Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
91371e624f
commit
ab89c159b8
302
po/es.po
302
po/es.po
@ -6,28 +6,23 @@
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 10:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 14:32+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 18:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 19:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
|
||||
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||
#| "option) any later version.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||
@ -40,35 +35,37 @@ msgstr ""
|
||||
"o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:68
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||||
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
||||
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
||||
#| "Public License for more details.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||
"more details.\n"
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
|
||||
"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
|
||||
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
|
||||
"para más detalles.\n"
|
||||
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General "
|
||||
"Reducida de GNU para más detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:72
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||||
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
|
||||
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
|
||||
"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
|
||||
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
|
||||
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General Reducida de "
|
||||
"GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software "
|
||||
"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
|
||||
"UU."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:265
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
|
||||
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
|
||||
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n"
|
||||
"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003"
|
||||
|
||||
@ -76,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:94
|
||||
#: ../src/main.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -190,196 +187,196 @@ msgstr "Advertencia"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:121
|
||||
#: ../src/option.c:127
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Establecer el título del diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:122
|
||||
#: ../src/option.c:128
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TÍTULO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:130
|
||||
#: ../src/option.c:136
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:131
|
||||
#: ../src/option.c:137
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "RUTAICONO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:139
|
||||
#: ../src/option.c:145
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Establecer la anchura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:140
|
||||
#: ../src/option.c:146
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ANCHURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:148
|
||||
#: ../src/option.c:154
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Establecer la altura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:149
|
||||
#: ../src/option.c:155
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:157
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
#: ../src/option.c:179
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
|
||||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
|
||||
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
|
||||
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
|
||||
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
|
||||
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
|
||||
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
|
||||
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
|
||||
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
|
||||
#: ../src/option.c:749
|
||||
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
|
||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
|
||||
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
|
||||
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
|
||||
#: ../src/option.c:765
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXTO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
#: ../src/option.c:197
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Establecer el día del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
#: ../src/option.c:198
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DÍA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:200
|
||||
#: ../src/option.c:206
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Establecer el mes del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:207
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MES"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:209
|
||||
#: ../src/option.c:215
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Establecer el año del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
#: ../src/option.c:216
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "AÑO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:218
|
||||
#: ../src/option.c:224
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:219
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "PATRÓN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
#: ../src/option.c:239
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:251
|
||||
#: ../src/option.c:257
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:260
|
||||
#: ../src/option.c:266
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:276
|
||||
#: ../src/option.c:282
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
|
||||
#: ../src/option.c:724
|
||||
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
|
||||
#: ../src/option.c:740
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "No activar el ajuste de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:309
|
||||
#: ../src/option.c:315
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:342
|
||||
#: ../src/option.c:348
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:351
|
||||
#: ../src/option.c:357
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
|
||||
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:360
|
||||
#: ../src/option.c:366
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:369
|
||||
#: ../src/option.c:375
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:378
|
||||
#: ../src/option.c:384
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Activar modo seguro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
||||
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
|
||||
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:396
|
||||
#: ../src/option.c:402
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:405
|
||||
#: ../src/option.c:411
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:407
|
||||
#: ../src/option.c:413
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:421
|
||||
#: ../src/option.c:427
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:439
|
||||
#: ../src/option.c:445
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:440
|
||||
#: ../src/option.c:446
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLUMNA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
#: ../src/option.c:454
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:475
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
|
||||
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir cambios en el texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:493
|
||||
#: ../src/option.c:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -388,234 +385,269 @@ msgstr ""
|
||||
"para imprimir todas las columnas)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
|
||||
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NÚMERO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:503
|
||||
#: ../src/option.c:509
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Ocultar una columna específica"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:512
|
||||
#: ../src/option.c:518
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:527
|
||||
#: ../src/option.c:533
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Mostrar notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:536
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:545
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
#: ../src/option.c:566
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:578
|
||||
#: ../src/option.c:584
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:579
|
||||
#: ../src/option.c:585
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PORCENTAJE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:587
|
||||
#: ../src/option.c:593
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:597
|
||||
#: ../src/option.c:603
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:607
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Matar al proceso padre si se pulsa el botón cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:622
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide cancel button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:638
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:640
|
||||
#: ../src/option.c:656
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:649
|
||||
#: ../src/option.c:665
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:673
|
||||
#: ../src/option.c:689
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:682
|
||||
#: ../src/option.c:698
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:706
|
||||
#: ../src/option.c:722
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:739
|
||||
#: ../src/option.c:755
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:757
|
||||
#: ../src/option.c:773
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Establecer el valor inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
|
||||
#: ../src/option.c:785
|
||||
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
|
||||
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:766
|
||||
#: ../src/option.c:782
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Establecer el valor mínimo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:775
|
||||
#: ../src/option.c:791
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Establecer el valor máximo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:784
|
||||
#: ../src/option.c:800
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Establecer el tamaño del paso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:793
|
||||
#: ../src/option.c:809
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Imprimir valores parciales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:802
|
||||
#: ../src/option.c:818
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Ocultar valor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:817
|
||||
#: ../src/option.c:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set the column header"
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:851
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Establecer el título del diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:866
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Acerca de zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:826
|
||||
#: ../src/option.c:875
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1490
|
||||
#: ../src/option.c:1584
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opciones generales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1491
|
||||
#: ../src/option.c:1585
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones generales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1501
|
||||
#: ../src/option.c:1595
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opciones del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1502
|
||||
#: ../src/option.c:1596
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1512
|
||||
#: ../src/option.c:1606
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1513
|
||||
#: ../src/option.c:1607
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1523
|
||||
#: ../src/option.c:1617
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opciones de error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1524
|
||||
#: ../src/option.c:1618
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1534
|
||||
#: ../src/option.c:1628
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opciones de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1535
|
||||
#: ../src/option.c:1629
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1545
|
||||
#: ../src/option.c:1639
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1546
|
||||
#: ../src/option.c:1640
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1556
|
||||
#: ../src/option.c:1650
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opciones de la lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1557
|
||||
#: ../src/option.c:1651
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de la lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1567
|
||||
#: ../src/option.c:1661
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Opciones del icono de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1568
|
||||
#: ../src/option.c:1662
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1578
|
||||
#: ../src/option.c:1672
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opciones de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1579
|
||||
#: ../src/option.c:1673
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1589
|
||||
#: ../src/option.c:1683
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opciones de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1590
|
||||
#: ../src/option.c:1684
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1600
|
||||
#: ../src/option.c:1694
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opciones de advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1601
|
||||
#: ../src/option.c:1695
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1611
|
||||
#: ../src/option.c:1705
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Opciones de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1612
|
||||
#: ../src/option.c:1706
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Muestra las opciones de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1622
|
||||
#: ../src/option.c:1716
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Opciones del texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1623
|
||||
#: ../src/option.c:1717
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1633
|
||||
#: ../src/option.c:1727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "File selection options"
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show file selection options"
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1738
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opciones misceláneas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1634
|
||||
#: ../src/option.c:1739
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1659
|
||||
#: ../src/option.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -623,12 +655,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
|
||||
"posibles.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1663
|
||||
#: ../src/option.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1667
|
||||
#: ../src/option.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user