'ৰ বিজ্ঞপ্তি"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:64
|
||||||
|
msgid "Type your password"
|
||||||
|
msgstr "আপোনাৰ পাছওৱাৰ্ড লিখক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:99
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:115
|
||||||
|
msgid "Password:"
|
||||||
|
msgstr "পাছওৱাৰ্ড:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:56
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
@ -87,281 +122,283 @@ msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্ব
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "উল্লেখিত মান সীমাবহিৰ্ভূত ।\n"
|
msgstr "উল্লেখিত মান সীমাবহিৰ্ভূত ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/tree.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শিৰোনাম ধাৰ্য কৰা নহয় ।\n"
|
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শিৰোনাম ধাৰ্য কৰা নহয় ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:326
|
#: ../src/tree.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।\n"
|
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||||
|
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "নতুন নিবেশ যোগ কৰক"
|
msgstr "নতুন নিবেশ যোগ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||||
msgid "Adjust the scale value"
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
|
msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "সমস্ত পৰিবৰ্তন সম্পন্ন ।"
|
msgstr "সমস্ত পৰিবৰ্তন সম্পন্ন ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "এটা ভুল হৈছে ।"
|
msgstr "এটা ভুল হৈছে ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?"
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি(_a):"
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি(_a):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্ব্বাচন"
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্ব্বাচন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "ভুল"
|
msgstr "ভুল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "তথ্য"
|
msgstr "তথ্য"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "প্ৰগতি"
|
msgstr "প্ৰগতি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "প্ৰশ্ন"
|
msgstr "প্ৰশ্ন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "চলমান..."
|
msgstr "চলমান..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||||
msgid "Select a file"
|
|
||||||
msgstr "এখন নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন"
|
msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "সতৰ্কবাণী"
|
msgstr "সতৰ্কবাণী"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "নতুন টেক্সট লিখক:(_E)"
|
msgstr "নতুন টেক্সট লিখক:(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:120
|
#: ../src/option.c:144
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:121
|
#: ../src/option.c:145
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "শিৰোনাম"
|
msgstr "শিৰোনাম"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:129
|
#: ../src/option.c:153
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:130
|
#: ../src/option.c:154
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ICONPATH"
|
msgstr "ICONPATH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:138
|
#: ../src/option.c:162
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "প্ৰস্থৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "প্ৰস্থৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:139
|
#: ../src/option.c:163
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "WIDTH"
|
msgstr "WIDTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:147
|
#: ../src/option.c:171
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "উচ্চতাৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "উচ্চতাৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:148
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HEIGHT"
|
msgstr "HEIGHT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156
|
#: ../src/option.c:180
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "ছেকেণ্ডত সম্বাদৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক"
|
msgstr "ছেকেণ্ডত সম্বাদৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:158
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "TIMEOUT"
|
msgstr "TIMEOUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:172
|
#: ../src/option.c:196
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
|
||||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
|
||||||
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
|
||||||
|
#: ../src/option.c:898
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
|
||||||
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
|
||||||
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
|
||||||
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
|
||||||
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEXT"
|
msgstr "TEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:190
|
#: ../src/option.c:214
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ দিন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ দিন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:191
|
#: ../src/option.c:215
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DAY"
|
msgstr "DAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:199
|
#: ../src/option.c:223
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাহ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাহ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:224
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MONTH"
|
msgstr "MONTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:208
|
#: ../src/option.c:232
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি বছৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি বছৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:209
|
#: ../src/option.c:233
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "YEAR"
|
msgstr "YEAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:217
|
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "প্ৰাপ্ত তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "প্ৰাপ্ত তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:218
|
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "PATTERN"
|
msgstr "PATTERN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:232
|
#: ../src/option.c:256
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "টেক্সট লিখাৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "টেক্সট লিখাৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:250
|
#: ../src/option.c:274
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "নিবেশ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "নিবেশ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:283
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "নিবেশ টেক্সট লুকুৱাওক"
|
msgstr "নিবেশ টেক্সট লুকুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:275
|
#: ../src/option.c:299
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "ভুলসূচক সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "ভুলসূচক সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
|
||||||
#: ../src/option.c:713
|
#: ../src/option.c:769
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা ন'হ'ব"
|
msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা ন'হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:308
|
