Updated Greek Translation

This commit is contained in:
Kostas Papadimas 2005-08-13 11:09:03 +00:00
parent 0ed3578a19
commit aa35c67ea8
2 changed files with 141 additions and 115 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-13 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po Updated Greek Translation
2005-08-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2005-08-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation. * pt.po: Updated Portuguese translation.

252
po/el.po
View File

@ -13,14 +13,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n" "Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-16 23:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-13 14:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 14:12+0300\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -30,272 +29,286 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378 #: ../src/about.c:398
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n" "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>" "Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>"
#: src/about.c:408 #: ../src/about.c:428
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους" msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
#: src/about.c:412 #: ../src/about.c:432
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:496 #: ../src/about.c:516
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Μνεία" msgstr "Μνεία"
#: src/about.c:523 #: ../src/about.c:543
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Γράφτηκε από" msgstr "Γράφτηκε από"
#: src/about.c:536 #: ../src/about.c:556
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Μεταφράστηκε από" msgstr "Μεταφράστηκε από"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός" msgstr "Προσανατολισμός"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού" msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού"
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για " "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
"λεπτομέρειες\n" "λεπτομέρειες\n"
#: src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n" msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Ειδοποίηση Zenity" msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n" msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Περί Zenity" msgstr "Περί Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης" msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν." msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα." msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;" msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "Η_μερολόγιο:" msgstr "Η_μερολόγιο:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Επιλογή ημερολογίου" msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα" msgstr "Σφάλμα"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες" msgstr "Πληροφορίες"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος" msgstr "Πρόοδος"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση" msgstr "Ερώτηση"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Εκτελείται..." msgstr "Εκτελείται..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω." msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Επιλογή αρχείου" msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα" msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα." msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Προβολή Κειμένου" msgstr "Προβολή Κειμένου"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση" msgstr "Προειδοποίηση"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Μνεία" msgstr "_Μνεία"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:" msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου" msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ" msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου" msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ορισμός του πλάτους" msgstr "Ορισμός του πλάτους"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ" msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ορισμός του ύψους" msgstr "Ορισμός του ύψους"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ΎΨΟΣ" msgstr "ΎΨΟΣ"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου" msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου" msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου" msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου" msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας" msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης" msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης" msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος" msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου" msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου" msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ" msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου" msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης" msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου" msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ" msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης" msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη" msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη" msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο" msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -303,176 +316,186 @@ msgstr ""
"Εκυπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να " "Εκυπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)" "χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης" msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Παρακολούθηση φια εντολές απο το stdin" msgstr "Παρακολούθηση φια εντολές απο το stdin"
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού" msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου" msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου" msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Περί του zenity" msgstr "Περί του zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης" msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές" msgstr "Γενικές επιλογές"
#: src/option.c:1191 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών" msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου" msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
#: src/option.c:1201 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου" msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
#: src/option.c:1211 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρησης κειμένου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρησης κειμένου"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος" msgstr "Επιλογές σφάλματος"
#: src/option.c:1221 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος" msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ." msgstr "Επιλογές πληροφ."
#: src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ." msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου" msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: src/option.c:1241 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας" msgstr "Επιλογές λίστας"
#: src/option.c:1251 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας" msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης" msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
#: src/option.c:1261 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης" msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου" msgstr "Επιλογές προόδου"
#: src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης" msgstr "Επιλογές ερώτησης"
#: src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης" msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης" msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
#: src/option.c:1291 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης" msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
#: src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου" msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
#: src/option.c:1301 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές" msgstr "Διάφορες επιλογές"
#: src/option.c:1311 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών" msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
#: src/option.c:1334 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
msgstr "Σφάλμα σύνταξης\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
"χρήσεις.\n"
#: src/option.c:1338 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n" msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
#: src/option.c:1342 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n" msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης\n"
#~ msgid "Text options" #~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Επιλογές κειμένου" #~ msgstr "Επιλογές κειμένου"
@ -556,4 +579,3 @@ msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογ
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n" #~ msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"