Updated Arabic Translation. Sync for gnome-2-18

This commit is contained in:
Djihed Afifi 2006-12-18 01:44:47 +00:00
parent 6b8f0dc257
commit a95fe1165c
2 changed files with 268 additions and 220 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-12-18 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation.
2006-12-18 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by> 2006-12-18 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>
* be.po: Updated Belarusian Translation. * be.po: Updated Belarusian Translation.

482
po/ar.po
View File

@ -1,70 +1,97 @@
# translation of zenity.gnome-2-16.ar.po to Arabic
# translation of zenity.HEAD.ar.po to # translation of zenity.HEAD.ar.po to
# translation of zenity.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Hassan Abdin <habdin@link.net>, 2003. # Hassan Abdin <habdin@link.net>, 2003.
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003. # Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005. # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ar\n" "Project-Id-Version: zenity.gnome-2-16.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 08:47+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-18 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:07-0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
"n<=10 ? 2 : 3\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:65
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgid ""
msgstr "The Fast User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"هذا البرنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية "
"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو "
"أي إصدارة بعدها حسب رغبتك.\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:69
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgid ""
msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"يوزّع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا "
"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل.\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:73
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid ""
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
"عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA"
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "جهاد عفيفي (Djihed Afifi) <djihed@gmail.com> عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>" msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n"
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "اعرض صناديق الحوار من مخطوطات االشيل" msgstr "اعرض صناديق حوار من مخطوطات الصدفة"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n" msgstr ""
"يجب عليك تحديد نوع الحوار. انظر 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
#: ../src/notification.c:138 #: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "لم يمكن ترجمة الأمر من stdin\n" msgstr "لم يمكن ترجمة الأمر من stdin\n"
#: ../src/notification.c:251 #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
#: ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "تذكير زَنِتي" msgstr "تذكير زَنِتي"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "يجب أن تكون القيمة العظمى أعلى من القيمة الصغرى\n" msgstr "يجب أن تكون القيمة العظمى أعلى من القيمة الصغرى.\n"
#: ../src/scale.c:63 #: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "قيمة خارج المجال.\n" msgstr "قيمة خارج المدى.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار اللائحات.\n" msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار القائمة.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
@ -76,465 +103,482 @@ msgstr "أضف مُدْخَل جديد"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "تعديل قيمة السُلَّم" msgstr "اضبط قيمة مقياس الرسم"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "تعديل قيمة السُلَّم."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "أُكْمِلَت كافة التَّحديثات." msgstr "أُكْمِلَت كافة التَّحديثات."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "طرأ خطأ." msgstr "طرأ خطأ."
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنَّك تريد المُضي قدماً؟" msgstr "أمتأكد أنَّك تريد المُضي قدماً؟"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "ت_قويم:" msgstr "ت_قويم:"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "إنتقاء التقويم" msgstr "إنتقاء التقويم"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "خطأ" msgstr "خطأ"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "معلومات" msgstr "معلومات"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "تقدُّم" msgstr "تقدُّم"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "سؤال" msgstr "سؤال"
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "جاري تشغيل..." msgstr "جاري تشغيل..."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "انتق تاريخ من الأسفل." msgstr "انتق تاريخ من الأسفل."
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "انتق ملف" msgstr "انتق ملف"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "انتق بنود من اللائحة" msgstr "انتق بنود من القائمة"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "انتق بنود من القائمة السُّفليَّة."
