Updated Japanese translaton for v2.13.3.
2005-12-22 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translaton for v2.13.3.
This commit is contained in:
parent
9e8668ce9b
commit
7438e1a613
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-12-22 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
||||
2005-12-20 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated Italian translation by
|
||||
|
263
po/ja.po
263
po/ja.po
@ -8,48 +8,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 00:04+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-23 00:33+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 00:32+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||
#. the translators.
|
||||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: ../src/about.c:403
|
||||
#: ../src/about.c:248
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
|
||||
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:433
|
||||
#: ../src/about.c:257
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:437
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:521
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "クレジット"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:548
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "作者"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:561
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "翻訳者"
|
||||
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "向き"
|
||||
@ -58,7 +35,7 @@ msgstr "向き"
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "トレイの向きです。"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:90
|
||||
#: ../src/main.c:93
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ダイアログの種類を指定して下さい。\n"
|
||||
@ -81,17 +58,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "1個だけのリスト・ダイアログを使用して下さい。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Zenity について"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "新しいエントリの追加"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "スケール値の調整"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value."
|
||||
msgstr "スケールの値を調整して下さい。"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "全ての更新が完了しました。"
|
||||
@ -122,7 +99,7 @@ msgstr "情報"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "進捗表示"
|
||||
msgstr "進捗"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
@ -130,7 +107,7 @@ msgstr "質問"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "実行..."
|
||||
msgstr "実行中..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
@ -150,338 +127,370 @@ msgstr "一覧からアイテムを選択して下さい。"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "テキスト表示"
|
||||
msgstr "テキストの表示"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "クレジット(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "新しいテキストの入力(_E):"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:105
|
||||
#: ../src/option.c:114
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "ダイアログのタイトルをセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:106
|
||||
#: ../src/option.c:115
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITLE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:114
|
||||
#: ../src/option.c:123
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:115
|
||||
#: ../src/option.c:124
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ICONPATH"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:123
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "幅をセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:124
|
||||
#: ../src/option.c:133
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "WIDTH"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
#: ../src/option.c:141
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "高さをセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:133
|
||||
#: ../src/option.c:142
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HEIGHT"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:147
|
||||
#: ../src/option.c:156
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
||||
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
||||
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
||||
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "ダイアログのテキストをセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "カレンダの日をセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "カレンダの月をセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "カレンダーの年を設定"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "カレンダの年をセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "選択した日付の書式をセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:207
|
||||
#: ../src/option.c:216
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "入力テキストをセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "入力テキストを隠す"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:250
|
||||
#: ../src/option.c:259
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "エラー・ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
||||
#: ../src/option.c:641
|
||||
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
||||
#: ../src/option.c:650
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "テキストをラッピングしない"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
#: ../src/option.c:292
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "情報ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:316
|
||||
#: ../src/option.c:325
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:325
|
||||
#: ../src/option.c:334
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "ファイル名をセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
||||
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:334
|
||||
#: ../src/option.c:343
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:343
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "フォルダのみ選択可能にする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:361
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "保存モードを利用可能にする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
||||
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "出力を区切る文字をセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
||||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARATOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:376
|
||||
#: ../src/option.c:385
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "一覧ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:394
|
||||
#: ../src/option.c:403
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "桁のヘッダをセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:403
|
||||
#: ../src/option.c:412
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:412
|
||||
#: ../src/option.c:421
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
#: ../src/option.c:439
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "複数行を選択可能にする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
||||
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "テキストを変更可能にする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
#: ../src/option.c:466
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "指定した列を隠す"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "パネル通知エリアに表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "通知するテキストをセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:499
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "標準入力からコマンドを受け取る"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:505
|
||||
#: ../src/option.c:514
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:523
|
||||
#: ../src/option.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:532
|
||||
#: ../src/option.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "進捗表示バーを動かす"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:557
|
||||
#: ../src/option.c:566
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "質問ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:590
|
||||
#: ../src/option.c:599
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:599
|
||||
#: ../src/option.c:608
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "ファイルを開く"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#: ../src/option.c:632
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "警告ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:656
|
||||
#: ../src/option.c:665
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "スケール・ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:683
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "初期値をセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:692
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "最小値をセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:701
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "最大値をセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:710
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "刻み幅をセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:719
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "値を表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:728
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "値を表示しない"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:743
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Zenity について"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:665
|
||||
#: ../src/option.c:752
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "バージョンを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1259
|
||||
#: ../src/option.c:1385
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "一般的なオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1260
|
||||
#: ../src/option.c:1386
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "一般的なオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1270
|
||||
#: ../src/option.c:1396
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1271
|
||||
#: ../src/option.c:1397
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "カレンダのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1281
|
||||
#: ../src/option.c:1407
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1282
|
||||
#: ../src/option.c:1408
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "テキスト入力のオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1292
|
||||
#: ../src/option.c:1418
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1293
|
||||
#: ../src/option.c:1419
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "エラー・ダイアログのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1303
|
||||
#: ../src/option.c:1429
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "情報ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1304
|
||||
#: ../src/option.c:1430
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1314
|
||||
#: ../src/option.c:1440
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1315
|
||||
#: ../src/option.c:1441
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1325
|
||||
#: ../src/option.c:1451
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "一覧ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1326
|
||||
#: ../src/option.c:1452
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1336
|
||||
#: ../src/option.c:1462
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "通知アイコンのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1337
|
||||
#: ../src/option.c:1463
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "通知アイコンのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1347
|
||||
#: ../src/option.c:1473
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1348
|
||||
#: ../src/option.c:1474
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1358
|
||||
#: ../src/option.c:1484
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "質問ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1359
|
||||
#: ../src/option.c:1485
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1369
|
||||
#: ../src/option.c:1495
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "警告ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1370
|
||||
#: ../src/option.c:1496
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1380
|
||||
#: ../src/option.c:1506
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "スケールのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1507
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "スケールのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1517
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "テキスト情報のオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1381
|
||||
#: ../src/option.c:1518
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "テキスト情報のオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1391
|
||||
#: ../src/option.c:1528
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "その他のオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1392
|
||||
#: ../src/option.c:1529
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "その他のオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1417
|
||||
#: ../src/option.c:1554
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このオプションは利用できません。利用可能な全ての用法を --help で確認して下さ"
|
||||
"い。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1421
|
||||
#: ../src/option.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1425
|
||||
#: ../src/option.c:1562
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user