Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2011-07-06 20:53:41 +02:00
parent 3f5c166792
commit ab5a721ed5

290
po/es.po
View File

@ -6,23 +6,23 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003. # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.master\n" "Project-Id-Version: zenity.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 20:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-06 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 16:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-06 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
@ -200,198 +200,204 @@ msgstr "Advertencia"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:" msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
#: ../src/option.c:145 #: ../src/option.c:146
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo" msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: ../src/option.c:146 #: ../src/option.c:147
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO" msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:154 #: ../src/option.c:155
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana" msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:156
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO" msgstr "RUTAICONO"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:164
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Establecer la anchura" msgstr "Establecer la anchura"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:165
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA" msgstr "ANCHURA"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura" msgstr "Establecer la altura"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:174
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA" msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:182
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos" msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:184
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN" msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:198
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:309 #: ../src/option.c:207 ../src/option.c:267 ../src/option.c:310
#: ../src/option.c:342 ../src/option.c:454 ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:471 ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:668 ../src/option.c:788 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:685 ../src/option.c:813 ../src/option.c:854
#: ../src/option.c:926 #: ../src/option.c:959
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo" msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:267 ../src/option.c:276 #: ../src/option.c:208 ../src/option.c:268 ../src/option.c:277
#: ../src/option.c:310 ../src/option.c:343 ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:311 ../src/option.c:352 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:597 ../src/option.c:669 #: ../src/option.c:579 ../src/option.c:614 ../src/option.c:686
#: ../src/option.c:678 ../src/option.c:687 ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:695 ../src/option.c:704 ../src/option.c:763
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:772 ../src/option.c:781 ../src/option.c:790
#: ../src/option.c:789 ../src/option.c:822 ../src/option.c:927 #: ../src/option.c:814 ../src/option.c:855 ../src/option.c:960
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO" msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:216
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario" msgstr "Establecer el día del calendario"
#: ../src/option.c:216 #: ../src/option.c:217
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DÍA" msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario" msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:226
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MES" msgstr "MES"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:234
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario" msgstr "Establecer el año del calendario"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:235
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "AÑO" msgstr "AÑO"
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:944 #: ../src/option.c:243 ../src/option.c:977
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: ../src/option.c:243 ../src/option.c:945 #: ../src/option.c:244 ../src/option.c:978
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN" msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:258
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:276
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada" msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:285
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada" msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: ../src/option.c:300 #: ../src/option.c:301
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error" msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:351 ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:319 ../src/option.c:360 ../src/option.c:712
#: ../src/option.c:797 #: ../src/option.c:822
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No activar el ajuste de texto" msgstr "No activar el ajuste de texto"
#: ../src/option.c:333 #: ../src/option.c:328 ../src/option.c:369 ../src/option.c:721
#: ../src/option.c:831
#| msgid "Do not enable text wrapping"
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "No activar el marcado de Pango"
#: ../src/option.c:342
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información" msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: ../src/option.c:366 #: ../src/option.c:383
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:392
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo" msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:393 ../src/option.c:745
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:384 #: ../src/option.c:401
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples" msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: ../src/option.c:393 #: ../src/option.c:410
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente" msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
#: ../src/option.c:402 #: ../src/option.c:419
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro" msgstr "Activar modo seguro"
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:935 #: ../src/option.c:428 ../src/option.c:507 ../src/option.c:968
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida" msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: ../src/option.c:412 ../src/option.c:491 ../src/option.c:936 #: ../src/option.c:429 ../src/option.c:508 ../src/option.c:969
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:420 #: ../src/option.c:437
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe" msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
#: ../src/option.c:429 #: ../src/option.c:446
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo" msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:448
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …" msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:462
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista" msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:480
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna" msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:481
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA" msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:489
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna" msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:498
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:516
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples" msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:525 ../src/option.c:753
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto" msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:534
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -400,315 +406,315 @@ msgstr ""
"para imprimir todas las columnas)" "para imprimir todas las columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:528 #: ../src/option.c:536 ../src/option.c:545
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO" msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:544
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar una columna específica" msgstr "Ocultar una columna específica"
#: ../src/option.c:536 #: ../src/option.c:553
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna" msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
#: ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:569
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación" msgstr "Mostrar notificación"
#: ../src/option.c:561 #: ../src/option.c:578
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación" msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:587
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin" msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:587 #: ../src/option.c:604
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:622
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial" msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: ../src/option.c:606 #: ../src/option.c:623
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAJE" msgstr "PORCENTAJE"
#: ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:631
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante" msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: ../src/option.c:624 #: ../src/option.c:641
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado" msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: ../src/option.c:634 #: ../src/option.c:651
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»" msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:661
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»" msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»"
#: ../src/option.c:659 #: ../src/option.c:676
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta" msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:694 ../src/option.c:771
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar" msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