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "انتق بنود من اللائحة السُّفليَّة."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "عرض النَّص" msgstr "عرض النَّص"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "تحذير" msgstr "تحذير"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_إدخل نص جديد" msgstr "أ_دخل نص جديد:"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار" msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:117
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "العنوان" msgstr "العنوان"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "حدد أيقونة النافذة" msgstr "حدد أيقونة النافذة"
#: ../src/option.c:125 #: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "مسار الأيقونة:" msgstr "مسار الأيقونة"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:134
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "حدد العرض" msgstr "حدد العرض"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "العرض" msgstr "العرض"
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "حدد الارتفاع (الطول)"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT" msgid "Set the height"
msgstr "الارتفاع (الطول)" msgstr "حدد الارتفاع"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "الارتفاع"
#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم" msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"
#: ../src/option.c:166 #: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:226 #: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
#: ../src/option.c:302
#: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:651
#: ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار" msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
#: ../src/option.c:175 #: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr ""
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "تحديد اليوم في التقويم" msgstr "حدّد يوم التقويم"
#: ../src/option.c:184 #: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr ""
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "حدد الشهر في التقويم" msgstr "حدد شهر التقويم"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:186
#, fuzzy
msgid "MONTH"
msgstr "مسار الأيقونة"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "حدد السنة في التقويم" msgstr "حدد سنة التقويم"
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr ""
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد" msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr ""
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "اعرض صندوق ادخال نص" msgstr "اعرض صندوق ادخال نص"
#: ../src/option.c:235 #: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "تحديد نص المُدْخَل" msgstr "حدّد نص المُدْخَل"
#: ../src/option.c:244 #: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "إخفاء نص المُدْخَل" msgstr "إخفي نص المُدْخَل"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ" msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:671
#: ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "عدم تفعيل لف السّطور\"" msgstr "لا تفعّل لف السّطور"
#: ../src/option.c:293 #: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات" msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف" msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"
#: ../src/option.c:335 #: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "حدد إسم الملف" msgstr "حدد إسم الملف"
#: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:619
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "إسم الملف" msgstr "إسم الملف"
#: ../src/option.c:344 #: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات" msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
#: ../src/option.c:353 #: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "تفعيل إنتقاء الدّلائل فقط" msgstr "نشّط إنتقاء الدّلائل فقط"
#: ../src/option.c:362 #: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "تنشيط نسق الحفظ" msgstr "نشّط نمط الحفظ"
#: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج" msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"
#: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
#: ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "الفاصل" msgstr "الفاصل"
#: ../src/option.c:380 #: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "تأكيد إختيار الملف إذا كان موجودا" msgstr "أكّد إختيار الملف إذا كان موجودا"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة" msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة"
#: ../src/option.c:413 #: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "حدد ترويسة العمود" msgstr "حدد ترويسة العمود"
#: ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr ""
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول" msgstr "إستخدم خانات إختيار لأجل العمود الأول"
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول" msgstr "إستخدم أزرار راديو لأجل العمود الأول"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة صفوف" msgstr "اسمح بانتقاء عدة صفوف"
#: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
#: ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص" msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:468
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgid ""
msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "اطبع عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'ALL' لطباعة كل الأعمدة)"
#: ../src/option.c:476 #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "إخفاء عمود" msgstr "اخفي عمود معيّن"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:492
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "عرض حوار تذكير" msgstr "اعرض حوار تذكير"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "تحديد نصّ لحوار التذكير" msgstr "حدد نصّ حوار التذكير"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "الإستماع إلى الأوامر على stdin" msgstr "إستمع إلى الأوامر على stdin"
#: ../src/option.c:524 #: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "عرض حوار مقدار التقدم" msgstr "اعرض حوار مقدار التقدم"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة" msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr ""
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا" msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا"
#: ../src/option.c:561 #: ../src/option.c:562
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%" msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr ""
