Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-02-23 19:50:44 +01:00
parent 91371e624f
commit ab89c159b8

302
po/es.po
View File

@ -6,28 +6,23 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 14:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:64
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -40,35 +35,37 @@ msgstr ""
"o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
#: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles.\n"
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General "
"Reducida de GNU para más detalles.\n"
#: ../src/about.c:72
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General Reducida de "
"GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software "
"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
"UU."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n"
"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003"
@ -76,7 +73,7 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
#: ../src/main.c:94
#: ../src/main.c:97
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
@ -190,196 +187,196 @@ msgstr "Advertencia"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
#: ../src/option.c:121
#: ../src/option.c:127
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: ../src/option.c:122
#: ../src/option.c:128
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:130
#: ../src/option.c:136
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: ../src/option.c:131
#: ../src/option.c:137
msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO"
#: ../src/option.c:139
#: ../src/option.c:145
msgid "Set the width"
msgstr "Establecer la anchura"
#: ../src/option.c:140
#: ../src/option.c:146
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA"
#: ../src/option.c:148
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura"
#: ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:155
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:163
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:179
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:765
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:197
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:198
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:206
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:216
msgid "YEAR"
msgstr "AÑO"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:224
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: ../src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:239
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:257
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:266
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: ../src/option.c:276
#: ../src/option.c:282
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:740
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No activar el ajuste de texto"
#: ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:315
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:348
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: ../src/option.c:351
#: ../src/option.c:357
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:366
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: ../src/option.c:369
#: ../src/option.c:375
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
#: ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:384
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:402
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:411
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
#: ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:427
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:445
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:454
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:463
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:481
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:499
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -388,234 +385,269 @@ msgstr ""
"para imprimir todas las columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:503
#: ../src/option.c:509
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar una columna específica"
#: ../src/option.c:512
#: ../src/option.c:518
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
#: ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:533
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación"
#: ../src/option.c:536
#: ../src/option.c:542
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:551
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:578
#: ../src/option.c:584
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:585
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAJE"
#: ../src/option.c:587
#: ../src/option.c:593
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:603
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:613
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar al proceso padre si se pulsa el botón cancelar"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Hide cancel button"
msgstr ""
#: ../src/option.c:638
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:656
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
#: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:665
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
#: ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:689
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:682
#: ../src/option.c:698
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:722
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:755
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
#: ../src/option.c:757
#: ../src/option.c:773
msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer el valor inicial"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:766
#: ../src/option.c:782
msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer el valor mínimo"
#: ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:791
msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer el valor máximo"
#: ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:800
msgid "Set step size"
msgstr "Establecer el tamaño del paso"
#: ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:809
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciales"
#: ../src/option.c:802
#: ../src/option.c:818
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar valor"
#: ../src/option.c:817
#: ../src/option.c:833
#, fuzzy
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: ../src/option.c:842
#, fuzzy
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: ../src/option.c:851
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: ../src/option.c:866
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"
#: ../src/option.c:826
#: ../src/option.c:875
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/option.c:1490
#: ../src/option.c:1584
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1585
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales"
#: ../src/option.c:1501
#: ../src/option.c:1595
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1596
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1512
#: ../src/option.c:1606
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1513
#: ../src/option.c:1607
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1523
#: ../src/option.c:1617
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"
#: ../src/option.c:1524
#: ../src/option.c:1618
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opciones de error"
#: ../src/option.c:1534
#: ../src/option.c:1628
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"
#: ../src/option.c:1535
#: ../src/option.c:1629
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opciones de información"
#: ../src/option.c:1545
#: ../src/option.c:1639
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1640
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1556
#: ../src/option.c:1650
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1557
#: ../src/option.c:1651
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1567
#: ../src/option.c:1661
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1568
#: ../src/option.c:1662
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1578
#: ../src/option.c:1672
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1579
#: ../src/option.c:1673
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1589
#: ../src/option.c:1683
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1590
#: ../src/option.c:1684
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1600
#: ../src/option.c:1694
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1601
#: ../src/option.c:1695
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1611
#: ../src/option.c:1705
msgid "Scale options"
msgstr "Opciones de escala"
#: ../src/option.c:1612
#: ../src/option.c:1706
msgid "Show scale options"
msgstr "Muestra las opciones de escala"
#: ../src/option.c:1622
#: ../src/option.c:1716
msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1623
#: ../src/option.c:1717
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1633
#: ../src/option.c:1727
#, fuzzy
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1728
#, fuzzy
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1738
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1634
#: ../src/option.c:1739
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1659
#: ../src/option.c:1764
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -623,12 +655,12 @@ msgstr ""
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
"posibles.\n"
#: ../src/option.c:1663
#: ../src/option.c:1768
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
#: ../src/option.c:1667
#: ../src/option.c:1772
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"