#: ../src/option.c:686 ../src/option.c:755 #: ../src/option.c:703 ../src/option.c:780
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar" msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:735
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:744
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo" msgstr "Abrir archivo"
#: ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:762
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Establecer la tipografía del texto" msgstr "Establecer la tipografía del texto"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:789
msgid "Enable a I read and agree checkbox" msgid "Enable a I read and agree checkbox"
msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»" msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»"
#: ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:804
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: ../src/option.c:812 #: ../src/option.c:845
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de escala" msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
#: ../src/option.c:830 #: ../src/option.c:863
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer el valor inicial" msgstr "Establecer el valor inicial"
#: ../src/option.c:831 ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 #: ../src/option.c:864 ../src/option.c:873 ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:858 ../src/option.c:993 #: ../src/option.c:891 ../src/option.c:1026
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOR" msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:839 #: ../src/option.c:872
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer el valor mínimo" msgstr "Establecer el valor mínimo"
#: ../src/option.c:848 #: ../src/option.c:881
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer el valor máximo" msgstr "Establecer el valor máximo"
#: ../src/option.c:857 #: ../src/option.c:890
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Establecer el tamaño del paso" msgstr "Establecer el tamaño del paso"
#: ../src/option.c:866 #: ../src/option.c:899
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciales" msgstr "Imprimir valores parciales"
#: ../src/option.c:875 #: ../src/option.c:908
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar valor" msgstr "Ocultar valor"
#: ../src/option.c:890 #: ../src/option.c:923
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de formularios" msgstr "Mostrar el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:899 #: ../src/option.c:932
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios" msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:900 ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:933 ../src/option.c:942
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Nombre del campo" msgstr "Nombre del campo"
#: ../src/option.c:908 #: ../src/option.c:941
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios" msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:917 #: ../src/option.c:950
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios" msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:951
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Nombre del campo del calendario" msgstr "Nombre del campo del calendario"
#: ../src/option.c:959 #: ../src/option.c:992
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña" msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña"
#: ../src/option.c:968 #: ../src/option.c:1001
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario" msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario"
#: ../src/option.c:983 #: ../src/option.c:1016
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color" msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color"
#: ../src/option.c:992 #: ../src/option.c:1025
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Establecer el color" msgstr "Establecer el color"
#: ../src/option.c:1001 #: ../src/option.c:1034
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar la paleta" msgstr "Mostrar la paleta"
#: ../src/option.c:1016 #: ../src/option.c:1049
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity" msgstr "Acerca de zenity"
#: ../src/option.c:1025 #: ../src/option.c:1058
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/option.c:1843 #: ../src/option.c:1881
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opciones generales" msgstr "Opciones generales"
#: ../src/option.c:1844 #: ../src/option.c:1882
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales" msgstr "Mostrar opciones generales"
#: ../src/option.c:1854 #: ../src/option.c:1892
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario" msgstr "Opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1855 #: ../src/option.c:1893
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario" msgstr "Mostrar opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1865 #: ../src/option.c:1903
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto" msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1866 #: ../src/option.c:1904
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto" msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1876 #: ../src/option.c:1914
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error" msgstr "Opciones de error"
#: ../src/option.c:1877 #: ../src/option.c:1915
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar las opciones de error" msgstr "Mostrar las opciones de error"
#: ../src/option.c:1887 #: ../src/option.c:1925
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información" msgstr "Opciones de información"
#: ../src/option.c:1888 #: ../src/option.c:1926
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar las opciones de información" msgstr "Mostrar las opciones de información"
#: ../src/option.c:1898 #: ../src/option.c:1936
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo" msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1899 #: ../src/option.c:1937
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo" msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1909 #: ../src/option.c:1947
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista" msgstr "Opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1910 #: ../src/option.c:1948
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar las opciones de la lista" msgstr "Mostrar las opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1921 #: ../src/option.c:1959
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del icono de notificación" msgstr "Opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1922 #: ../src/option.c:1960
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación" msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1933 #: ../src/option.c:1971
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso" msgstr "Opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1934 #: ../src/option.c:1972
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar las opciones de progreso" msgstr "Mostrar las opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1944 #: ../src/option.c:1982
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta" msgstr "Opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1945 #: ../src/option.c:1983
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar las opciones de pregunta" msgstr "Mostrar las opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1955 #: ../src/option.c:1993
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia" msgstr "Opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1956 #: ../src/option.c:1994
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar las opciones de advertencia" msgstr "Mostrar las opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1966 #: ../src/option.c:2004
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opciones de escala" msgstr "Opciones de escala"
#: ../src/option.c:1967 #: ../src/option.c:2005
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Muestra las opciones de escala" msgstr "Muestra las opciones de escala"
#: ../src/option.c:1977 #: ../src/option.c:2015
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del texto de información" msgstr "Opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1978 #: ../src/option.c:2016
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opciones del texto de información" msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1988 #: ../src/option.c:2026
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Opciones de selección de color" msgstr "Opciones de selección de color"
#: ../src/option.c:1989 #: ../src/option.c:2027
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar las opciones de selección de color" msgstr "Mostrar las opciones de selección de color"
#: ../src/option.c:1999 #: ../src/option.c:2037
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo de contraseña" msgstr "Opciones del diálogo de contraseña"
#: ../src/option.c:2000 #: ../src/option.c:2038
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña" msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña"
#: ../src/option.c:2010 #: ../src/option.c:2048
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo de formularios" msgstr "Opciones del diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:2011 #: ../src/option.c:2049
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios" msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:2021 #: ../src/option.c:2059
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas" msgstr "Opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:2022 #: ../src/option.c:2060
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas" msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:2047 #: ../src/option.c:2085
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -716,12 +722,12 @@ msgstr ""
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos " "Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
"posibles.\n" "posibles.\n"
#: ../src/option.c:2051 #: ../src/option.c:2089
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n" msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
#: ../src/option.c:2055 #: ../src/option.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n" msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"