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال" msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص" msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص"
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:629
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "افتح ملف" msgstr "افتح ملف"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار" msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار"
#: ../src/option.c:675 #: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "اعرض حوار السلم" msgstr "اعرض حوار مقياس الرّسم"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "حدد القيمة الأولية" msgstr "حدد القيمة الأولية"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "حدد القيمة الصغرى" msgstr "حدد القيمة الصغرى"
#: ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "حدد القيمة العظمى" msgstr "حدد القيمة العظمى"
#: ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:731
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "حدد حجم الدرجة" msgstr "حدد حجم الخطوة"
#: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "اطبع بعض القيم" msgstr "اطبع قيم جزئيّة"
#: ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:749
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "اخفاء قيمة" msgstr "اخفي القيمة"
#: ../src/option.c:753 #: ../src/option.c:764
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "عن zenity" msgstr "عن زِنْتي"
#: ../src/option.c:762 #: ../src/option.c:773
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة" msgstr "اطبع النسخة"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1414
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة" msgstr "خيارات عامة"
#: ../src/option.c:1398 #: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "عرض خيارات عامّة" msgstr "اعرض الخيارات العامّة"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "خيارات التقويم" msgstr "خيارات التقويم"
#: ../src/option.c:1409 #: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "عرض خيارات التقويم" msgstr "اعرض خيارات التقويم"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص" msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
#: ../src/option.c:1420 #: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "عرض خيارات مُدخَل النَّص" msgstr "اعرض خيارات مُدخَل النَّص"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1447
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "خيارات الأخطاء" msgstr "خيارات الأخطاء"
#: ../src/option.c:1431 #: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "عرض خيارات الأخطاء" msgstr "اعرض خيارات الأخطاء"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1458
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "خيارات المعلومات" msgstr "خيارات المعلومات"
#: ../src/option.c:1442 #: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "عرض خيارات المعلومات" msgstr "اعرض خيارات المعلومات"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "خيارات إنتقاء الملف" msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
#: ../src/option.c:1453 #: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "عرض خيارات إنتقاء الملفّات" msgstr "اعرض خيارات إنتقاء الملفّات"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1480
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "خيارات اللائحات" msgstr "خيارات القوائم"
#: ../src/option.c:1464 #: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "عرض خيارات اللائحات" msgstr "اعرض خيارات القوائم"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "خيارات أيقونة التذكير" msgstr "خيارات أيقونة التذكير"
#: ../src/option.c:1475 #: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "عرض خيارات الأسئلة" msgstr "اعرض خيارات أيقونة التذكير"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "خيارات التَّقدم" msgstr "خيارات التَّقدم"
#: ../src/option.c:1486 #: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "عرض خيارات التَّقدم" msgstr "اعرض خيارات التَّقدم"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1513
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "خيارات الأسئلة" msgstr "خيارات الأسئلة"
#: ../src/option.c:1497 #: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "عرض خيارات الأسئلة" msgstr "اعرض خيارات الأسئلة"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "خيارات التَّحذير" msgstr "خيارات التَّحذير"
#: ../src/option.c:1508 #: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "عرض خيارات التَّحذير" msgstr "اعرض خيارات التَّحذير"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "خيارات السلم" msgstr "خيارات مقياس الرّسم"
#: ../src/option.c:1519 #: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "عرض خيارات السلم" msgstr "اعرض خيارات مقياس الرّسم"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "خيارات معلومات النّصوص" msgstr "خيارات معلومات النّصوص"
#: ../src/option.c:1530 #: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "عرض خيارات معلومات النّصوص" msgstr "اعرض خيارات معلومات النّصوص"
#: ../src/option.c:1540 #: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "خيارات متنوعة" msgstr "خيارات متنوعة"
#: ../src/option.c:1541 #: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "عرض خيارات متنوّعة" msgstr "اعرض الخيارات المتنوّعة"
#: ../src/option.c:1566 #: ../src/option.c:1583
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
msgstr "هذا الخيار غير مدعوم. الرجاء الرجوع إلى --help لإستعراض كل الخيارات.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"هذا الخيار غير مدعوم. الرجاء الرجوع إلى --help لإستعراض كل الخيارات.\n"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n" msgstr "%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n"
#: ../src/option.c:1574 #: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n" msgstr "تم تحديد خيارَيْ حوار أو أكثر\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "الإتّجاه"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "اتجاه المقبض."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C) 2003 صن مايكروسيستمز"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "الشرف"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "كُتِبَ من قبل"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "تُرْجِم من قبل"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "عن Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_الشرف"
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "اضبط قيمة مقياس الرسم."