#: ../src/option.c:332
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "তথ্য সংক্ৰান্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "তথ্য সংক্ৰান্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:341
|
#: ../src/option.c:365
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:350
|
#: ../src/option.c:374
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্ধাৰণ"
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্ধাৰণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILENAME"
|
msgstr "FILENAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:359
|
#: ../src/option.c:383
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
|
msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:368
|
#: ../src/option.c:392
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "অকল-পঞ্জিকা নিৰ্ব্বাচনৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
msgstr "অকল-পঞ্জিকা নিৰ্ব্বাচনৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:377
|
#: ../src/option.c:401
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "ফলাফল প্ৰদৰ্শন বিভাজনকাৰী অক্ষৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "ফলাফল প্ৰদৰ্শন বিভাজনকাৰী অক্ষৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARATOR"
|
msgstr "SEPARATOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:395
|
#: ../src/option.c:419
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন নিশ্চিত কৰা হ'ব"
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন নিশ্চিত কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:404
|
#: ../src/option.c:428
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ফিল্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়"
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ফিল্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:405
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
|
#: ../src/option.c:430
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:419
|
#: ../src/option.c:444
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "তালিকাসহ সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "তালিকাসহ সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:437
|
#: ../src/option.c:462
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:438
|
#: ../src/option.c:463
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "COLUMN"
|
msgstr "COLUMN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:446
|
#: ../src/option.c:471
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ছেক বক্স ব্যৱহৃত হ'ব"
|
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ছেক বক্স ব্যৱহৃত হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:455
|
#: ../src/option.c:480
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বাটন ব্যৱহৃত হ'ব"
|
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বাটন ব্যৱহৃত হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:473
|
#: ../src/option.c:498
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
|
msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "টেক্সট পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
|
msgstr "টেক্সট পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:491
|
#: ../src/option.c:516
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -370,244 +407,343 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)"
|
"'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NUMBER"
|
msgstr "NUMBER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:501
|
#: ../src/option.c:526
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক"
|
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:516
|
#: ../src/option.c:535
|
||||||
|
#| msgid "Set the column header"
|
||||||
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
|
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰসমূহ লুকাওক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:525
|
#: ../src/option.c:560
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "সূচনাবাৰ্তাৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "সূচনাবাৰ্তাৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:534
|
#: ../src/option.c:569
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "stdinৰ পৰা আদেশপ্ৰাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হ'ব"
|
msgstr "stdinৰ পৰা আদেশপ্ৰাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:549
|
#: ../src/option.c:586
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:567
|
#: ../src/option.c:604
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক শতাংশ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক শতাংশ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:568
|
#: ../src/option.c:605
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PERCENTAGE"
|
msgstr "PERCENTAGE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:576
|
#: ../src/option.c:613
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "প্ৰগতিসূচক বাৰ কঁপোৱা হ'ব"
|
msgstr "প্ৰগতিসূচক বাৰ কঁপোৱা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:586
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে সম্বাদ বক্স বন্ধ কৰা হ'ব"
|
msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে সম্বাদ বক্স বন্ধ কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:596
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "বাতিল শীৰ্ষক বাটন টিপা হলে পেৰেন্ট প্ৰছেছ kill কৰা হ'ব"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
|
msgstr "বাতিল বুটাম টিপা হলে পেৰেন্ট প্ৰছেছ kill কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:611
|
#: ../src/option.c:643
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
|
msgstr "বাতিল বুটাম লুকাওক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:658
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "প্ৰশ্নসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "প্ৰশ্নসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:629
|
#: ../src/option.c:676
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত"
|
msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:638
|
#: ../src/option.c:685
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত"
|
msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:662
|
#: ../src/option.c:709
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কিত তথ্যৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কিত তথ্যৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:671
|
#: ../src/option.c:718
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
|
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:695
|
#: ../src/option.c:736
|
||||||
|
#| msgid "Set the entry text"
|
||||||
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
|
msgstr "লিখনী ফন্ট সংহতি কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:751
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "সতৰ্কতাসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "সতৰ্কতাসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:728
|
#: ../src/option.c:784
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:746
|
#: ../src/option.c:802
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
|
||||||
#: ../src/option.c:774
|
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VALUE"
|
msgstr "VALUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:755
|
#: ../src/option.c:811
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:764
|
