Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
3f5c166792
commit
ab5a721ed5
290
po/es.po
290
po/es.po
@ -6,23 +6,23 @@
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 16:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 18:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-06 20:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -200,198 +200,204 @@ msgstr "Advertencia"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:145
|
||||
#: ../src/option.c:146
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Establecer el título del diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:146
|
||||
#: ../src/option.c:147
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TÍTULO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:154
|
||||
#: ../src/option.c:155
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:155
|
||||
#: ../src/option.c:156
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "RUTAICONO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
#: ../src/option.c:164
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Establecer la anchura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:164
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ANCHURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Establecer la altura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:181
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
#: ../src/option.c:184
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:197
|
||||
#: ../src/option.c:198
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:309
|
||||
#: ../src/option.c:342 ../src/option.c:454 ../src/option.c:596
|
||||
#: ../src/option.c:668 ../src/option.c:788 ../src/option.c:821
|
||||
#: ../src/option.c:926
|
||||
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:267 ../src/option.c:310
|
||||
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:471 ../src/option.c:613
|
||||
#: ../src/option.c:685 ../src/option.c:813 ../src/option.c:854
|
||||
#: ../src/option.c:959
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:267 ../src/option.c:276
|
||||
#: ../src/option.c:310 ../src/option.c:343 ../src/option.c:455
|
||||
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:597 ../src/option.c:669
|
||||
#: ../src/option.c:678 ../src/option.c:687 ../src/option.c:738
|
||||
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
||||
#: ../src/option.c:789 ../src/option.c:822 ../src/option.c:927
|
||||
#: ../src/option.c:208 ../src/option.c:268 ../src/option.c:277
|
||||
#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:352 ../src/option.c:472
|
||||
#: ../src/option.c:579 ../src/option.c:614 ../src/option.c:686
|
||||
#: ../src/option.c:695 ../src/option.c:704 ../src/option.c:763
|
||||
#: ../src/option.c:772 ../src/option.c:781 ../src/option.c:790
|
||||
#: ../src/option.c:814 ../src/option.c:855 ../src/option.c:960
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXTO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:215
|
||||
#: ../src/option.c:216
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Establecer el día del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:216
|
||||
#: ../src/option.c:217
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DÍA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:224
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Establecer el mes del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
#: ../src/option.c:226
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MES"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Establecer el año del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
#: ../src/option.c:235
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "AÑO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:944
|
||||
#: ../src/option.c:243 ../src/option.c:977
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:243 ../src/option.c:945
|
||||
#: ../src/option.c:244 ../src/option.c:978
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "PATRÓN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:257
|
||||
#: ../src/option.c:258
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:275
|
||||
#: ../src/option.c:276
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:284
|
||||
#: ../src/option.c:285
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:300
|
||||
#: ../src/option.c:301
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:351 ../src/option.c:695
|
||||
#: ../src/option.c:797
|
||||
#: ../src/option.c:319 ../src/option.c:360 ../src/option.c:712
|
||||
#: ../src/option.c:822
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "No activar el ajuste de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:333
|
||||
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:369 ../src/option.c:721
|
||||
#: ../src/option.c:831
|
||||
#| msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr "No activar el marcado de Pango"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:342
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:366
|
||||
#: ../src/option.c:383
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:375
|
||||
#: ../src/option.c:392
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:720
|
||||
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:745
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:384
|
||||
#: ../src/option.c:401
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:393
|
||||
#: ../src/option.c:410
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:402
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Activar modo seguro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:935
|
||||
#: ../src/option.c:428 ../src/option.c:507 ../src/option.c:968
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:412 ../src/option.c:491 ../src/option.c:936
|
||||
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:508 ../src/option.c:969
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:420
|
||||
#: ../src/option.c:437
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:429
|
||||
#: ../src/option.c:446
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:431
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:445
|
||||
#: ../src/option.c:462
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
#: ../src/option.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:464
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLUMNA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
#: ../src/option.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
#: ../src/option.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:499
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:728
|
||||
#: ../src/option.c:525 ../src/option.c:753
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir cambios en el texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:517
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -400,315 +406,315 @@ msgstr ""
|
||||
"para imprimir todas las columnas)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:528
|
||||
#: ../src/option.c:536 ../src/option.c:545
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NÚMERO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:527
|
||||
#: ../src/option.c:544
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Ocultar una columna específica"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:536
|
||||
#: ../src/option.c:553
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:552
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Mostrar notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:561
|
||||
#: ../src/option.c:578
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:570
|
||||
#: ../src/option.c:587
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:587
|
||||
#: ../src/option.c:604
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:622
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:606
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PORCENTAJE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:614
|
||||
#: ../src/option.c:631
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:624
|
||||
#: ../src/option.c:641
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:634
|
||||
#: ../src/option.c:651
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:644
|
||||
#: ../src/option.c:661
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:659
|
||||
#: ../src/option.c:676
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:746
