Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2010-02-23 19:46:14 +01:00
parent 4ccc7f6fac
commit 91371e624f
1 changed files with 173 additions and 139 deletions

312
po/de.po
View File

@ -2,16 +2,17 @@
# Copyright (C) 2003, 2004 Sun Microsystems, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2007.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2010.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 13:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,10 +20,10 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
"later version.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
@ -30,27 +31,31 @@ msgstr ""
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
#: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
#| "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License "
#| "for more details.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen "
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
"diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
"USA."
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
@ -64,7 +69,7 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"
#: ../src/main.c:94
#: ../src/main.c:97
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
@ -177,433 +182,462 @@ msgstr "Warnung"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"
#: ../src/option.c:121
#: ../src/option.c:127
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
#: ../src/option.c:122
#: ../src/option.c:128
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:130
#: ../src/option.c:136
msgid "Set the window icon"
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
#: ../src/option.c:131
#: ../src/option.c:137
msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD"
#: ../src/option.c:139
#: ../src/option.c:145
msgid "Set the width"
msgstr "Die Breite festlegen"
#: ../src/option.c:140
#: ../src/option.c:146
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"
#: ../src/option.c:148
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the height"
msgstr "Die Höhe festlegen"
#: ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:155
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:163
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Die Wartezeit des Dialogs in Sekunden festlegen"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "TIMEOUT"
msgstr "WARTEZEIT"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:179
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Den Dialogtext festlegen"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:765
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:197
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Den Kalendertag festlegen"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:198
msgid "DAY"
msgstr "TAG"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:206
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "MONTH"
msgstr "MONAT"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:216
msgid "YEAR"
msgstr "JAHR"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:224
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
#: ../src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:239
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:257
msgid "Set the entry text"
msgstr "Den Eingabetext festlegen"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:266
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen"
#: ../src/option.c:276
#: ../src/option.c:282
msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:740
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Zeilenumbrüche nicht aktivieren"
#: ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:315
msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:348
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:351
#: ../src/option.c:357
msgid "Set the filename"
msgstr "Den Dateinamen festlegen"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"
#: ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:366
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien zulassen"
# CHECK
#: ../src/option.c:369
#: ../src/option.c:375
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen"
#: ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:384
msgid "Activate save mode"
msgstr "Speichermodus aktivieren"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
msgid "Set output separator character"
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
msgid "SEPARATOR"
msgstr "TRENNZEICHEN"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:402
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Dateiauswahl bestätigen, falls ein Dateiname bereits existiert"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:411
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Den Filter für den Dateinamen festlegen"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:427
msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:445
msgid "Set the column header"
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
#: ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN"
msgstr "SPALTE"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:454
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:463
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:481
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Reihen zulassen"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen"
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:499
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr ""
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
"alle Spalten zu drucken)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: ../src/option.c:503
#: ../src/option.c:509
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Eine bestimmte Spalte verbergen."
#: ../src/option.c:512
#: ../src/option.c:518
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Die Spaltentitel verbergen"
#: ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:533
msgid "Display notification"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
#: ../src/option.c:536
#: ../src/option.c:542
msgid "Set the notification text"
msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen"
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:551
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:578
#: ../src/option.c:584
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
#: ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:585
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROZENT"
#: ../src/option.c:587
#: ../src/option.c:593
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:603
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"
#: ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:613
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Elternprozess beenden, wenn die Abbrechen-Schaltfläche angeklickt wird"
msgstr "Elternprozess beenden, wenn der Abbrechen-Knopf angeklickt wird"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Hide cancel button"
msgstr "Abbrechen-Knopf verbergen"
#: ../src/option.c:638
msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen"
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:656
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Legt die Beschriftung der OK-Schaltfläche fest"
msgstr "Legt die Beschriftung des OK-Knopfes fest"
#: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:665
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Die Beschriftung der Abbrechen-Schaltfläche festlegen"
msgstr "Die Beschriftung des Abbrechen-Knopfes festlegen"
#: ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:689
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:682
#: ../src/option.c:698
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:722
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen"
#: ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:755
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Schieberegler-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:757
#: ../src/option.c:773
msgid "Set initial value"
msgstr "Den anfänglichen Wert festlegen"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
msgid "VALUE"
msgstr "WERT"
#: ../src/option.c:766
#: ../src/option.c:782
msgid "Set minimum value"
msgstr "Den minimalen Wert festlegen"
#: ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:791
msgid "Set maximum value"
msgstr "Den maximalen Wert festlegen"
#: ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:800
msgid "Set step size"
msgstr "Die Schrittgröße festlegen"
#: ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:809
msgid "Print partial values"
msgstr "Zwischenwerte anzeigen"
#: ../src/option.c:802
#: ../src/option.c:818
msgid "Hide value"
msgstr "Den Wert ausblenden"
#: ../src/option.c:817
#: ../src/option.c:833
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Farbwahldialog anzeigen"
#: ../src/option.c:842
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "Die Farbe festlegen"
#: ../src/option.c:851
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "Die Palette anzeigen"
#: ../src/option.c:866
msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity"
#: ../src/option.c:826
#: ../src/option.c:875
msgid "Print version"
msgstr "Druckversion"
#: ../src/option.c:1490
#: ../src/option.c:1584
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1585
msgid "Show general options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1501
#: ../src/option.c:1595
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1596
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1512
#: ../src/option.c:1606
msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
#: ../src/option.c:1513
#: ../src/option.c:1607
msgid "Show text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe anzeigen"
#: ../src/option.c:1523
#: ../src/option.c:1617
msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"
#: ../src/option.c:1524
#: ../src/option.c:1618
msgid "Show error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"
#: ../src/option.c:1534
#: ../src/option.c:1628
msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen"
#: ../src/option.c:1535
#: ../src/option.c:1629
msgid "Show info options"
msgstr "Info-Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1545
#: ../src/option.c:1639
msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1640
msgid "Show file selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers anzeigen"
#: ../src/option.c:1556
#: ../src/option.c:1650
msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen"
#: ../src/option.c:1557
#: ../src/option.c:1651
msgid "Show list options"
msgstr "Listeneinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1567
#: ../src/option.c:1661
msgid "Notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen"
#: ../src/option.c:1568
#: ../src/option.c:1662
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1578
#: ../src/option.c:1672
msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen"
#: ../src/option.c:1579
#: ../src/option.c:1673
msgid "Show progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1589
#: ../src/option.c:1683
msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen"
#: ../src/option.c:1590
#: ../src/option.c:1684
msgid "Show question options"
msgstr "Frageeinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1600
#: ../src/option.c:1694
msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen"
#: ../src/option.c:1601
#: ../src/option.c:1695
msgid "Show warning options"
msgstr "Warneinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1611
#: ../src/option.c:1705
msgid "Scale options"
msgstr "Schiebereglereinstellungen"
#: ../src/option.c:1612
#: ../src/option.c:1706
msgid "Show scale options"
msgstr "Schiebereglereinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1622
#: ../src/option.c:1716
msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen"
#: ../src/option.c:1623
#: ../src/option.c:1717
msgid "Show text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1633
#: ../src/option.c:1727
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Einstellungen des Farbwählers"
#: ../src/option.c:1728
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Einstellungen des Farbwählers anzeigen"
#: ../src/option.c:1738
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: ../src/option.c:1634
#: ../src/option.c:1739
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1659
#: ../src/option.c:1764
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -611,12 +645,12 @@ msgstr ""
"Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für alle "
"Anwendungsmöglichkeiten.\n"
#: ../src/option.c:1663
#: ../src/option.c:1768
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
#: ../src/option.c:1667
#: ../src/option.c:1772
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"