Translation updated.
2005-12-23 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated.
This commit is contained in:
parent
7438e1a613
commit
a7caaf527b
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-12-23 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Translation updated.
|
||||||
|
|
||||||
2005-12-22 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
2005-12-22 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||||
|
|
||||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||||
|
270
po/nl.po
270
po/nl.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.nl\n"
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.nl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-15 12:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-23 07:08+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 11:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 11:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
@ -19,40 +19,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#: ../src/about.c:248
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
||||||
#. the translators.
|
|
||||||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
||||||
#: ../src/about.c:405
|
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vincent van Adrighem\n"
|
"Vincent van Adrighem\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
|
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:435
|
#: ../src/about.c:257
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
|
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:439
|
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
||||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:523
|
|
||||||
msgid "Credits"
|
|
||||||
msgstr "Met dank aan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:550
|
|
||||||
msgid "Written by"
|
|
||||||
msgstr "Geschreven door"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:563
|
|
||||||
msgid "Translated by"
|
|
||||||
msgstr "Vertaald door"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr "Oriëntatie"
|
msgstr "Oriëntatie"
|
||||||
@ -61,7 +38,7 @@ msgstr "Oriëntatie"
|
|||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
|
msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:90
|
#: ../src/main.c:93
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
|
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
|
||||||
@ -84,17 +61,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|||||||
msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n"
|
msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
|
||||||
msgstr "*"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
|
||||||
msgstr "Info over Zenity"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
|
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
|
msgstr "Waarde aanpassen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value."
|
||||||
|
msgstr "U kunt de waarde aanpassen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Alle updates zijn gebeurd."
|
msgstr "Alle updates zijn gebeurd."
|
||||||
@ -160,153 +137,149 @@ msgid "Warning"
|
|||||||
msgstr "Waarschuwing"
|
msgstr "Waarschuwing"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Credits"
|
|
||||||
msgstr "_Credits"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
|
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:105
|
#: ../src/option.c:114
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:106
|
#: ../src/option.c:115
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITEL"
|
msgstr "TITEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
#: ../src/option.c:123
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:124
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "PICTOGRAMPAD"
|
msgstr "PICTOGRAMPAD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
#: ../src/option.c:132
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Breedte instellen"
|
msgstr "Breedte instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:133
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREEDTE"
|
msgstr "BREEDTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:141
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Hoogte instellen"
|
msgstr "Hoogte instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:142
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HOOGTE"
|
msgstr "HOOGTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:147
|
#: ../src/option.c:156
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
|
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
||||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:174
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:192
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
|
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207
|
#: ../src/option.c:216
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
|
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:234
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
|
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
|
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:250
|
#: ../src/option.c:259
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
||||||
#: ../src/option.c:641
|
#: ../src/option.c:650
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Regels niet afbreken"
|
msgstr "Regels niet afbreken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283
|
#: ../src/option.c:292
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:316
|
#: ../src/option.c:325
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:334
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Bestandsnaam instellen"
|
msgstr "Bestandsnaam instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "BESTANDSNAAM"
|
msgstr "BESTANDSNAAM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:343
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
|
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
#: ../src/option.c:352
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Alleen mappen kiezen"
|
msgstr "Alleen mappen kiezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:361
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Om op te slaan"
|
msgstr "Om op te slaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
|
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SCHEIDING"
|
msgstr "SCHEIDING"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:376
|
#: ../src/option.c:385
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:394
|
#: ../src/option.c:403
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Kop van kolom instellen"
|
msgstr "Kop van kolom instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
#: ../src/option.c:412
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
|
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
#: ../src/option.c:421
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
|
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan"
|
msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
|
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:457
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -314,179 +287,236 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
|
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
|
||||||
"om alle kolommen terug te geven)."