|
||||
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:771
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:686 ../src/option.c:755
|
||||
#: ../src/option.c:703 ../src/option.c:780
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:710
|
||||
#: ../src/option.c:735
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:719
|
||||
#: ../src/option.c:744
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:737
|
||||
#: ../src/option.c:762
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Establecer la tipografía del texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:764
|
||||
#: ../src/option.c:789
|
||||
msgid "Enable a I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:779
|
||||
#: ../src/option.c:804
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:812
|
||||
#: ../src/option.c:845
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:830
|
||||
#: ../src/option.c:863
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Establecer el valor inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:831 ../src/option.c:840 ../src/option.c:849
|
||||
#: ../src/option.c:858 ../src/option.c:993
|
||||
#: ../src/option.c:864 ../src/option.c:873 ../src/option.c:882
|
||||
#: ../src/option.c:891 ../src/option.c:1026
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:839
|
||||
#: ../src/option.c:872
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Establecer el valor mínimo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:848
|
||||
#: ../src/option.c:881
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Establecer el valor máximo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:857
|
||||
#: ../src/option.c:890
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Establecer el tamaño del paso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:866
|
||||
#: ../src/option.c:899
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Imprimir valores parciales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:875
|
||||
#: ../src/option.c:908
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Ocultar valor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:890
|
||||
#: ../src/option.c:923
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:899
|
||||
#: ../src/option.c:932
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:900 ../src/option.c:909
|
||||
#: ../src/option.c:933 ../src/option.c:942
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Nombre del campo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:908
|
||||
#: ../src/option.c:941
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:917
|
||||
#: ../src/option.c:950
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:918
|
||||
#: ../src/option.c:951
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Nombre del campo del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:959
|
||||
#: ../src/option.c:992
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:968
|
||||
#: ../src/option.c:1001
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:983
|
||||
#: ../src/option.c:1016
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:992
|
||||
#: ../src/option.c:1025
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Establecer el color"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1001
|
||||
#: ../src/option.c:1034
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Mostrar la paleta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1016
|
||||
#: ../src/option.c:1049
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Acerca de zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1025
|
||||
#: ../src/option.c:1058
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1843
|
||||
#: ../src/option.c:1881
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opciones generales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1844
|
||||
#: ../src/option.c:1882
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones generales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1854
|
||||
#: ../src/option.c:1892
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opciones del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1855
|
||||
#: ../src/option.c:1893
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1865
|
||||
#: ../src/option.c:1903
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1866
|
||||
#: ../src/option.c:1904
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1876
|
||||
#: ../src/option.c:1914
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opciones de error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1877
|
||||
#: ../src/option.c:1915
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1887
|
||||
#: ../src/option.c:1925
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opciones de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1888
|
||||
#: ../src/option.c:1926
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1898
|
||||
#: ../src/option.c:1936
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1899
|
||||
#: ../src/option.c:1937
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1909
|
||||
#: ../src/option.c:1947
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opciones de la lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1910
|
||||
#: ../src/option.c:1948
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de la lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1921
|
||||
#: ../src/option.c:1959
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Opciones del icono de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1922
|
||||
#: ../src/option.c:1960
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1933
|
||||
#: ../src/option.c:1971
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opciones de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1934
|
||||
#: ../src/option.c:1972
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1944
|
||||
#: ../src/option.c:1982
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opciones de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1945
|
||||
#: ../src/option.c:1983
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1955
|
||||
#: ../src/option.c:1993
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opciones de advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1956
|
||||
#: ../src/option.c:1994
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1966
|
||||
#: ../src/option.c:2004
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Opciones de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1967
|
||||
#: ../src/option.c:2005
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Muestra las opciones de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1977
|
||||
#: ../src/option.c:2015
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Opciones del texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1978
|
||||
#: ../src/option.c:2016
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1988
|
||||
#: ../src/option.c:2026
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Opciones de selección de color"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1989
|
||||
#: ../src/option.c:2027
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de selección de color"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1999
|
||||
#: ../src/option.c:2037
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Opciones del diálogo de contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2000
|
||||
#: ../src/option.c:2038
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2010
|
||||
#: ../src/option.c:2048
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Opciones del diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2011
|
||||
#: ../src/option.c:2049
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2021
|
||||
#: ../src/option.c:2059
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opciones misceláneas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2022
|
||||
#: ../src/option.c:2060
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2047
|
||||
#: ../src/option.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -716,12 +722,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
|
||||
"posibles.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2051
|
||||
#: ../src/option.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2055
|
||||
#: ../src/option.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user