Updated Greek Translation
This commit is contained in:
parent
0ed3578a19
commit
aa35c67ea8
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-08-13 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* el.po Updated Greek Translation
|
||||||
|
|
||||||
2005-08-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
2005-08-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||||
|
252
po/el.po
252
po/el.po
@ -13,14 +13,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-16 23:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 14:12+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 23:05+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 14:12+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||||
@ -30,272 +29,286 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||||
#: src/about.c:378
|
#: ../src/about.c:398
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
|
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
|
||||||
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>"
|
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:408
|
#: ../src/about.c:428
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
|
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:412
|
#: ../src/about.c:432
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:496
|
#: ../src/about.c:516
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Μνεία"
|
msgstr "Μνεία"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:523
|
#: ../src/about.c:543
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Γράφτηκε από"
|
msgstr "Γράφτηκε από"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:536
|
#: ../src/about.c:556
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Μεταφράστηκε από"
|
msgstr "Μεταφράστηκε από"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr "Προσανατολισμός"
|
msgstr "Προσανατολισμός"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού"
|
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:90
|
#: ../src/main.c:90
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
||||||
"λεπτομέρειες\n"
|
"λεπτομέρειες\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:158
|
#: ../src/notification.c:161
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
|
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
|
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
|
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:304
|
#: ../src/tree.c:320
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
|
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/tree.c:326
|
||||||
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
|
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
msgid "About Zenity"
|
||||||
msgstr "Περί Zenity"
|
msgstr "Περί Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης"
|
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
|
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
|
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
|
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "Η_μερολόγιο:"
|
msgstr "Η_μερολόγιο:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
|
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Σφάλμα"
|
msgstr "Σφάλμα"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Πληροφορίες"
|
msgstr "Πληροφορίες"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Πρόοδος"
|
msgstr "Πρόοδος"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Ερώτηση"
|
msgstr "Ερώτηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Εκτελείται..."
|
msgstr "Εκτελείται..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
|
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
|
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
|
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Προβολή Κειμένου"
|
msgstr "Προβολή Κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Credits"
|
msgid "_Credits"
|
||||||
msgstr "_Μνεία"
|
msgstr "_Μνεία"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:99
|
#: ../src/option.c:105
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:100
|
#: ../src/option.c:106
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
|
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:108
|
#: ../src/option.c:114
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:109
|
#: ../src/option.c:115
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
|
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:117
|
#: ../src/option.c:123
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
|
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:118
|
#: ../src/option.c:124
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
|
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:126
|
#: ../src/option.c:132
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του ύψους"
|
msgstr "Ορισμός του ύψους"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:127
|
#: ../src/option.c:133
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ΎΨΟΣ"
|
msgstr "ΎΨΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:141
|
#: ../src/option.c:147
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
||||||
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
||||||
|
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:165
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:168
|
#: ../src/option.c:174
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:177
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:192
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:207
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:225
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:228
|
#: ../src/option.c:234
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
|
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:244
|
#: ../src/option.c:250
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:268
|
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
||||||
|
#: ../src/option.c:641
|
||||||
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
|
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:283
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:292
|
#: ../src/option.c:316
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:301
|
#: ../src/option.c:325
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"
|
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:310
|
#: ../src/option.c:334
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
|
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:319
|
#: ../src/option.c:343
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
|
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:328
|
#: ../src/option.c:352
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
|
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"
|
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:376
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:370
|
#: ../src/option.c:394
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:379
|
#: ../src/option.c:403
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:388
|
#: ../src/option.c:412
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:430
|
||||||
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
|
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:415
|
#: ../src/option.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -303,176 +316,186 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Εκυπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
|
"Εκυπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
|
||||||
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
|
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:457
|
||||||
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
|
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:472
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
|
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:490
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Παρακολούθηση φια εντολές απο το stdin"
|
msgstr "Παρακολούθηση φια εντολές απο το stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:505
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:523
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:532
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:500
|
#: ../src/option.c:542
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
|
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:515
|
#: ../src/option.c:557
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:539
|
#: ../src/option.c:590
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:548
|
#: ../src/option.c:599
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:572
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:596
|
#: ../src/option.c:656
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Περί του zenity"
|
msgstr "Περί του zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:605
|
#: ../src/option.c:665
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1190
|
#: ../src/option.c:1259
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1191
|
#: ../src/option.c:1260
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
|
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1200
|
#: ../src/option.c:1270
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1201
|
#: ../src/option.c:1271
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1210
|
#: ../src/option.c:1281
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
|
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1211
|
#: ../src/option.c:1282
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρησης κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρησης κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1220
|
#: ../src/option.c:1292
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1221
|
#: ../src/option.c:1293
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1230
|
#: ../src/option.c:1303
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1231
|
#: ../src/option.c:1304
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1240
|
#: ../src/option.c:1314
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1241
|
#: ../src/option.c:1315
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1250
|
#: ../src/option.c:1325
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1251
|
#: ../src/option.c:1326
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1336
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
|
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1261
|
#: ../src/option.c:1337
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1347
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1271
|
#: ../src/option.c:1348
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1280
|
#: ../src/option.c:1358
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1359
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1290
|
#: ../src/option.c:1369
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1291
|
#: ../src/option.c:1370
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1300
|
#: ../src/option.c:1380
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
|
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1301
|
#: ../src/option.c:1381
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1310
|
#: ../src/option.c:1391
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1311
|
#: ../src/option.c:1392
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
|
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1334
|
#: ../src/option.c:1417
|
||||||
msgid "Syntax error\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Σφάλμα σύνταξης\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
|
||||||
|
"χρήσεις.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1338
|
#: ../src/option.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
|
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1342
|
#: ../src/option.c:1425
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Syntax error\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Text options"
|
#~ msgid "Text options"
|
||||||
#~ msgstr "Επιλογές κειμένου"
|
#~ msgstr "Επιλογές κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
@ -556,4 +579,3 @@ msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογ
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
#~ msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"
|
#~ msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user