#: ../src/option.c:820
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:773
|
#: ../src/option.c:829
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "আংশিক বৃদ্ধিৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "আংশিক বৃদ্ধিৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:782
|
#: ../src/option.c:838
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "আংশিক মান মূদ্ৰণ কৰক"
|
msgstr "আংশিক মান মূদ্ৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:791
|
#: ../src/option.c:847
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "মান লুকুৱাওক"
|
msgstr "মান লুকুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:806
|
#: ../src/option.c:862
|
||||||
|
#| msgid "Display info dialog"
|
||||||
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:871
|
||||||
|
#| msgid "Add a new entry"
|
||||||
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
|
||||||
|
msgid "Field name"
|
||||||
|
msgstr "ফিল্ডৰ নাম"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:880
|
||||||
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন পাছওৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:889
|
||||||
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন কেলেনডাৰ যোগ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:890
|
||||||
|
#| msgid "Calendar selection"
|
||||||
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি ফিল্ড নাম"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:931
|
||||||
|
#| msgid "Display error dialog"
|
||||||
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
|
msgstr "পাছওৱাৰ্ড ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:940
|
||||||
|
#| msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:955
|
||||||
|
#| msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "ৰঙ বাচনি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:964
|
||||||
|
#| msgid "Set the column header"
|
||||||
|
msgid "Set the color"
|
||||||
|
msgstr "ৰঙ সংহতি কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:973
|
||||||
|
#| msgid "Set the dialog title"
|
||||||
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
|
msgstr "পেলেট দেখুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:988
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Zenity ৰ বিষয়ে"
|
msgstr "Zenity ৰ বিষয়ে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:815
|
#: ../src/option.c:997
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক"
|
msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1470
|
#: ../src/option.c:1813
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প"
|
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1471
|
#: ../src/option.c:1814
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1481
|
#: ../src/option.c:1824
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1482
|
#: ../src/option.c:1825
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1492
|
#: ../src/option.c:1835
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1493
|
#: ../src/option.c:1836
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1503
|
#: ../src/option.c:1846
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1504
|
#: ../src/option.c:1847
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1514
|
#: ../src/option.c:1857
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1515
|
#: ../src/option.c:1858
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1525
|
#: ../src/option.c:1868
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1526
|
#: ../src/option.c:1869
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1536
|
#: ../src/option.c:1879
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1537
|
#: ../src/option.c:1880
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1547
|
#: ../src/option.c:1891
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প"
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1548
|
#: ../src/option.c:1892
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প"
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1558
|
#: ../src/option.c:1903
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1559
|
#: ../src/option.c:1904
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1569
|
#: ../src/option.c:1914
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1570
|
#: ../src/option.c:1915
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1580
|
#: ../src/option.c:1925
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1581
|
#: ../src/option.c:1926
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1591
|
#: ../src/option.c:1936
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1592
|
#: ../src/option.c:1937
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1602
|
#: ../src/option.c:1947
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প"
|
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1603
|
#: ../src/option.c:1948
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1613
|
#: ../src/option.c:1958
|
||||||
|
#| msgid "File selection options"
|
||||||
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
|
msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1959
|
||||||
|
#| msgid "Show file selection options"
|
||||||
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
|
msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1969
|
||||||
|
#| msgid "Warning options"
|
||||||
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "পাছওৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1970
|
||||||
|
#| msgid "Show warning options"
|
||||||
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "পাছওৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1980
|
||||||
|
#| msgid "Show info options"
|
||||||
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
|
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1981
|
||||||
|
#| msgid "Show scale options"
|
||||||
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
|
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1991
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "বিবিধ বিকল্প"
|
msgstr "বিবিধ বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1614
|
#: ../src/option.c:1992
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1639
|
#: ../src/option.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয় । সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ প্ৰণালী জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ "
|
"এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয় । সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ প্ৰণালী জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ "
|
||||||
"ফলাফল পঢ়ক ।\n"
|
"ফলাফল পঢ়ক ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1643
|
#: ../src/option.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s বৰ্তমান সম্বাদ বক্সৰ বাবে সমৰ্থিত ন'হ'ব\n"
|
msgstr "--%s বৰ্তমান সম্বাদ বক্সৰ বাবে সমৰ্থিত ন'হ'ব\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1647
|
#: ../src/option.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লেখিত হৈছে\n"
|
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লেখিত হৈছে\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select a file"
|
||||||
|
#~ msgstr "এখন নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user