|
"om alle kolommen terug te geven)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:466
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Een specifieke kolom verbergen"
|
msgstr "Een specifieke kolom verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Melding weergeven"
|
msgstr "Melding weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:490
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Tekst van melding instellen"
|
msgstr "Tekst van melding instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:499
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
|
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:505
|
#: ../src/option.c:514
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:523
|
#: ../src/option.c:532
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Beginpercentage instellen"
|
msgstr "Beginpercentage instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
#: ../src/option.c:541
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
|
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
|
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:566
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:590
|
#: ../src/option.c:599
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:608
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Bestand openen"
|
msgstr "Bestand openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:632
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:656
|
#: ../src/option.c:665
|
||||||
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
|
msgstr "Dialoogvenster schaal weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:683
|
||||||
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
|
msgstr "Beginwaarde instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:692
|
||||||
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
|
msgstr "Minimumwaarde instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:701
|
||||||
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
|
msgstr "Maximumwaarde instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:710
|
||||||
|
msgid "Set step size"
|
||||||
|
msgstr "Stapgrootte instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:719
|
||||||
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
|
msgstr "Ook fracties van getallen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:728
|
||||||
|
msgid "Hide value"
|
||||||
|
msgstr "Waarde verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:743
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Info over zenity"
|
msgstr "Info over zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:752
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Versie weergeven"
|
msgstr "Versie weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1259
|
#: ../src/option.c:1385
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Algemene instellingen"
|
msgstr "Algemene instellingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1386
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Algemene instellingen weergeven"
|
msgstr "Algemene instellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1396
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalenderinstellingen"
|
msgstr "Kalenderinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1271
|
#: ../src/option.c:1397
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"
|
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1407
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
|
msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1282
|
#: ../src/option.c:1408
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
|
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1292
|
#: ../src/option.c:1418
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Foutmeldingsinstellingen"
|
msgstr "Foutmeldingsinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1293
|
#: ../src/option.c:1419
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"
|
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1303
|
#: ../src/option.c:1429
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Info-instellingen"
|
msgstr "Info-instellingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1304
|
#: ../src/option.c:1430
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Info-instellingen weergeven"
|
msgstr "Info-instellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1314
|
#: ../src/option.c:1440
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Bestandsselectie-instellingen"
|
msgstr "Bestandsselectie-instellingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1315
|
#: ../src/option.c:1441
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"
|
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1325
|
#: ../src/option.c:1451
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Lijstinstellingen"
|
msgstr "Lijstinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1326
|
#: ../src/option.c:1452
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
|
msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1336
|
#: ../src/option.c:1462
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram"
|
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1337
|
#: ../src/option.c:1463
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven"
|
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1347
|
#: ../src/option.c:1473
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"
|
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1348
|
#: ../src/option.c:1474
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"
|
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1358
|
#: ../src/option.c:1484
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Vraag-instellingen"
|
msgstr "Vraag-instellingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1359
|
#: ../src/option.c:1485
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Vraag-instellingen weergeven"
|
msgstr "Vraag-instellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1369
|
#: ../src/option.c:1495
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Waarschuwingsinstellingen"
|
msgstr "Waarschuwingsinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1370
|
#: ../src/option.c:1496
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"
|
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1380
|
#: ../src/option.c:1506
|
||||||
|
msgid "Scale options"
|
||||||
|
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1507
|
||||||
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
|
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1517
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie"
|
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1381
|
#: ../src/option.c:1518
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven"
|
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1391
|
#: ../src/option.c:1528
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Diverse instellingen"
|
msgstr "Diverse instellingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1392
|
#: ../src/option.c:1529
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Diverse instellingen weergeven"
|
msgstr "Diverse instellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1417
|
#: ../src/option.c:1554
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
|
"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
|
||||||
"om te gebruiken.\n"
|
"om te gebruiken.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1421
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
|
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1425
|
#: ../src/option.c:1562
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
|
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Credits"
|
||||||
|
#~ msgstr "Met dank aan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Written by"
|
||||||
|
#~ msgstr "Geschreven door"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Translated by"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vertaald door"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "*"
|
||||||
|
#~ msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "About Zenity"
|
||||||
|
#~ msgstr "Info over Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Credits"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Credits"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user